×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Steve's Youtube Videos - General Language Learning, Learning German - Difficulties and Tips

Learning German - Difficulties and Tips

Hi there, Steve Kaufmann here again. This is a short, I hope, follow-up video to the one I did about learning German. There were several comments, one, and I've heard this recently, is that my sound is too low. I've finally decided to try other things other than adjusting the input volume. I got rid of my Blue Snowball, which I thought was a better microphone. I'm using this Snowflake here and it seems that the sound is louder, we'll see. There were also some comments that people would have liked to have me talk a bit more about the specifics of learning German, so I'll attempt to do that.

If focus, mostly, on motivation because, to me, in all language learning motivation is by far the biggest factor and so you have to find a reason to want to learn this language and I suggested that perhaps upfront German may appear less motivating. One big problem is you go to Germany and a lot of people speak English, so that's de-motivating if you want to practice your German. The other thing is German is not a romantic language. It's not perceived as the language of love like Italian and so forth.

We listen to Italian and Spanish music, singers. I, personally, don't listen to any German singers. German music, as in classical music, of course, but not insofar as modern music is concerned. We have this phenomenon of the Koran drama, which creates a lot of interest in Korean. We have Japanese anime, which creates a lot of interest in Japanese. I think, for whatever reason, Germany, despite its economic power, doesn't seem to have -- insofar as modern culture is concerned -- the same universal appeal as others.

Now, I'm speaking perhaps from ignorance. I know there are people who like German rock music. That's come up at our forum at LingQ. I don't even know what it is. With German, therefore, you kind of have to force your way in there and appreciate it for what it is and, personally, I found it motivating to deal with German and deal with the challenges of German. So, what are the challenges of German?

Well, first of all, German is not as difficult for an English speaker as Russian, Chinese, Japanese, and so forth, because it's a related language. If you look up lexical distance and stuff on the Internet, you'll see that English is quite close to German. There are a lot of common words, some of which mean different things, some of which we can't recognize, but English and German have a common origin and they also have a lot of similar loan words from Latin or French. So there's a lot of common vocabulary, that's on the positive side.

The declensions, I mean there are only four cases, if I'm not mistaken, which is a lot easier. It doesn't seem like a big difference compared to six, but I've found that in Russian the instrumental and the preposition and all of the reasons, exceptions and everything surrounding the use of cases was much more of an issue than in German. I've found in German you can almost ignore the cases, at least that's been my strategy. I'm not writing an exam. I don't need my C-2 in German. I can understand perfectly well without knowing the cases. People understand me when I get them wrong.

I got motivated once to try and improve my sense of the cases and I got this audio book _. They talk about when you use the dative and when you use the genitive. I listened to it a few times. Really, I don't remember a thing. It had very little impact on me. I really don't care, to be perfectly honest, those are my goals. I feel that by lots of listening and reading and paying attention, slowly I will get better. Every attempt to study those declension tables has been a failure, but it's not such a big problem.

I am more conscious of that in Russian. I make a greater effort to try and think which case is thing going to be and that's slows me down, whereas in German I just wing it and I don't care. In fact, I'll say it was when I stopped trying to ace the declension tables that my German improved. I started focusing more on acquiring more words and improving my comprehension and listening, as I mentioned previously, to conversations between people and so forth. I enjoyed it more. I got better. I became more fluent. I understood more and I don't get hung up about these case endings. Now, any of you that are studying at school or writing for exams, of course, you don't have the luxury. You have to sort of work on it.

So, what are the major problems in German? Pronunciation I don't think is such a big deal. You don't have to pronounce with a guttural ‘R'. You can pronounce with a rolled ‘R', which they do in the south of Germany. The vowels are not such a big problem. I think the spelling is consistent, but it's different from what we're used to in English. You just have to get used to what the letters represent.

Personally, I find it distracting that in German all of the nouns are capitalized. It's not done in the other languages that I've learned. I know very well what is a noun is and what isn't a noun. In fact, my reaction to a word is based on the meaning of that word in the context not on whether it's capitalized or not. I don't really understand why in German they capitalize their nouns, but they do. So, as I always say, you can't resist the language, you just have to go with the flow.

I guess the biggest problem in German is this whole issue of word order. If I can characterize it, ‘If you learn German want, then the long convoluted sentences they use you must get used to.' The verb always comes at the end. Just for the fun of it, I went to _ here online and grabbed a paragraph from an article about President Obama and it says _.

