×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

LUISTERSPROOKJES, 01 De rode slaapmutsen

01 De rode slaapmutsen

Een man ging op weg naar de markt. Zijn vrouw had vijftig slaapmutsen gebreid en die moest hij verkopen. Het was een warme dag en de man slofte moeizaam voort. De zak met de slaapmutsen was zwaar. Hij kwam bij een bos en besloot een poosje te rusten in de schaduw van de bomen. Hij haalde een rode slaapmuts uit de zak, zette hem op en viel meteen in slaap.

In het bos woonde een grote familie apen. Opa-aap en oma-aap, vader-aap en moeder-aap, oom-apen, en tante-apen en een heleboel ape-kinderen. De familie bestond uit precies negen-en-veertig apen.

Opa-aap sloop naar de slapende man toe en voorzichtig nam hij een slaapmuts uit de zak. Daarna klom hij vliegensvlug in een boom en trok de muts over zijn kop.

Apen vinden het nu eenmaal leuk om mensen na te doen.

Een voor een volgden de andere apen het voorbeeld van opa-aap. En niet lang daarna hadden alle negen-en-veertig apen een rode slaapmuts op. Ze hadden grote pret en maakten zoveel lawaai dat de man wakker werd. Hij zag de lege zak en riep: “O, wat moet ik doen? Wat zal mijn vrouw boos zijn als ik zonder geld thuis kom.”

Hij was zo wanhopig dat hij de slaapmuts van zijn hoofd trok en hem op de grond gooide. En wat er toen gebeurde, is wel te begrijpen… Alle negen-en-veertig apen trokken ook de slaapmuts van hun kop en gooiden hem ook op de grond. Wat was de man blij! Hij raapte alle mutsen bij elkaar en ging weer op weg.

01 De rode slaapmutsen 01 Die roten Schlafmützen 01 The red nightcaps 01 Los gorros rojos de dormir 01 Les bonnets rouges 01 I berretti rossi per dormire 01 赤いスリーピングキャップ 01 Raudonos miego kepurės 01 Czerwone czapki do spania 01 As toucas de dormir vermelhas 01 Красные шапочки для сна 01 Kırmızı uyku başlıkları 01 Червоні спальні ковпаки 01 红色睡帽

Een man ging op weg naar de markt. A man went to the market. Un hombre se dirigió al mercado. 男が市場に行った。 Um homem foi ao mercado. Мужчина направился на рынок. Bir adam markete gitti. Zijn vrouw had vijftig slaapmutsen gebreid en die moest hij verkopen. His wife had knitted fifty sleeping hats and he had to sell them. Su mujer había tejido 50 gorros de dormir y él tuvo que venderlos. همسرش پنجاه کلاه شب بافته بود و او مجبور شد آنها را بفروشد. 彼の妻は50のナイトキャップを編んでいて、彼はそれらを売らなければなりませんでした。 Sua esposa tricotou cinquenta chapéus de dormir e ele teve que vendê-los. Его жена связала 50 спальных шапочек, и ему пришлось их продать. Karısı elli uyku tulumu ördü ve onları satmak zorunda kaldı. Het was een warme dag en de man slofte moeizaam voort. It was a warm day, and the man slithered hard. Era un día caluroso y el hombre caminaba arrastrando los pies. آن روز یک روز گرم بود و مرد به سختی در حال حرکت بود. 暖かい日だったので、男はシャッフルしました。 Era um dia quente e o homem seguiu em frente. День выдался жаркий, и мужчина устало пошатывался. Sıcak bir gündü ve adam sert bir şekilde battı. Був спекотний день, і чоловік втомлено човгав ногами. De zak met de slaapmutsen was zwaar. The bag with the sleeping caps was heavy. El saco de dormir era pesado. O saco de dormir estava pesado. Спальный мешок был тяжелым. Uyku kapaklı çanta ağırdı. Hij kwam bij een bos en besloot een poosje te rusten in de schaduw van de bomen. He came to a forest and decided to rest a while in the shade of the trees. Llegó a un bosque y decidió descansar un rato a la sombra de los árboles. او به جنگلی آمد و تصمیم گرفت برای مدتی در سایه درختان استراحت کند. 彼は森にやって来て、木陰でしばらく休むことにしました。 Ele chegou a uma floresta e decidiu descansar um pouco na sombra das árvores. Он пришел в лес и решил немного отдохнуть в тени деревьев. Bir ormana geldi ve ağaçların gölgesinde bir süre dinlenmeye karar verdi. Hij haalde een rode slaapmuts uit de zak, zette hem op en viel meteen in slaap. He took a red nightcap from the bag, put it on and immediately fell asleep. Sacó de la bolsa un gorro de dormir rojo, se lo puso y se durmió enseguida. یک کلاه شب قرمز از کیسه بیرون آورد و سرش کرد و بلافاصله خوابش برد. 彼はポケットから赤い寝酒を取り出し、それを着て、すぐに眠りに落ちました。 Ele tirou uma bebida vermelha da bolsa, colocou-a e imediatamente adormeceu. Он достал из сумки красный спальный колпак, надел его и сразу же заснул. Çantadan kırmızı bir gece şapkası aldı, yerine koydu ve hemen uykuya daldı.

