×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Harry Potter ja viisasten kivi, Ensimmäinen luku (9/10): Poika joka elää

Ensimmäinen luku (9/10): Poika joka elää

Matala jyly oli rikkonut heitä ympäröineen hiljaisuuden. Jyly vahvistui tasaisesti ja he katsoivat katua oikeaan ja vasempaan nähdäkseen ajovalojen paisteen. Jyly yltyi pauhuksi ja he kohottivat katseensa taivaisiin. Valtava moottoripyörä laskeutui ilman halki ja tupsahti kadulle heidän eteensä.

Jos moottoripyörä olikin valtava, se ei ollut mitään verrattuna mieheen joka istui sen selässä. Mies oli pituudeltaan melkein kaksinkertainen tavalliseen mieheen verrattuna ja leveydeltään ainakin viisinkertainen. Hän näytti kaikin puolin liian isolta ollakseen olemassa ja samalla hurjan kesyttömältä–pitkät tuuheat takut mustaa tukkaa ja partaa peittivät hänen kasvonsa melkein kokonaan, hänen kätensä olivat roskapöntön kannen kokoiset ja hänen jalkansa nahkasaappaissa kuin delfiininpoikaset. Valtavilla lihaksikkailla käsivarsillaan hän kantoi huopakääröä.

“Hagrid”, Dumbledore sanoi kuulostaen huojentuneelta. “Vihdoinkin. Mistä sinä sait moottoripyörän?”

“Minä lainasin sen”, jättiläinen vastasi ja kiipesi puhuessaan varovaisesti moottoripyörän selästä. “Nuori Sirius Musta lainasi sen mulle. Minä toin pojan.”

“Ei kai ollut hankaluuksia?”

“Ei–talo oli aika mäskänä, mutta minä sain pojan kunnialla ulos ennen ku jästit alko parveileen siellä. Poitsu nukahti jossain Bristolin yllä.”

Dumbledore ja professori McGarmiwa kumartuivat huopakäärön ylle. Käärön sisästä pilkotti poikavauva, joka nukkui sikeästi. Pojan otsalla olevan sysimustan hiustupsun alla näkyi erikoisen muotoinen haava, se oli kuin salama.

“Tuohonko–?” professori McGarmiwa kuiskasi.

“Siihen”, Dumbledore sanoi. “Siitä jää arpi ikuisiksi ajoiksi.”

“Etkö voisi tehdä sille jotain?”

“En tekisi vaikka voisinkin. Arvista voi olla hyötyä. Minulla on itselläni vasemman polven yläpuolella arpi, joka on täydellinen Lontoon maanalaisen kartta. No–anna hänet tänne, Hagrid–meidän on paras hoitaa homma.”

Dumbledore otti Harryn syliinsä ja kääntyi Dursleyn taloon päin.

“Saisinko–saisinko hyvästellä sen?” Hagrid pyysi.

Hän kumarsi suuren, pörröisen päänsä Harryn ylle ja antoi hänelle varmasti hyvin raapivan, partaisen pusun. Sitten Hagrid yhtäkkiä ulvaisi kuin haavoittunut koira.

“Shh!” professori McGarmiwa hyssytti, ”sinähän herätät jästit!”

“A-a-anteeksi”, Hagrid nyyhkytti, kaivoi ison pilkullisen nenäliinan esiin ja hautasi kasvonsa siihen. “Mutta minä e-e-en kestä tätä–Lily ja James on kuollu–ja pikkanen Harry-raasu joutuu asuun jästien kanssa–”

“Niin, niin, surullistahan se on, mutta ryhdistäydy nyt, Hagrid, ettei meitä löydetä”, professori McGarmiwa kuiskasi ja taputteli Hagridia hellästi käsivarteen samalla kun Dumbledore astui matalan aidan yli ja käveli talon etuovelle. Dumbledore laski Harryn hellävaroen kynnykselle, otti kirjeen viittansa poimuista, työnsi sen Harryn huopiin ja palasi sitten muiden kahden luo. He seisoivat kaikki kolme kokonaisen minuutin katselemassa pikkuista nyyttiä; Hagridin hartiat hytkyivät, professori McGarmiwa räpytti vimmatusti silmiään ja Dumbledoren silmistä oli sammunut niissä yleensä tuikkiva valo.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Ensimmäinen luku (9/10): Poika joka elää First|chapter|The boy|who|lives erste|Kapitel|Junge|der|lebt primo|capitolo|ragazzo|che|vive Erstes Kapitel (9/10): Der Junge, der lebt The first chapter (9/10): The boy who lives Capítulo uno (9/10): el niño que vive Глава первая (9/10): Мальчик, который живет Kapitel ett (9/10): Pojken som lever 第一章 (9/10):大难不死的男孩 Primo capitolo (9/10): Il ragazzo che vive