So ‘If or assuming that the U.S. Congress after the end of the summer pause' (summer break) _, but it means ‘on the subject of _ (a military in-grip or intervention) ‘in Syria, and with that' _ ‘on the subject of _ (war, which we all know) ‘and _ (peace) _ (is going to decide). So if, blah, blah, blah, is going to decide. Rather, in English we would say if the U.S. Congress is going to take a decision on blah, blah, blah, ‘it' would be first. Here it comes last, so you've got to get used to that.

It goes on. _.

_ is like eminent. So you've got _ here and ‘before' at the end.

So those are the two things. One, that the verb will often come at the end and, two, that the verb is often divided, which is part of the verb at the front and part at the back and, typically, those verbs that can be divided are verbs where the emphasis is on the first syllable. Basically, that's it.

So this is an issue at first. Any language when you start learning it, reading we know the words and we kind of vaguely sense the meaning, but it's tough slogging. It seems a little foggy for us. We kind of lose our thread. That goes on for a long time. We know the words and we kind of get a sense of the meaning, but the picture is not in sharp focus. What do we do? Keep reading and listening, that's all you can do, and what seems foggy at first, eventually, eventually, becomes easier because your brain gets used to waiting for the verb at the end, for example.

For the first few times you don't notice that a part of the verb is at the front and another part of the verb is at the back, but the more you read and the more you listen, the more you get used to it. You can always occasionally refer to a grammar reference book and so forth and that may also help you notice, but ultimately, you just have to expose yourself to enough of the language that the brain will automatically pick up the first half of the verb and patiently wait for the other half of the verb to arrive at the end of the sentence.

That's really the only major difficulty in German. German, to my mind, is not that difficult a language to learn and I would particularly recommend that we get too hung up. Unless you have to write the C-2 exam, don't get too hung about the declensions. If you totally focus on this one specific aspect of the language and don't get involved in more of the vocabulary and more of the language, exposing yourself to it and just talking without worrying about it, I think your process will be impeded.

So there you have it, a follow-up video. I did go 10 minutes. Okay, thanks for listening. Bye for now.

Learning German - Difficulties and Tips Deutsch lernen - Schwierigkeiten und Tipps Aprender alemán - Dificultades y consejos ドイツ語学習の難しさとコツ Nauka niemieckiego - trudności i wskazówki Aprender alemão - Dificuldades e dicas Изучение немецкого языка - трудности и советы Almanca Öğrenmek - Zorluklar ve İpuçları 学习德语 - 困难和技巧 學習德語 - 困難和技巧

Hi there, Steve Kaufmann here again. This is a short, I hope, follow-up video to the one I did about learning German. There were several comments, one, and I've heard this recently, is that my sound is too low. Было несколько замечаний, одно из которых, и я слышал это недавно, заключается в том, что мой звук слишком низкий. I've finally decided to try other things other than adjusting the input volume. Наконец-то я решил попробовать другие способы, кроме регулировки входной громкости. I got rid of my Blue Snowball, which I thought was a better microphone. Я избавился от своего Blue Snowball, который, как мне казалось, был лучшим микрофоном. 我扔掉了 Blue Snowball,我認為它是更好的麥克風。 I'm using this Snowflake here and it seems that the sound is louder, we'll see. 我在這裡使用這個Snowflake,看起來聲音更大,我們拭目以待。 There were also some comments that people would have liked to have me talk a bit more about the specifics of learning German, so I'll attempt to do that. 還有一些評論說,人們希望我更多地談論學習德語的具體細節,所以我會嘗試這樣做。

