×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

finnished, IS THERE A DOG BURIED HERE?

IS THERE A DOG BURIED HERE?

Moi! Mä lupasin viime videossa että mä teen videon myös suomalaisista koira-aiheisista sanonnoista, joten tässäpä tulee. Tässä videossa mä selitän kuus suomalaista koirasanontaa.

“Ei ole koiraa karvoihin katsominen” tarkottaa että ulkomuodon perusteella ei voi arvostella ihmistä tai jotain muuta asiaa. Eli älä kato vaan ulkonäköä. Tää on mun mielestä siinä mielessä positiivinen sanonta, koska usein tätä käytetään jos ulkomuoto on ehkä enemmänkin epämiellyttävä, mutta halutaan muistuttaa, että sisältä tää henkilö voi olla todella hyväsydäminen tai mukava.

“Päästä kuin koira veräjästä” tarkottaa että joku, yleensä syyllinen, pääsee pois pahasta tilanteesta. Syyttäjällä ei ollu tarpeeks todisteita, joten rikollispomo pääsi ku koira veräjästä, se päästettiin vapaaks. Myös jos joku vaikka jää kiinni valheesta, mutta sille annetaan heti anteeks ilman mitään seurauksia.

“Ei haukku haavaa tee” tarkottaa että sanat ei voi fyysisesti satuttaa. Jos joku on pahottanu mielensä koska sille on sanottu ikävästi, sä voit lohduttaa sanoen ei haukku haavaa tee, älä välitä siitä mitä se sanoi. Mä en välttämättä oo ihan samaa mieltä tän kanssa, koska myös verbaalinen väkivalta on väkivaltaa, mutta ehkä tää muistuttaa että ei kannata ottaa kaikkea itteensä.

“Koiranilma” on erittäin huono, sateinen tai myrskyinen sää. Tää on ilmeisesti saanu alkunsa siitä, että koiran kanssa on mentävä ulos, satoi tai paistoi. Jos siis sataa, sä voit sanoa “en kyllä mee ulos tollaseen koiranilmaan”.

“Nukkua koiranunta” tarkottaa unta, joka on tosi kevyttä ja katkonaista eli siitä herää helposti ja monta kertaa yön aikana. Tää tietenki perustuu siihen, että koirat nukkuu yleensä vähän niinku toinen silmä auki ja havahtuu pieneenki ääneen. Tää viimenen sanonta on mun lemppari. “Tässä on kyllä jokin koira haudattuna” tarkottaa että asiassa on jotain epäilyttävää. Jos jokin asia tai diili vaikuttaa liian hyvältä ollakseen totta, siinä voi olla koira haudattuna, eli jokin juju, mitä ei suoraan kerrota. Tässä oli parhaat suomalaiset koirasanonnat, mä myönnän että mä oon ite enemmänki koiraihminen, eli ku mä valmistelin tätä videota, niin mulla pyöri mun veljen ihana korgi mielessä. Hyvää viikonloppua teille, moikka!


IS THERE A DOG BURIED HERE? IS THERE A DOG BURIED HERE? CZY JEST TU POCHOWANY PIES? ÄR DET EN HUND BEGRAVD HÄR?

Moi! Mä lupasin viime videossa että mä teen videon myös suomalaisista koira-aiheisista sanonnoista, joten tässäpä tulee. I promised in the last video that I would also make a video about Finnish dog-related sayings, so here it is. Tässä videossa mä selitän kuus suomalaista koirasanontaa. In this video I explain six Finnish dog ananas.

“Ei ole koiraa karvoihin katsominen” tarkottaa että ulkomuodon perusteella ei voi arvostella ihmistä tai jotain muuta asiaa. "Not looking at a dog's hair" means that you can't judge a person or any other thing by its appearance. Eli älä kato vaan ulkonäköä. So don't just look at the appearance. Tää on mun mielestä siinä mielessä positiivinen sanonta, koska usein tätä käytetään jos ulkomuoto on ehkä enemmänkin epämiellyttävä, mutta halutaan muistuttaa, että sisältä tää henkilö voi olla todella hyväsydäminen tai mukava. I think it's a positive saying in that sense, because it's often used if the appearance is perhaps more unpleasant, but you want to remind people that on the inside this person can be really kind-hearted or nice.

“Päästä kuin koira veräjästä” tarkottaa että joku, yleensä syyllinen, pääsee pois pahasta tilanteesta. "Getting away with it" means that someone, usually the guilty party, gets out of a bad situation. Syyttäjällä ei ollu tarpeeks todisteita, joten rikollispomo pääsi ku koira veräjästä, se päästettiin vapaaks. The prosecution didn't have enough evidence, so the crime boss got away with it, they let him go. Myös jos joku vaikka jää kiinni valheesta, mutta sille annetaan heti anteeks ilman mitään seurauksia. Also if someone is caught in a lie, but is immediately forgiven without any consequences.

“Ei haukku haavaa tee” tarkottaa että sanat ei voi fyysisesti satuttaa. "A bite doesn't hurt" means that words cannot physically hurt. Jos joku on pahottanu mielensä koska sille on sanottu ikävästi, sä voit lohduttaa sanoen ei haukku haavaa tee, älä välitä siitä mitä se sanoi. If someone is upset because you've said something nasty to them, you can comfort them by saying that a bite doesn't hurt, don't mind what they said. Mä en välttämättä oo ihan samaa mieltä tän kanssa, koska myös verbaalinen väkivalta on väkivaltaa, mutta ehkä tää muistuttaa että ei kannata ottaa kaikkea itteensä. I don't necessarily agree with this, because verbal violence is also violence, but maybe this is a reminder that you shouldn't take everything personally.

“Koiranilma” on erittäin huono, sateinen tai myrskyinen sää. "Dog weather" is very bad, rainy or stormy weather. Tää on ilmeisesti saanu alkunsa siitä, että koiran kanssa on mentävä ulos, satoi tai paistoi. This seems to have started from the fact that you have to go out with your dog, rain or shine. Jos siis sataa, sä voit sanoa “en kyllä mee ulos tollaseen koiranilmaan”. So if it's raining, you can say "I'm not going out in this dog weather".

“Nukkua koiranunta” tarkottaa unta, joka on tosi kevyttä ja katkonaista eli siitä herää helposti ja monta kertaa yön aikana. "Sleeping dog sleep" means sleep that is very light and intermittent, meaning that you wake up easily and several times during the night. Tää tietenki perustuu siihen, että koirat nukkuu yleensä vähän niinku toinen silmä auki ja havahtuu pieneenki ääneen. Of course, this is based on the fact that dogs usually sleep with one eye open and wake up with a little noise. Tää viimenen sanonta on mun lemppari. This last saying is my favourite. “Tässä on kyllä jokin koira haudattuna” tarkottaa että asiassa on jotain epäilyttävää. "There's a dog buried in this" means there's something fishy about it. Jos jokin asia tai diili vaikuttaa liian hyvältä ollakseen totta, siinä voi olla koira haudattuna, eli jokin juju, mitä ei suoraan kerrota. If something or a deal seems too good to be true, there may be a dog in the manger, a trick that is not being told directly. Tässä oli parhaat suomalaiset koirasanonnat, mä myönnän että mä oon ite enemmänki koiraihminen, eli ku mä valmistelin tätä videota, niin mulla pyöri mun veljen ihana korgi mielessä. Here were the best Finnish dog phrases, I admit that I'm more of a dog person myself, so when I was preparing this video, I had my brother's lovely corgi in mind. Hyvää viikonloppua teille, moikka! Have a good weekend, bye!