×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

العربية بين يديك, ٤.٥.٣١ - إلى المعلم (خطبة)

٤.٥.٣١ - إلى المعلم (خطبة)

الحمد لله الذي علم بالقلم علم الإنسان ما لم يعلم الحمد لله الذي افتتح التنزيل على نبيه ﷺ بالحث على القراءة والتعلم، فقال جل من قائل اقرأ باسم ربك الذي خلق والقائل سبحانه مادحا العلماء، ورافعا منزلتهم، ومشيدا بمكانتهم يرفع الله الذين آمنوا منكم والذين أوتوا العلم درجات ). والصلاة والسلام على أشرف الأنبياء والمرسلين، القائل من سلك طريقا يطلب فيه علما سلك الله . به طريقا من طرق الجنة).

هذه أخي المعلم، مكانة العلم وطلابه، فيا ترى لماذا وصلوا إلى هذه المنزلة العالية والمكانة السامية التي أشاد بها القرآن وذكرها سيد الأنام والجواب: وصل العلماء لهذه المنزلة لأنهم هم ورثة الأنبياء ومرشدو الناس إلى صراط الله المستقيم، فهم الذين يضيئون دياجير الظلام، وهم مصابيح الرشاد، ومشاعل الهداية، نعم وصلوا إلى هذه المنزلة : لما يقومون به من رسالة نبيلة، رسالة تعليم الناس ونشر المعرفة ومكافحة الجهل؛ لتنهض الأمة وترتقي. فالعالم الذي لا يؤدي دوره في التعليم والتوجيه لا يحصل على هذه المنزلة، ولا يتبوأ هذه المكانة.

أخي المعلم في الجامعات وفي غيرها ، اعلم أن عليك رسالة عظيمة، ومسؤولية جسيمة، فأنت الذي توجه الشباب لبناء أمتهم الإسلامية، ورفعة منزلتها لتعود إلى مكانتها القيادية للبشرية جمعاء، يهدونهم إلى صراط الله المستقيم... قال ربعي بن عامر : (قد بعثنا الله لنخرج الناس من عبادة العباد إلى عبادة رب العباد، ومن جور الأديان إلى عدل الإسلام).

نعم، كانوا دعاة لهذا الدين يخرج الله بهم الناس من الظلمات إلى النور، ولا غرو في ذلك ولا ريب، فقد قال الله سبحانه وتعالى لنبيه الكريم ﷺ وإنك لتهدي إلى صراط مستقيم لا غروو في ذلك ولا ريب وفحري بكم يا أساتذة الجامعات، ويا معلمي الأحيال أن تربوا طلابكم على مكارم الأخلاق وعلى فضائلها.

فتنبهوا ، وفقكم الله وسدد خطاكم، لسلوك الشباب، فقوموا ما فيه من اعوجاج وانحراف، فهم بمنزلة أبنائكم وفلذات أكبادكم، والمعلم مؤتمن على طلابه. وحمل الأمانة أمر عظيم، وخطب جسيم، قال الله تعالى ﴿إنا عرضنا الأمانة على السماوات والأرض والجبال فأبين أن يحملنها وأشفقن منها وحملها الإنسان إنه كان ظلوما جهولا ..

وليكن أخي مربى الأحيال سندك في توجيهك لطلابك سلوكك القويم وخلقك الحسن وأمانتك واستمامتك : فتكون قدوة صالحة من تعلم وترتي، وتكون مباركا حيثما حللت، وأني ارتحلت. قال جل وعلا وجعلني مباركا أين ما كنت . فهم ينظرون إليك ويأخذون منك، ويقتدون بك، فاحرض على أن تقودهم إلى دروب الخير ، وتنبههم إلى الابتعاد عن دروب الشر والفساد .

أخي المعلم إن كثيرا من الدعاة والمصلحين يتمنى أن تتاح له الفرصة التى أتيحت لك، حيث يأتيك هولاء الشباب ينهلون من معينك، ويسترشدون بتوجيهاتك دون عناء الذهاب إليهم، والتعب في أثرهم، فلا تضع هذه الفرصة، واستفد منها في أن تكون قدوة لهم في الالتزام بالأخلاق الفاضلة والآداب الإسلامية العالية. وهل أسلم كثير من الناس في مختلف أصقاع المعمورة إلا بسبب القدوة الحسنة التي رأوها فيمن وفد إليهم وحل بينهم من المسلمين، وبلاد شرق آسيا شاهد حي على ذلك، وما بلاد أفريقيا منهم ببعيد

٤.٥.٣١ - إلى المعلم (خطبة) 4.5.31 - An den Lehrer (Predigt) 4.5.31 - To the teacher (sermon) 4.5.31 - Au maître (sermon) 4.5.31 - All'insegnante (predica) 4.5.31 - Aan de leraar (preek) 4.5.31 - Till läraren (predikan) 4.5.31 - Öğretmene (vaaz)