If focus, mostly, on motivation because, to me, in all language learning motivation is by far the biggest factor and so you have to find a reason to want to learn this language and I suggested that perhaps upfront German may appear less motivating. 私にとって、すべての言語学習においてモチベーションが圧倒的に最大の要因であり、この言語を学びたい理由を見つけなければならないので、ほとんどの場合、モチベーションに焦点を当てます。 Если сосредоточиться, в основном, на мотивации, то, на мой взгляд, в любом изучении языка мотивация является самым важным фактором, и поэтому необходимо найти причину, по которой вы хотите изучать этот язык, и я предположил, что, возможно, на начальном этапе немецкий язык может показаться менее мотивирующим. 如果主要關注動機,因為對我來說,在所有語言學習動機中,動機是迄今為止最大的因素,所以你必須找到一個想要學習這門語言的理由,我建議也許預先的德語可能顯得不那麼積極。 One big problem is you go to Germany and a lot of people speak English, so that's de-motivating if you want to practice your German. 大きな問題の 1 つは、ドイツに行くと多くの人が英語を話すことです。そのため、ドイツ語を練習したい場合、やる気がなくなります。 一個大問題是你去德國,很多人都說英語,所以如果你想練習德語,這會降低你的積極性。 The other thing is German is not a romantic language. もう一つは、ドイツ語はロマンチックな言語ではないということです。 Другое дело, что немецкий язык не является романтическим языком. It's not perceived as the language of love like Italian and so forth. イタリア語などのような愛の言語として認識されていません。 Он не воспринимается как язык любви, как итальянский и т.д. 它不像義大利語等被視為愛的語言。

We listen to Italian and Spanish music, singers. 私たちはイタリアとスペインの音楽、歌手を聴きます。 I, personally, don't listen to any German singers. 個人的には、ドイツの歌手は聴いていません。 German music, as in classical music, of course, but not insofar as modern music is concerned. ドイツ音楽は、もちろんクラシック音楽と同じですが、現代音楽に関する限りではありません。 Немецкая музыка, как классическая, конечно, но не в том смысле, что современная. 當然,德國音樂與古典音樂一樣,但就現代音樂而言並非如此。 We have this phenomenon of the Koran drama, which creates a lot of interest in Korean. コーランドラマのこの現象があり、韓国語への関心が高まっています。 We have Japanese anime, which creates a lot of interest in Japanese. 日本のアニメがあり、日本語への関心が高まっています。 I think, for whatever reason, Germany, despite its economic power, doesn't seem to have -- insofar as modern culture is concerned -- the same universal appeal as others. Я думаю, что по каким-то причинам Германия, несмотря на свою экономическую мощь, не обладает - в том, что касается современной культуры - такой же универсальной привлекательностью, как другие страны.

Now, I'm speaking perhaps from ignorance. Сейчас я говорю, возможно, по незнанию. 現在,我這樣說也許是出於無知。 I know there are people who like German rock music. That's come up at our forum at LingQ. これは、LingQ のフォーラムで取り上げられました。 Этот вопрос поднимался на нашем форуме LingQ. I don't even know what it is. 私はそれが何であるかさえ知りません。 With German, therefore, you kind of have to force your way in there and appreciate it for what it is and, personally, I found it motivating to deal with German and deal with the challenges of German. したがって、ドイツ語では、そこに自分のやり方を強制し、それが何であるかを理解する必要があります. So, what are the challenges of German?

Well, first of all, German is not as difficult for an English speaker as Russian, Chinese, Japanese, and so forth, because it's a related language. If you look up lexical distance and stuff on the Internet, you'll see that English is quite close to German. 如果您在網路上尋找詞彙距離等內容,您會發現英語與德語非常接近。 There are a lot of common words, some of which mean different things, some of which we can't recognize, but English and German have a common origin and they also have a lot of similar loan words from Latin or French. So there's a lot of common vocabulary, that's on the positive side.

The declensions, I mean there are only four cases, if I'm not mistaken, which is a lot easier. It doesn't seem like a big difference compared to six, but I've found that in Russian the instrumental and the preposition and all of the reasons, exceptions and everything surrounding the use of cases was much more of an issue than in German. 與六個相比,這似乎沒有太大區別,但我發現俄語中的工具和介詞以及所有原因、例外和圍繞案例使用的所有內容比德語中的問題要大得多。 I've found in German you can almost ignore the cases, at least that's been my strategy. I'm not writing an exam. I don't need my C-2 in German. I can understand perfectly well without knowing the cases. People understand me when I get them wrong.