Matala jyly oli rikkonut heitä ympäröineen hiljaisuuden. Low|noise|had|broken|them|surrounding|silence leise|Geräusch|es war|zerbrochen|sie|umgebene|Stille basso|rumore|aveva|rotto|loro|che li circondava|silenzio Ett lågt mullret hade brutit tystnaden som omgav dem. A low rumble had broken the silence surrounding them. Ein leises Geräusch hatte die umgebende Stille durchbrochen. Un rumore basso aveva rotto il silenzio che li circondava. Jyly vahvistui tasaisesti ja he katsoivat katua oikeaan ja vasempaan nähdäkseen ajovalojen paisteen. The noise|grew|steadily|and|they|looked|the street|to the right|and|to the left|to see|headlights|glare Geräusch|es verstärkte sich|gleichmäßig|und|sie|sie schauten|Straße|nach rechts|und|nach links|um zu sehen|Scheinwerfer|Licht rumore|si intensificò|costantemente|e|loro|guardarono|strada|a destra|e|a sinistra|per vedere|dei fari|bagliore Du blev stadigt starkare och de tittade till höger och vänster om gatan för att se strålkastarnas glöd. The rumble grew steadily, and they looked to the street to the right and left to see the glare of headlights. Das Geräusch wurde stetig lauter und sie schauten nach rechts und links auf die Straße, um das Licht der Scheinwerfer zu sehen. Il rumore si intensificò costantemente e guardarono la strada a destra e a sinistra per vedere il bagliore dei fari. Jyly yltyi pauhuksi ja he kohottivat katseensa taivaisiin. The roar|intensified|into a thunderous sound|and|they|raised|their gaze|to the heavens Geräusch|es wurde|Getöse|und|sie|sie hoben|ihren Blick|in den Himmel rumore|si fece sempre più forte|fragore|e|loro|alzarono|lo sguardo|verso il cielo Jyly vrålade och de lyfte blicken mot himlen. The rumble escalated into a roar, and they lifted their gaze to the skies. Das Geräusch steigerte sich zu einem Getöse und sie hoben ihre Blicke zum Himmel. Il rumore si trasformò in un fragore e alzarono gli occhi verso il cielo. Valtava moottoripyörä laskeutui ilman halki ja tupsahti kadulle heidän eteensä. Huge|motorcycle|descended|air|through|and|landed|on the street|their|in front of them riesig|Motorrad|landete|Luft|durch|und|tauchte auf|auf die Straße|vor ihnen|vor ihnen enorme|motocicletta|atterrò|aria|attraverso|e|apparve|sulla strada|davanti a loro|loro En enorm motorcykel sänkte sig genom luften och plaskade ut på gatan framför dem. A huge motorcycle descended through the air and landed on the street in front of them. Ein riesiges Motorrad schwebte durch die Luft und landete direkt vor ihnen auf der Straße. Una gigantesca motocicletta atterrò nell'aria e si materializzò sulla strada davanti a loro.