In het bos woonde een grote familie apen. A large family of monkeys lived in the forest. En el bosque vivía una gran familia de monos. В лесу жила большая семья обезьян. Ormanda büyük bir maymun ailesi yaşıyordu. Opa-aap en oma-aap, vader-aap en moeder-aap, oom-apen, en tante-apen en een heleboel ape-kinderen. Grandpa-monkey and grandma-monkey, father-monkey and mother-monkey, uncle-monkeys, and aunt-monkeys and a lot of ape-children. Abuelo-mono y abuela-mono, padre-mono y madre-mono, tío-mono y tía-mono y un montón de simios-niños. Büyükbaba-maymun ve büyükanne-maymun, baba-maymun ve anne-maymun, amca-maymunlar, ve maymun-maymunlar ve bir sürü maymun-çocuk. De familie bestond uit precies negen-en-veertig apen. The family consisted of exactly forty-nine monkeys. La familia estaba formada exactamente por cuarenta y nueve monos. این خانواده دقیقاً از چهل و نه میمون تشکیل شده بود. 家族はちょうど49匹のサルで構成されていました。 Семья состояла ровно из сорока девяти обезьян. Aile tam olarak kırk dokuz maymundan oluşuyordu.

Opa-aap sloop naar de slapende man toe en voorzichtig nam hij een slaapmuts uit de zak. Grandpa-monkey crept up to the sleeping man and carefully took a nightcap from the bag. El abuelo-mono se acercó sigilosamente al hombre dormido y sacó con cuidado un gorro de dormir de la bolsa. میمون بابابزرگ به سمت مرد خواب رفت و با احتیاط یک کلاه شبانه را از کیف بیرون آورد. おじいちゃんモンキーは眠っている男に忍び寄り、バッグから寝酒を注意深く取り出しました。 O vovô macaco aproximou-se do homem adormecido e tirou cuidadosamente uma bebida da bolsa. Дедушка-обезьяна подкрался к спящему человеку и осторожно достал из сумки ночной колпак. Büyükbaba-maymun uyuyan adama kadar süzüldü ve dikkatle çantadan bir gece içkisi aldı. Daarna klom hij vliegensvlug in een boom en trok de muts over zijn kop. Then he climbed quickly into a tree and pulled the hat over his head. Luego se subió rápidamente a un árbol y se puso el sombrero sobre la cabeza. سپس سریع از درختی بالا رفت و کلاه را روی سرش کشید. Então ele rapidamente subiu em uma árvore e puxou o boné pela cabeça. Затем он быстро взобрался на дерево и натянул шляпу на голову. Sonra hızlıca bir ağaca tırmandı ve şapkasını başının üstüne çekti.

Apen vinden het nu eenmaal leuk om mensen na te doen. Monkeys just like to imitate people. A los monos les gusta imitar a los humanos. میمون ها به سادگی از تقلید از مردم لذت می برند. Os macacos simplesmente gostam de imitar as pessoas. Обезьяны теперь с удовольствием подражают людям. Maymunlar insanları taklit etmeyi sever.