الحمد لله الذي علم بالقلم علم الإنسان ما لم يعلم الحمد لله الذي افتتح التنزيل على نبيه ﷺ بالحث على القراءة والتعلم، فقال جل من قائل اقرأ باسم ربك الذي خلق والقائل سبحانه مادحا العلماء، ورافعا منزلتهم، ومشيدا بمكانتهم يرفع الله الذين آمنوا منكم والذين أوتوا العلم درجات ). Gelobt sei Gott, der mit der Feder lehrte und den Menschen lehrte, was er nicht wusste. Gelobt sei Gott, der seinem Propheten die Offenbarung eröffnete – mit Wahrheit beim Lesen und Lernen. Er sagte: „Lesen Sie in Ihrem Namen.“ Herr, der geschaffen hat und der gesagt hat: „Ehre sei ihm“, der die Gelehrten lobt, ihren Status erhöht und ihre Position lobt. Möge Gott diejenigen unter euch erwecken, die glauben, und diejenigen, denen gegeben wurde. Praise be to God, who taught with the pen, who taught man what he did not know. Praise be to God, who began the revelation to His Prophet, peace and blessings of God be upon him, by urging reading and learning. He said, “Read in the name of your Lord who created.” And the one who said, Glory be to Him, praised the scholars, and raised their status, and praised their status. May God raise up those of you who believe and those who have been given knowledge. grades ). Kalemle öğreten, insana bilmediklerini öğreten Allah'a hamdolsun.Vahyi Peygamberine hak ile okuyup öğrenerek açan Allah'a hamd olsun. Yaratan ve diyen Rabbimiz, âlimleri tesbih eden, derecelerini yükselten, makamlarını yücelten O'nu tenzih ederiz. Allah sizden iman edenleri ve kendilerine verilenleri "ilim derecelerinde yükseltsin." والصلاة والسلام على أشرف الأنبياء والمرسلين، القائل من سلك طريقا يطلب فيه علما سلك الله . May blessings and peace be upon the most honorable of the prophets and messengers, who said: Whoever follows a path in search of knowledge, God will follow it. به طريقا من طرق الجنة).

هذه أخي المعلم، مكانة العلم وطلابه، فيا ترى لماذا وصلوا إلى هذه المنزلة العالية والمكانة السامية التي أشاد بها القرآن وذكرها سيد الأنام والجواب: وصل العلماء لهذه المنزلة لأنهم هم ورثة الأنبياء ومرشدو الناس إلى صراط الله المستقيم، فهم الذين يضيئون دياجير الظلام، وهم مصابيح الرشاد، ومشاعل الهداية، نعم وصلوا إلى هذه المنزلة : لما يقومون به من رسالة نبيلة، رسالة تعليم الناس ونشر المعرفة ومكافحة الجهل؛ لتنهض الأمة وترتقي. Dies ist mein Bruder, der Lehrer, die Position des Wissens und seiner Schüler. Warum erreichen sie also diese hohe Position und die erhabene Position, die der Koran vom Meister der Menschheit lobt und erwähnt? Al-Rashad und die Fackeln der Führung, Ja, sie haben diese Position erreicht: für die edle Botschaft, die sie verbreiten, die Botschaft, die Menschen zu belehren, Wissen zu verbreiten und Unwissenheit zu bekämpfen; Damit die Nation immer weiter aufsteigt. This, my dear teacher, is the status of knowledge and its students. I wonder why they have reached this high status and lofty position that the Qur’an praised and the Master of the People mentioned. The answer: Scholars have reached this status because they are the heirs of the prophets and guide people to the straight path of God. They are the ones who illuminate the depths of darkness, and they are lamps. Al-Rashad, and the torches of guidance, yes, they have reached this status: because of the noble message they are doing, the message of educating people, spreading knowledge, and combating ignorance. Let the nation rise and rise. فالعالم الذي لا يؤدي دوره في التعليم والتوجيه لا يحصل على هذه المنزلة، ولا يتبوأ هذه المكانة. A scholar who does not perform his role in education and guidance does not obtain this status, and does not assume this position.

أخي المعلم في الجامعات وفي غيرها ، اعلم أن عليك رسالة عظيمة، ومسؤولية جسيمة، فأنت الذي توجه الشباب لبناء أمتهم الإسلامية، ورفعة منزلتها لتعود إلى مكانتها القيادية للبشرية جمعاء، يهدونهم إلى صراط الله المستقيم... قال ربعي بن عامر : (قد بعثنا الله لنخرج الناس من عبادة العباد إلى عبادة رب العباد، ومن جور الأديان إلى عدل الإسلام).