Jos moottoripyörä olikin valtava, se ei ollut mitään verrattuna mieheen joka istui sen selässä. If|motorcycle|was indeed|huge|it|not|was|anything|compared to|man|who|sat|it|on its back wenn|Motorrad|es war|riesig|es|nicht|war|nichts|im Vergleich zu|Mann|der|saß|auf ihm|Rücken se|motocicletta|era|enorme|essa|non|era|nulla|rispetto a|uomo|che|era seduto|sulla sua|schiena Om motorcykeln var enorm var den ingenting jämfört med mannen som satt på den. If the motorcycle was huge, it was nothing compared to the man sitting on it. Wenn das Motorrad riesig war, so war es nichts im Vergleich zu dem Mann, der darauf saß. Se, sebbene fosse enorme, non era nulla in confronto all'uomo che era seduto sopra di essa. Mies oli pituudeltaan melkein kaksinkertainen tavalliseen mieheen verrattuna ja leveydeltään ainakin viisinkertainen. The man|was|in height|almost|twice as tall|to an average|man|compared to|and|in width|at least|five times as wide Mann|er war|in der Höhe|fast|doppelt|gewöhnlichen|Mann|im Vergleich zu|und|in der Breite|mindestens|fünfmal uomo|era|in altezza|quasi|doppio|a un normale|uomo|rispetto a|e|in larghezza|almeno|cinque volte Mannen var nästan dubbelt så lång som en normal man och minst fem gånger så bred. The man was almost twice the height of an average man and at least five times as wide. Der Mann war fast doppelt so groß wie ein gewöhnlicher Mensch und mindestens fünfmal so breit. L'uomo era quasi il doppio dell'altezza di un uomo normale e almeno cinque volte più largo. Hän näytti kaikin puolin liian isolta ollakseen olemassa ja samalla hurjan kesyttömältä–pitkät tuuheat takut mustaa tukkaa ja partaa peittivät hänen kasvonsa melkein kokonaan, hänen kätensä olivat roskapöntön kannen kokoiset ja hänen jalkansa nahkasaappaissa kuin delfiininpoikaset. He|looked|in every|way|too|big|to be|existing|and|at the same time|terribly|untamed|long|thick|tufts|black||and|beard|covered|his|face|almost|completely|his|hands|were|trash can|lid|sized|and|his|feet|in leather boots|like|dolphin calves er|er sah aus|in jeder|Hinsicht|zu|groß|um zu sein|existieren|und|gleichzeitig|wild|ungezähmt|lange|dichte|Haare|||und||sie bedeckten|sein|Gesicht|fast|ganz|seine|Hände|sie waren|Mülltonne|Deckel|groß|und|seine|Füße|in Lederstiefeln|wie|Delfinbabys lui|sembrava|in ogni|aspetto|troppo|grande|per essere|esistente|e|allo stesso tempo|terribile|selvaggio|lunghi|folti|capelli|neri|capelli|e|barba|coprivano|il suo|viso|quasi|completamente|le sue|mani|erano|di un bidone della spazzatura|coperchio|grandi|e|i suoi|piedi|stivali di pelle|come|cuccioli di delfino Han såg på alla sätt för stor ut för att existera och vilt otämjd på samma gång – långa yviga rockar av svart hår och skägg täckte hans ansikte nästan helt, händerna lika stora som ett soptunnalock och fötterna i läderstövlar som delfinbebisar. He looked in every way too big to exist and at the same time wildly untamed—long, thick tufts of black hair and beard covered his face almost entirely, his hands were the size of a trash can lid, and his feet in leather boots looked like dolphin calves. Er schien in jeder Hinsicht zu groß zu sein, um zu existieren, und gleichzeitig wild ungezähmt – lange, dichte Locken schwarzer Haare und ein Bart verdeckten fast vollständig sein Gesicht, seine Hände waren so groß wie der Deckel eines Müllcontainers und seine Füße in Lederstiefeln wie die eines Delfinbabys. Sembrava in ogni modo troppo grande per esistere e allo stesso tempo incredibilmente indomabile: lunghi e folti riccioli di capelli neri e una barba coprivano quasi completamente il suo viso, le sue mani erano grandi come i coperchi dei bidoni della spazzatura e i suoi piedi nelle scarpe di pelle sembravano quelli di un delfino. Valtavilla lihaksikkailla käsivarsillaan hän kantoi huopakääröä. with huge|muscular|on his arms|he|carried|felt roll mit riesigen|muskulösen|auf seinen Armen|er|er trug|die Filzrolle con enormi|muscolosi|sulle braccia|lui|portava|rotolo di feltro Med sina enorma muskulösa armar bar han en filtrulle. With his massive muscular arms, he carried the rolled-up blanket. Mit seinen riesigen muskulösen Armen trug er die Wollrolle. Con i suoi enormi e muscolosi avambracci, portava un rotolo di feltro.