Een voor een volgden de andere apen het voorbeeld van opa-aap. One after the other monkeys followed the example of grandpa. Uno a uno, los demás monos siguieron el ejemplo del Abuelo Mono. میمون های دیگر یکی یکی از پدربزرگ میمون الگو گرفتند. Um a um, os outros macacos seguiram o exemplo do vovô macaco. Одна за другой остальные обезьяны последовали примеру дедушки Обезьяны. Diğer maymunlardan bir tanesi büyükbaba örneğini takip etti. En niet lang daarna hadden alle negen-en-veertig apen een rode slaapmuts op. And not long after, all nine-and-forty monkeys had a red nightcap on. Y poco después, los nueve cuarenta monos llevaban gorros rojos de dormir. و دیری نپایید که همه چهل و نه میمون کلاه شب قرمز به سر داشتند. E não muito depois, todos os quarenta e nove macacos usavam gorros vermelhos. И вскоре на всех девяти и сорока обезьянах появились красные спальные колпачки. Ve çok geçmeden, tüm dokuz-kırk maymunların üzerinde kırmızı bir gece şapkası vardı. Ze hadden grote pret en maakten zoveel lawaai dat de man wakker werd. They had great fun and made so much noise that the man woke up. Se divirtieron mucho e hicieron tanto ruido que el hombre se despertó. آنها بسیار سرگرم شدند و آنقدر سر و صدا کردند که مرد از خواب بیدار شد. Si sono divertiti molto e hanno fatto così tanto rumore che l'uomo si è svegliato. Eles se divertiram muito e fizeram tanto barulho que o homem acordou. Они очень веселились и так шумели, что мужчина проснулся. Çok eğlendiler ve adamın uyandığı kadar çok ses çıkardılar. Hij zag de lege zak en riep: “O, wat moet ik doen? He saw the empty bag and cried, "Oh, what am I supposed to do? Vio la bolsa vacía y gritó: "Oh, ¿qué debo hacer? کیف خالی را دید و فریاد زد: «اوه، چه کار کنم؟ Он увидел пустую сумку и заплакал: "О, что мне делать? Boş çantayı gördü ve ağladı, "Oh, ne yapmalıyım? Wat zal mijn vrouw boos zijn als ik zonder geld thuis kom.” How angry my wife will be if I come home without money. " Qué enfadada se pondrá mi mujer cuando vuelva a casa sin dinero". اگر من بدون پول به خانه بیایم همسرم خیلی عصبانی می شود.» Como minha esposa ficará furiosa se eu voltar para casa sem dinheiro Как рассердится моя жена, когда я приду домой без денег". Param olmadan eve gelirsem karım ne kadar kızgın olur. "

Hij was zo wanhopig dat hij de slaapmuts van zijn hoofd trok en hem op de grond gooide. He was desperate for pulling the nightcap off his head and throwing him on the ground. Estaba tan desesperado que se quitó el gorro de dormir de la cabeza y lo tiró al suelo. او آنقدر مستأصل بود که کلاه شب را از سرش کشید و روی زمین انداخت. Ele estava tão desesperado que tirou a touca de dormir da cabeça e a jogou no chão. Он был в таком отчаянии, что сорвал с головы спальный колпак и бросил его на землю. Gece kapağını kafasından çıkarmak ve yere atmak için çaresizdi. En wat er toen gebeurde, is wel te begrijpen… Alle negen-en-veertig apen trokken ook de slaapmuts van hun kop en gooiden hem ook op de grond. And what happened then is understandable ... All nine-and-forty monkeys also pulled the nightcap from their head and threw it on the floor too. Y lo que ocurrió a continuación es comprensible... Todos los noventa monos se quitaron también el gorro de dormir de la cabeza y lo tiraron al suelo. و اتفاقی که بعد افتاد قابل درک است... همه چهل و نه میمون هم کلاه شب را از سرشان بیرون کشیدند و روی زمین انداختند. E o que aconteceu então é compreensível ... Todos os quarenta e nove macacos também tiraram os gorros e também os jogaram no chão. А что произошло дальше, вполне объяснимо... Все девять с половиной обезьян тоже стянули с головы спальный колпак и тоже бросили его на землю. Ve sonra ne oldu anlaşılabilir ... Bütün dokuz kırklı maymunlar da gece kaplarını kafasından çektiler ve yere attılar. Wat was de man blij! What was the man happy! ¡Qué contento estaba el hombre! چقدر آن مرد خوشحال بود! O que foi o homem feliz! Как счастлив был этот человек! Adam neydi mutluydu! Hij raapte alle mutsen bij elkaar en ging weer op weg. He gathered all the hats together and went away again. Recogió todos los sombreros y se puso de nuevo en marcha. همه کلاه ها را جمع کرد و دوباره راه افتاد. 彼はすべての帽子をまとめて、再び出発しました。 Ele juntou todos os chapéus e partiu novamente. Он собрал все шляпы и снова отправился в путь. Tüm şapkaları bir araya topladı ve tekrar gitti.