×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Aesop’s Fables - Naxos, The Lion and the Mouse

The Lion and the Mouse

Once when a Lion was asleep a little Mouse began running up and down upon him; this soon wakened the Lion, who placed his huge paw upon him, and opened his big jaws to swallow him. ‘Pardon, O King,' cried the little Mouse: ‘forgive me this time, I shall never forget it: who knows but what I may be able to do you a turn some of these days?' The Lion was so tickled at the idea of the Mouse being able to help him, that he lifted up his paw and let him go. Some time after the Lion was caught in a trap, and the hunters who desired to carry him alive to the King, tied him to a tree while they went in search of a waggon to carry him on. Just then the little Mouse happened to pass by, and seeing the sad plight in which the Lion was, went up to him and soon gnawed away the ropes that bound the King of the Beasts. ‘Was I not right?' said the little Mouse.

Little friends may prove great friends.

The Lion and the Mouse Der Löwe und die Maus El león y el ratón ライオンとネズミ O Leão e o Rato Лев и мышь Lev in miška Aslan ve Fare 狮子与老鼠 獅子與老鼠

Once when a Lion was asleep a little Mouse began running up and down upon him; this soon wakened the Lion, who placed his huge paw upon him, and opened his big jaws to swallow him. ذات مرة، عندما كان الأسد نائمًا، بدأ فأر صغير يركض فوقه ويهبط عليه؛ وسرعان ما أيقظ هذا الأسد، فوضع مخلبه الضخم عليه، وفتح فكيه الكبيرين لابتلاعه. Una vez, cuando un león dormía, un ratoncito empezó a correr arriba y abajo sobre él; esto despertó pronto al león, que le puso su enorme pata encima y abrió sus grandes fauces para tragárselo. Uma vez, quando um leão estava a dormir, um ratinho começou a correr para cima e para baixo em cima dele; isso acordou logo o leão, que colocou a sua enorme pata em cima dele e abriu as suas grandes mandíbulas para o engolir. Однажды, когда Лев спал, маленькая мышка начала бегать по нему вверх и вниз; это вскоре разбудило Льва, который положил на него свою огромную лапу и раскрыл огромные челюсти, чтобы проглотить его. Nekoč, ko je lev spal, je po njem začela teči majhna miška; to je kmalu zbudilo leva, ki je nanj položil svojo ogromno šapo in odprl svoje velike čeljusti, da bi ga pogoltnil. ‘Pardon, O King,' cried the little Mouse: ‘forgive me this time, I shall never forget it: who knows but what I may be able to do you a turn some of these days?' The Lion was so tickled at the idea of the Mouse being able to help him, that he lifted up his paw and let him go. صاح الفأر الصغير: «عفوًا أيها الملك، اغفر لي هذه المرة، لن أنساها أبدًا: من يدري غير ما قد أستطيع أن أفعله لك في بعض هذه الأيام؟» كان الأسد مدغدغًا جدًا بفكرة قدرة الفأر على مساعدته، فرفع كفه وتركه يذهب. Perdóname, oh Rey", gritó el ratoncito, "perdóname esta vez, nunca lo olvidaré: ¿quién sabe si algún día de éstos podré ayudarte? Al León le hizo tanta gracia la idea de que el Ratoncito pudiera ayudarlo, que levantó la pata y lo soltó. 王様、お許しください」小さなネズミは叫んだ:「今回はお許しください、決して忘れません。ライオンは、ネズミが自分を助けてくれるという考えに心をくすぐられ、前足をあげてネズミを放した。 Perdão, ó Rei", gritou o Ratinho, "perdoa-me desta vez, nunca mais me esqueço: quem sabe se um dia destes não te poderei ajudar? O Leão ficou tão contente com a ideia de o Rato o poder ajudar, que levantou a pata e deixou-o ir. "Oprostite, o kralj," je zaklicala miška, "tokrat mi odpustite, ne bom tega nikoli pozabila; kdo ve, kaj vse vam bom lahko storila v teh dneh? Leva je tako razveselila misel, da mu bo miška lahko pomagala, da je dvignil šapo in jo izpustil. Some time after the Lion was caught in a trap, and the hunters who desired to carry him alive to the King, tied him to a tree while they went in search of a waggon to carry him on. بعد مرور بعض الوقت، وقع الأسد في الفخ، وقام الصيادون، الذين أرادوا حمله حيًا إلى الملك، بربطه إلى شجرة بينما كانوا يبحثون عن عربة لحمله. Algún tiempo después, el León cayó en una trampa, y los cazadores, que deseaban llevárselo vivo al Rey, lo ataron a un árbol mientras iban en busca de un carromato para transportarlo. Algum tempo depois, o Leão foi apanhado numa armadilha e os caçadores, que queriam levá-lo vivo ao Rei, amarraram-no a uma árvore enquanto procuravam uma carroça para o transportar. Nekaj časa zatem se je lev ujel v past in lovci, ki so ga želeli živega odnesti kralju, so ga privezali na drevo, medtem ko so šli iskat voz, da bi ga odnesli naprej. Just then the little Mouse happened to pass by, and seeing the sad plight in which the Lion was, went up to him and soon gnawed away the ropes that bound the King of the Beasts. في تلك اللحظة، مر الفأر الصغير بالقرب منه، ورأى المحنة الحزينة التي يعيشها الأسد، فتقدم إليه وسرعان ما قضم الحبال التي كانت تربط ملك الوحوش. En aquel momento pasó por allí el ratoncito y, al ver la triste situación en que se encontraba el león, se acercó a él y no tardó en roer las cuerdas que ataban al rey de las bestias. ちょうどその時、小さなネズミが通りかかり、ライオンの悲しい窮状を見て、ライオンに近づき、すぐに獣の王を縛っていたロープをかじった。 Nesse momento, o ratinho passou por ali e, vendo a triste situação em que o leão se encontrava, aproximou-se dele e logo roeu as cordas que prendiam o rei dos animais. Ravno takrat je šla mimo mala miška, ki je videla, v kakšni stiski je lev, pristopila k njemu in kmalu odgriznila vrvi, ki so vezale kralja zveri. ‘Was I not right?' said the little Mouse. "ألم أكن على حق؟" قال الفأر الصغير. ¿No tenía razón?", dijo el Ratoncito. 私は正しくなかったのでしょうか」と小さなネズミは言った。 Não tinha razão?", disse o Ratinho. "Ali nisem imel prav?" je rekla miška.

Little friends may prove great friends. قد يكون الأصدقاء قليلا صديقين حميمين. Los pequeños amigos pueden llegar a ser grandes amigos. Majhni prijatelji se lahko izkažejo za velike prijatelje.