“Hagrid”, Dumbledore sanoi kuulostaen huojentuneelta. Hagrid|Dumbledore|said|sounding|relieved Hagrid|Dumbledore|er sagte|klingend|erleichtert Hagrid|Dumbledore|disse|suonando|sollevato "Hagrid," sa Dumbledore och lät lättad. "Hagrid," Dumbledore said, sounding relieved. „Hagrid“, sagte Dumbledore und klang erleichtert. “Hagrid”, disse Dumbledore, suonando sollevato. “Vihdoinkin. Finally endlich finalmente "Till sist. "Finally. „Endlich. “Finalmente. Mistä sinä sait moottoripyörän?” From where|you|got|motorcycle woher|du|du hast bekommen|das Motorrad da dove|tu|hai ottenuto|motocicletta Var fick du tag i motorcykeln?” Where did you get the motorcycle?" Woher hast du das Motorrad?“ Da dove hai preso la motocicletta?”

“Minä lainasin sen”, jättiläinen vastasi ja kiipesi puhuessaan varovaisesti moottoripyörän selästä. I|borrowed|it|the giant|answered|and|climbed|while speaking|carefully|motorcycle|from the seat ich|ich lieh|es|der Riese|er antwortete|und|er kletterte|während er sprach|vorsichtig|das Motorrad|vom Sattel io|ho prestato|quello|il gigante|ha risposto|e|è salito|parlando|con cautela|della moto|dalla sella "Jag lånade den", svarade jätten och klättrade av motorcykeln medan han pratade försiktigt. "I borrowed it," the giant replied, carefully climbing off the motorcycle as he spoke. „Ich habe es mir geliehen“, antwortete der Riese und kletterte vorsichtig vom Motorrad, während er sprach. “L'ho preso in prestito”, rispose il gigante mentre scendeva con cautela dalla moto. “Nuori Sirius Musta lainasi sen mulle. Young|Sirius|Black|lent it|it|to me junger|Sirius|Schwarze|er lieh|es|mir giovane|Sirius|Nero|ha prestato|quello|a me "Ung Sirius Black lånade ut den till mig. "Young Sirius Black lent it to me. „Der junge Sirius Schwarz hat es mir geliehen. “Il giovane Sirius Nero me l'ha prestato. Minä toin pojan.” I|brought|the boy ich|ich brachte|den Jungen io|ho portato|il ragazzo Jag tog med pojken." I brought the boy." Ich habe den Jungen gebracht.“ L'ho portato qui.”

“Ei kai ollut hankaluuksia?” No|surely|were|difficulties nicht|wohl|es war|Schwierigkeiten non|certo|è stato|difficoltà "Jag antar att det inte var några svårigheter?" "There weren't any difficulties, were there?" „Gab es keine Schwierigkeiten?“ “Non ci sono stati problemi, vero?”

“Ei–talo oli aika mäskänä, mutta minä sain pojan kunnialla ulos ennen ku jästit alko parveileen siellä. non|casa|era|abbastanza|malconcia|ma|io|ho preso|ragazzo|con onore|fuori|prima che|che|tu sei rimasto|ha cominciato|a vagare|lì ||es war|ziemlich|zerknittert|aber|ich|ich bekam|den Jungen|mit Ehre|hinaus|bevor|als|du hast angefangen|es begann|zu schwärmen|dort ||was|quite|messy|but|I|got|the boy|honorably|out|before|when|the kids|started|to swarm|there "No-house var ganska upproriskt, men jag fick ut pojken med heder innan du lämnade flockas dit. "The house was quite a mess, but I managed to get the boy out honorably before the muggles started crowding around there. „Das Ei-Haus war ziemlich schäbig, aber ich habe den Jungen ehrenhaft herausbekommen, bevor die Geister anfingen, dort zu spuken. “La casa era piuttosto malandata, ma sono riuscito a portare fuori il ragazzo con onore prima che i fantasmi cominciassero a gironzolare lì. Poitsu nukahti jossain Bristolin yllä.” The boy|fell asleep|somewhere|over Bristol|in the sky der Junge|er schlief|irgendwo|über Bristol|über il ragazzo|si è addormentato|da qualche parte|sopra Bristol|sopra Pojken somnade någonstans över Bristol.” The boy fell asleep somewhere over Bristol." Der Junge schlief irgendwo über Bristol.“ Il ragazzino si è addormentato da qualche parte sopra Bristol.”},{