I got motivated once to try and improve my sense of the cases and I got this audio book _____. They talk about when you use the dative and when you use the genitive. 他們討論何時使用與格以及何時使用所有格。 I listened to it a few times. Really, I don't remember a thing. It had very little impact on me. I really don't care, to be perfectly honest, those are my goals. I feel that by lots of listening and reading and paying attention, slowly I will get better. Every attempt to study those declension tables has been a failure, but it's not such a big problem. 每次研究這些詞尾變化表的嘗試都失敗了,但這並不是什麼大問題。

I am more conscious of that in Russian. I make a greater effort to try and think which case is thing going to be and that's slows me down, whereas in German I just wing it and I don't care. 私はどちらのケースがどうなるかを考えようともっと努力しますが、それは私を遅くしますが、ドイツ語では私はそれを翼にするだけで気にしません. In fact, I'll say it was when I stopped trying to ace the declension tables that my German improved. 実際、私のドイツ語が上達したのは、語用変化表をエースにしようとするのをやめた時だったと言えます。 事實上,我會說,正是當我不再試圖在詞尾變化表中取得好成績時,我的德語才提高了。 I started focusing more on acquiring more words and improving my comprehension and listening, as I mentioned previously, to conversations between people and so forth. より多くの単語を習得し、前述のように、人々の間の会話などに対する理解と聞き取りを改善することにもっと集中するようになりました. I enjoyed it more. もっと楽しめました。 I got better. 私は良くなりました。 I became more fluent. 私はより流暢になりました。 I understood more and I don't get hung up about these case endings. 私はより理解が深まり、これらの事件の結末にとらわれなくなりました。 我明白了更多,我不再糾結於這些案件的結局。 Now, any of you that are studying at school or writing for exams, of course, you don't have the luxury. さて、学校で勉強している、または試験のために書いている人は、もちろん、余裕はありません。 You have to sort of work on it. あなたはそれに取り組む必要があります。

So, what are the major problems in German? では、ドイツ語の主な問題は何ですか? Pronunciation I don't think is such a big deal. 発音はそれほど大したことではないと思います。 You don't have to pronounce with a guttural ‘R'. 喉音の「R」で発音する必要はありません。 你不必用喉音“R”发音。 You can pronounce with a rolled ‘R', which they do in the south of Germany. ドイツ南部ではロール 'R' で発音できます。 The vowels are not such a big problem. 母音はそれほど大きな問題ではありません。 I think the spelling is consistent, but it's different from what we're used to in English. スペルは一貫していると思いますが、私たちが慣れ親しんでいる英語とは異なります。 You just have to get used to what the letters represent. 文字が表すものに慣れる必要があります。

Personally, I find it distracting that in German all of the nouns are capitalized. 個人的には、ドイツ語ではすべての名詞が大文字になっているのが気になります。 就我個人而言,我發現德語中所有名詞都是大寫的,這很分散我的注意力。 It's not done in the other languages that I've learned. 私が学んだ他の言語では行われていません。 I know very well what is a noun is and what isn't a noun. 何が名詞で、何が名詞でないかをよく知っています。 In fact, my reaction to a word is based on the meaning of that word in the context not on whether it's capitalized or not. 実際、単語に対する私の反応は、その単語が大文字であるかどうかではなく、文脈におけるその単語の意味に基づいています。 I don't really understand why in German they capitalize their nouns, but they do. ドイツ語で名詞を大文字にする理由がよくわかりませんが、そうです。 So, as I always say, you can't resist the language, you just have to go with the flow. ですから、私がいつも言っているように、言語に抵抗することはできません。ただ流れに乗らなければなりません。 所以,正如我常說的,你無法抗拒語言,你只能順其自然。

I guess the biggest problem in German is this whole issue of word order. ドイツ語の最大の問題は、この語順の問題だと思います。 If I can characterize it, ‘If you learn German want, then the long convoluted sentences they use you must get used to.' 私がそれを特徴付けることができるなら、「ドイツ語を学びたいなら、彼らが使用する長い複雑な文章に慣れる必要があります.」 如果我可以描述一下,“如果你想學德語,那麼你必須習慣他們使用的長而複雜的句子。” The verb always comes at the end. 動詞は必ず最後に来ます。 Just for the fun of it, I went to _____ here online and grabbed a paragraph from an article about President Obama and it says _____. 面白半分に、私はオンラインで _ here にアクセスし、オバマ大統領に関する記事から段落をつかみました。 只是為了好玩,我在網上訪問了_這裡,並從一篇關於奧巴馬總統的文章中抓取了一段內容,上面寫著_。