Dumbledore ja professori McGarmiwa kumartuivat huopakäärön ylle. Dumbledore|and|professor|McGonagall|bent|felt snake|over Dumbledore|und|Professor|McGonagall|sie beugten sich|über den Filzroll|über Dumbledore|e|professore|McGarmiwa|si sono chinati|su un rotolo di feltro|sopra Dumbledore och professor McGarmiwa böjde sig över filtrullen. Dumbledore and Professor McGonagall leaned over the woolen bundle. Dumbledore und Professor McGarmiwa beugten sich über das Wollpaket. Käärön sisästä pilkotti poikavauva, joka nukkui sikeästi. Käärö|from inside|peeked out|baby boy|who|slept|soundly über den Roll|aus dem Inneren|es lugte|der Säugling|der|er schlief|fest il rotolo|da dentro|spuntava|un neonato|che|dormiva|profondamente Inifrån bokrullen fanns en pojke som sov gott. From inside the bundle peeked a baby boy, who was sleeping soundly. Aus dem Paket lugte ein Babyjunge hervor, der fest schlief. Pojan otsalla olevan sysimustan hiustupsun alla näkyi erikoisen muotoinen haava, se oli kuin salama. The boy's|on the forehead|existing|jet black|tuft of hair|under|was visible|unusually|shaped|wound|it|was|like|lightning des Jungen|auf der Stirn|der|pechschwarzen|Haarsträhne|unter|es war sichtbar|ungewöhnlich|geformte|Wunde|es|es war|wie|Blitz del ragazzo|sulla fronte|che ha|nerissimo|ciuffo di capelli|sotto|si vedeva|particolarmente|di forma|ferita|essa|era|come|un fulmine Under den kolsvarta hårtosen på pojkens panna syntes ett märkligt format sår, det var som en blixt. Under the jet-black tuft of hair on the boy's forehead, there was a strangely shaped wound, it was like a lightning bolt. Unter der pechschwarzen Haarsträhne auf der Stirn des Jungen war eine ungewöhnlich geformte Wunde zu sehen, sie war wie ein Blitz. Sotto la ciocca di capelli neri come la pece sulla fronte del ragazzo si vedeva una ferita di forma particolare, era come un fulmine.

“Tuohonko–?” professori McGarmiwa kuiskasi. to that|professor|McGarmiwa|whispered darauf|Professor|McGarmiwa|er flüsterte a quello|professore|McGarmiwa|sussurrò "Är det-?" Viskade professor McGarmiwa. "To that one--?" Professor McGonagall whispered. „Dahin–?“, flüsterte Professor McGonagall. “A quello–?” sussurrò il professor McGarmiwa.

“Siihen”, Dumbledore sanoi. To that|Dumbledore|said darauf|Dumbledore|er sagte a quello|Dumbledore|disse "Där," sa Dumbledore. "To that one," Dumbledore said. „Dahin“, sagte Dumbledore. “A quello”, disse Dumbledore. “Siitä jää arpi ikuisiksi ajoiksi.” From that|remains|scar|forever|times davon|es bleibt|Narbe|für immer|Zeiten da essa|rimarrà|cicatrice|per sempre|epoche "Det kommer att lämna ett ärr för alltid." "It will leave a scar for all eternity." „Davon bleibt für immer eine Narbe.“ “Da questo rimarrà una cicatrice per sempre.”

“Etkö voisi tehdä sille jotain?” wouldn't you|could|do|to it|something nicht|könntest|machen|für es|etwas non|potresti|fare|a esso|qualcosa "Kan du inte göra något åt det?" "Couldn't you do something about it?" „Könntest du nicht etwas dagegen tun?“ “Non potresti fare qualcosa al riguardo?”

“En tekisi vaikka voisinkin. I would not|do|even though|I could nicht|ich würde machen|obwohl|ich könnte non|farei|anche se|potrei "Jag skulle inte ens om jag kunde. "I wouldn't do anything even if I could." „Ich würde es nicht tun, selbst wenn ich könnte.“ “Non lo farei anche se potessi. Arvista voi olla hyötyä. from the guess|may|be|beneficial Narben|kann|sein|nützlich sein dalle cicatrici|può|essere|utile Ett ärr kan vara användbart. Scars can be useful. Narben können nützlich sein. Le cicatrici possono essere utili. Minulla on itselläni vasemman polven yläpuolella arpi, joka on täydellinen Lontoon maanalaisen kartta. I|have|on myself|left|knee|above|scar|which|is|perfect|London|underground|map mir|ist|ich selbst|linken|Knie|oberhalb|Narbe|die|ist|perfekt|Londoner|U-Bahn|Karte a me|ho|personalmente|sinistro|ginocchio|sopra|cicatrice|che|è|perfetta|di Londra|sotterranea|mappa Jag har själv ett ärr ovanför vänster knä som är en komplett karta över Londons tunnelbana. I have a scar above my left knee that is a perfect map of the London Underground. Ich habe selbst eine Narbe oberhalb des linken Knies, die eine perfekte Karte der Londoner U-Bahn ist. Ho una cicatrice sopra il ginocchio sinistro che è una mappa perfetta della metropolitana di Londra. No–anna hänet tänne, Hagrid–meidän on paras hoitaa homma.” No|let|him|here|Hagrid|our|is|best|to handle|job also|lass ihn|ihn|hier|Hagrid|unser|ist|am besten|erledigen|Aufgabe no|lascia|lui|qui|Hagrid|nostro|è|meglio|gestire|lavoro Nåväl – ge honom här, Hagrid – vi borde ta hand om det.” "No—let him come here, Hagrid—we'd better take care of this." Nein – bring ihn her, Hagrid – wir sollten das am besten erledigen. No–lascia che venga qui, Hagrid–è meglio che ci occupiamo della cosa.

Dumbledore otti Harryn syliinsä ja kääntyi Dursleyn taloon päin. Dumbledore|took|Harry|into his arms|and|turned|Dursley's|house|towards Dumbledore|er nahm|Harry|in seine Arme|und|er drehte sich|Dursleys|Haus|zu Dumbledore|prese|Harry|tra le braccia|e|si voltò|dei Dursley|verso la casa| Dumbledore tog Harry i sin famn och vände sig mot Dursleys hus. Dumbledore took Harry in his arms and turned towards the Dursleys' house. Dumbledore nahm Harry in den Arm und wandte sich dem Dursley-Haus zu. Dumbledore prese Harry in braccio e si voltò verso la casa dei Dursley.

“Saisinko–saisinko hyvästellä sen?” Hagrid pyysi. May I|may I|say goodbye|it|Hagrid|asked dürfte ich|ich dürfte|verabschieden|es|Hagrid|er bat posso avere|posso avere|salutare|esso|Hagrid|chiese "Får jag - får jag säga adjö till det?" frågade Hagrid. "May I—may I say goodbye to him?" Hagrid asked. „Darf ich – darf ich mich von ihm verabschieden?“ bat Hagrid. “Posso–posso salutarlo?” chiese Hagrid.

Hän kumarsi suuren, pörröisen päänsä Harryn ylle ja antoi hänelle varmasti hyvin raapivan, partaisen pusun. He|bowed|large|fluffy|head|Harry's|over|and|gave|him|surely|very|scratchy|bearded|kiss er|er neigte|großen|lockigen|Kopf|Harry|über|und|er gab|ihm|sicher|sehr|kratzenden|bärtigen|Kuss lui|si chinò|grande|peloso|la testa|di Harry|sopra|e|diede|a lui|sicuramente|molto|graffiante|con la barba|bacio Han böjde sitt stora, fluffiga huvud över Harry och gav honom vad som måste ha varit en väldigt skrapande skäggkyss. He bowed his large, fluffy head over Harry and gave him what was surely a very scratchy, bearded kiss. Er beugte seinen großen, wuscheligen Kopf über Harry und gab ihm sicherlich einen sehr kratzigen, bärtigen Kuss. Si chinò con la sua grande testa pelosa sopra Harry e gli diede sicuramente un bacio molto graffiante e peloso. Sitten Hagrid yhtäkkiä ulvaisi kuin haavoittunut koira. Then|Hagrid|suddenly|howled|like|wounded|dog dann|Hagrid|plötzlich|er heulte|wie|verwundet|Hund poi|Hagrid|all'improvviso|ululò|come|ferito|cane Då ylade Hagrid plötsligt som en sårad hund. Then Hagrid suddenly howled like a wounded dog. Dann heulte Hagrid plötzlich wie ein verwundeter Hund. Poi Hagrid all'improvviso ululò come un cane ferito.