So ‘If or assuming that the U.S. だから「仮に米国が 所以「如果或假設美國 Congress after the end of the summer pause' (summer break) _____, but it means ‘on the subject of _____ (a military in-grip or intervention) ‘in Syria, and with that' _____ ‘on the subject of _____ (war, which we all know) ‘and _____ (peace) _____ (is going to decide). 議会は、夏の休止が終わった後の議会' (夏休み) _ ですが、それは、'シリアでの _ (軍事介入または介入) の主題について、そしてそれと共に _ (戦争の主題について) を意味します。 、私たち全員が知っている)「そして_(平和)_(決定しようとしている)」。 夏季休會結束後的國會」(暑假)_,但這意味著「關於敘利亞的_(軍事控製或乾預)」主題,以及「_」關於_(戰爭)的主題,我們都知道)'和_(和平)_(即將決定)。 So if, blah, blah, blah, is going to decide. それで、何とか、何とか、何とか、決定しようとしている場合。 所以,如果,等等,等等,等等,就要決定了。 Rather, in English we would say if the U.S. むしろ、英語では、if US と言うでしょう。 相反,用英語我們會說如果美國 Congress is going to take a decision on blah, blah, blah, ‘it' would be first. 議会は何とか、何とか、何とか、「それ」が最初になるという決定を下す予定です。 國會將就諸如此類的事情做出決定,「它」將是第一個。 Here it comes last, so you've got to get used to that. ここが最後なので、慣れる必要があります。

It goes on. それは続きます。 _____.

_____ is like eminent. _は著名なようです。 So you've got _____ here and ‘before' at the end. つまり、ここに _ があり、最後に 'before' があります。

So those are the two things. つまり、これらは2つのことです。 One, that the verb will often come at the end and, two, that the verb is often divided, which is part of the verb at the front and part at the back and, typically, those verbs that can be divided are verbs where the emphasis is on the first syllable. 1つ目は、動詞がしばしば最後に来ること、2つ目は、動詞が分割されることが多いことです。これは、動詞の前部と後部の一部です。通常、分割できる動詞は、最初の音節が強調されます。 Basically, that's it. 基本的にはそれだけです。

So this is an issue at first. ですから、これはまず問題です。 Any language when you start learning it, reading we know the words and we kind of vaguely sense the meaning, but it's tough slogging. どんな言語でも、学習を始めて読むと、言葉を知っていて、漠然と意味を感じますが、それは大変な作業です。 任何語言,當你開始學習、閱讀時,我們都知道這些單詞,我們也隱約感覺到它的意思,但這很難。 It seems a little foggy for us. 私たちには少し霧がかかっているようです。 We kind of lose our thread. 私たちは一種のスレッドを失います。 我們有點失去了線索。 That goes on for a long time. それは長い間続きます。 We know the words and we kind of get a sense of the meaning, but the picture is not in sharp focus. 私たちは言葉を知っていて、その意味をある程度理解していますが、写真はピントが合っていません。 What do we do? Keep reading and listening, that's all you can do, and what seems foggy at first, eventually, eventually, becomes easier because your brain gets used to waiting for the verb at the end, for example. 読んだり聞いたりし続けてください。それがあなたにできることのすべてです。最初は漠然としているように見えても、最終的には簡単になります。たとえば、脳が動詞の最後を待つことに慣れるためです。

For the first few times you don't notice that a part of the verb is at the front and another part of the verb is at the back, but the more you read and the more you listen, the more you get used to it. 最初幾次,你不會注意到動詞的一部分在前面,另一部分在後面,但你讀得越多、聽得越多,你就越習慣。 You can always occasionally refer to a grammar reference book and so forth and that may also help you notice, but ultimately, you just have to expose yourself to enough of the language that the brain will automatically pick up the first half of the verb and patiently wait for the other half of the verb to arrive at the end of the sentence. 你總是可以偶爾參考文法參考書等,這也可能會幫助你注意到,但最終,你只需要讓自己接觸足夠多的語言,大腦就會自動拾取動詞的前半部分並耐心地等待動詞的另一半到達句子的末尾。

That's really the only major difficulty in German. German, to my mind, is not that difficult a language to learn and I would particularly recommend that we get too hung up. Unless you have to write the C-2 exam, don't get too hung about the declensions. If you totally focus on this one specific aspect of the language and don't get involved in more of the vocabulary and more of the language, exposing yourself to it and just talking without worrying about it, I think your process will be impeded. 如果你完全專注於語言的這一特定方面,而不涉及更多的詞彙和語言,讓自己接觸它,只是說話而不擔心它,我認為你的過程將會受到阻礙。

So there you have it, a follow-up video. I did go 10 minutes. Okay, thanks for listening. Bye for now.