“Shh!” professori McGarmiwa hyssytti, ”sinähän herätät jästit!” Shh|professor|McGonagall|shushed|you|wake|Muggles Shh|Professor|McGarmiwa|sie flüsterte|du|du weckst|Muggel shh|professore|McGarmiwa|zittì|tu|svegli|babbani "Shh!" Professor McGarmiwa väste, "du väcker mugglarna!" “Shh!” Professor McGonagall hissed, “you'll wake the Muggles!” „Shh!“ flüsterte Professor McGarmiwa, „du weckst die Muggel!“ “Shh!” sussurrò la professoressa McGarmiwa, “stai svegliando i babbani!”

“A-a-anteeksi”, Hagrid nyyhkytti, kaivoi ison pilkullisen nenäliinan esiin ja hautasi kasvonsa siihen. |||Hagrid|sobbed|pulled out|big|spotted|handkerchief|out|and|buried|his face|in it |||Hagrid|er schluchzte|er holte heraus|großes|gepunktetes|Taschentuch|heraus||er begrub|sein Gesicht|darin |||Hagrid|singhiozzò|tirò fuori|grande|a poisle|fazzoletto|fuori|e|seppellì|il suo viso|in esso "A-förlåt", snyftade Hagrid, grävde fram en stor fläckig näsduk och grävde ner sitt ansikte i den. “S-s-sorry,” Hagrid sobbed, pulling out a large spotted handkerchief and burying his face in it. „E-e-entschuldigung“, schluchzte Hagrid, zog ein großes gepunktetes Taschentuch hervor und vergrub sein Gesicht darin. “S-s-scusate”, singhiozzò Hagrid, tirò fuori un grande fazzoletto a pois e se lo seppellì in faccia. “Mutta minä e-e-en kestä tätä–Lily ja James on kuollu–ja pikkanen Harry-raasu joutuu asuun jästien kanssa–” But|I||||endure|this|Lily|and|James|are|dead|and|little|||has to|live|Muggles|with aber|ich||||ich ertrage|das|Lily|und|James|er ist|gestorben|und|kleiner|||er muss|leben|Muggel|mit ma|io||||sopporto|questo|Lily|e|James|sono|morti|e|piccolo|||deve trovarsi|a vivere|con i babbani|con "Men jag eh - jag kan inte stå ut med det här - Lily och James är döda - och lille Harry kommer att behöva klä ut sig med mugglare -" “But I c-c-can't stand this–Lily and James are dead–and poor little Harry has to live with the Muggles–” „Aber ich h-h-halte das nicht aus – Lily und James sind tot – und der kleine Harry muss bei den Muggeln leben –“ “Ma io n-non riesco a sopportare questo–Lily e James sono morti–e il povero Harry deve vivere con i babbani–”

“Niin, niin, surullistahan se on, mutta ryhdistäydy nyt, Hagrid, ettei meitä löydetä”, professori McGarmiwa kuiskasi ja taputteli Hagridia hellästi käsivarteen samalla kun Dumbledore astui matalan aidan yli ja käveli talon etuovelle. così|così|triste|esso|è|ma|rimboccati le maniche|adesso|Hagrid|che non|noi|veniamo trovati|professore|McGarmiwa|sussurrò|e|accarezzò|Hagrid|dolcemente|sul braccio|mentre|che|Dumbledore|saltò|basso|recinto|oltre|e|camminò|casa|porta d'ingresso |||||||||||||||||Hagrid||||||||||||| "Ja, ja, det är tråkigt, men håll dig nu, Hagrid, vi kommer inte att hittas", viskade professor McGarmiwa och klappade Hagrid försiktigt på armen när Dumbledore klev över det låga staketet och gick till ytterdörren till huset. "Yes, yes, it's sad, but pull yourself together now, Hagrid, so we won't be found," Professor McGonagall whispered, gently patting Hagrid on the arm as Dumbledore stepped over the low fence and walked to the front door of the house. „Ja, ja, es ist traurig, aber reiß dich jetzt zusammen, Hagrid, damit wir nicht gefunden werden“, flüsterte Professor McGonagall und klopfte Hagrid sanft auf den Arm, während Dumbledore über den niedrigen Zaun stieg und zur Haustür des Hauses ging. “Sì, sì, è triste, ma rimboccati le maniche, Hagrid, affinché non ci trovino”, sussurrò la professoressa McGonagall mentre accarezzava delicatamente il braccio di Hagrid, mentre Dumbledore saltava oltre la bassa recinzione e si dirigeva verso la porta d'ingresso della casa. Dumbledore laski Harryn hellävaroen kynnykselle, otti kirjeen viittansa poimuista, työnsi sen Harryn huopiin ja palasi sitten muiden kahden luo. Dumbledore|posò|Harry|con cautela|sullo zerbino|prese|lettera|mantello|dalle pieghe|infilò|essa|Harry|coperte|e|tornò|poi|degli altri|due|da loro Dumbledore lade försiktigt Harry på tröskeln, tog brevet från vecken på hans klädnader, stoppade in det i Harrys filtar och gick sedan tillbaka till de andra två. Dumbledore carefully set Harry down on the threshold, took the letter from the folds of his cloak, tucked it into Harry's blankets, and then returned to the other two. Dumbledore setzte Harry vorsichtig auf die Schwelle, nahm den Brief aus den Falten seines Umhangs, steckte ihn in Harrys Decke und kehrte dann zu den anderen beiden zurück. Dumbledore posò Harry con delicatezza sulla soglia, prese la lettera dalle pieghe del suo mantello, la infilò nelle coperte di Harry e poi tornò dagli altri due. He seisoivat kaikki kolme kokonaisen minuutin katselemassa pikkuista nyyttiä; Hagridin hartiat hytkyivät, professori McGarmiwa räpytti vimmatusti silmiään ja Dumbledoren silmistä oli sammunut niissä yleensä tuikkiva valo. loro|rimasero|tutti|tre|intero|minuto|a guardare|piccolo|pacchetto|di Hagrid|spalle|tremarono|professore|McGarmiwa|sbatté|freneticamente|occhi|e|di Dumbledore|occhi|era|spento|in essi|di solito|scintillante|luce |||||||||||shook||||fiercely|||||||||| De tre stod i en hel minut och tittade på den lilla dumplingen; Hagrids axlar ryckte till, professor McGarmiwa blinkade frenetiskt och Dumbledores ögon hade tappat ljuset som vanligtvis glittrade i dem. The three of them stood for a whole minute watching the little bundle; Hagrid's shoulders were shaking, Professor McGonagall was blinking furiously, and the twinkling light that usually shone in Dumbledore's eyes had gone out. Sie standen alle drei eine ganze Minute lang da und schauten auf das kleine Bündel; Hagrids Schultern zitterten, Professor McGonagall blinzelte heftig mit den Augen und aus Dumbledores Augen war das normalerweise funkelnde Licht erloschen. Erano tutti e tre in piedi a guardare il piccolo fagottino per un intero minuto; le spalle di Hagrid tremavano, la professoressa McGonagall sbatté le palpebre freneticamente e negli occhi di Dumbledore si era spento il solito luccichio.

SENT_CWT:AFkKFwvL=5.22 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.48 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=259.29 PAR_CWT:AvJ9dfk5=6.15 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.93 PAR_CWT:B7ebVoGS=6.97 en:AFkKFwvL de:AvJ9dfk5 it:B7ebVoGS openai.2025-02-07 ai_request(all=20 err=0.00%) translation(all=39 err=5.13%) cwt(all=397 err=2.27%)