نعم، كانوا دعاة لهذا الدين يخرج الله بهم الناس من الظلمات إلى النور، ولا غرو في ذلك ولا ريب، فقد قال الله سبحانه وتعالى لنبيه الكريم ﷺ وإنك لتهدي إلى صراط مستقيم لا غروو في ذلك ولا ريب وفحري بكم يا أساتذة الجامعات، ويا معلمي الأحيال أن تربوا طلابكم على مكارم الأخلاق وعلى فضائلها. Ja, sie waren Befürworter dieser Religion, mit der Gott Menschen aus der Dunkelheit ins Licht führt, und daran besteht kein Zweifel, denn Gott, der Allmächtige, sagte zu Seinem ehrenwerten Propheten – und dass man sie auf einen geraden Weg führt, also Es gebührt euch, ihr Universitätsprofessoren und ihr Lebenslehrer, eure Schüler auf ehrenhafte Weise zu erziehen. Ethik und ihre Tugenden. Yes, they were preachers of this religion, through whom God brought people from darkness to light, and there is no delusion in that and no doubt. God Almighty said to His noble Prophet, peace and blessings of God be upon him, and indeed you will be guided to a straight path. There is no delusion in that and no doubt. I am proud of you, university professors, and teachers of natural sciences. To raise your students on good morals and virtues.

فتنبهوا ، وفقكم الله وسدد خطاكم، لسلوك الشباب، فقوموا ما فيه من اعوجاج وانحراف، فهم بمنزلة أبنائكم وفلذات أكبادكم، والمعلم مؤتمن على طلابه. Achten Sie also, möge Gott Ihnen Erfolg schenken und Ihre Schritte lenken, auf das Verhalten der Jugend, korrigieren Sie also die Schiefe und Abweichung darin, denn sie befinden sich in der Position Ihrer Kinder und in den Freuden Ihrer Leber, und der Lehrer ist es mit seinen Schülern betraut. So pay attention, may God guide you and direct your steps, to the behavior of the youth, so correct the crookedness and deviation in it, for they are in the status of your children and the children of your livers, and the teacher is entrusted with his students. وحمل الأمانة أمر عظيم، وخطب جسيم، قال الله تعالى ﴿إنا عرضنا الأمانة على السماوات والأرض والجبال فأبين أن يحملنها وأشفقن منها وحملها الإنسان إنه كان ظلوما جهولا .. Carrying a trust is a great matter, and a grave mistake. God Almighty said, “Indeed, We offered the trust to the heavens and the earth and the mountains, but they refused to bear it and were afraid of it, but man carried it. Indeed, he was unjust and ignorant.

وليكن أخي مربى الأحيال سندك في توجيهك لطلابك سلوكك القويم وخلقك الحسن وأمانتك واستمامتك : فتكون قدوة صالحة من تعلم وترتي، وتكون مباركا حيثما حللت، وأني ارتحلت. Und lass dich von meinem Bruder, dem Erzieher der Lebenden, bei der Führung deiner Schüler, deinem rechtschaffenen Verhalten, deinen guten Manieren, deiner Ehrlichkeit und deiner Integrität unterstützen, damit du beim Erlernen meines Rituals ein gutes Beispiel sein kannst, und das wirst du auch sein gesegnet, wo immer du bist, und ich reise. And let my brother, the teacher of conditions, be your support in directing your students with your upright behavior, your good manners, your honesty, and your integrity: so you will be a good role model who learns my path, and you will be blessed wherever you go, and wherever I travel. قال جل وعلا وجعلني مباركا أين ما كنت . فهم ينظرون إليك ويأخذون منك، ويقتدون بك، فاحرض على أن تقودهم إلى دروب الخير ، وتنبههم إلى الابتعاد عن دروب الشر والفساد . Sie schauen dich an und nehmen dir etwas ab, folgen deinem Beispiel, ermutigen dich, sie auf die Wege des Guten zu führen, und warnen sie, sich von den Wegen des Bösen und der Korruption fernzuhalten.

أخي المعلم إن كثيرا من الدعاة والمصلحين يتمنى أن تتاح له الفرصة التى أتيحت لك، حيث يأتيك هولاء الشباب ينهلون من معينك، ويسترشدون بتوجيهاتك دون عناء الذهاب إليهم، والتعب في أثرهم، فلا تضع هذه الفرصة، واستفد منها في أن تكون قدوة لهم في الالتزام بالأخلاق الفاضلة والآداب الإسلامية العالية. My brother, the teacher, many preachers and reformers wish to have the opportunity that you have, where these young people come to you, drawing from your help, and being guided by your guidance without the hassle of going to them or tiresome following them, so do not miss this opportunity, and take advantage of it by being a role model for them in adhering to morals. Virtue and high Islamic morals. وهل أسلم كثير من الناس في مختلف أصقاع المعمورة إلا بسبب القدوة الحسنة التي رأوها فيمن وفد إليهم وحل بينهم من المسلمين، وبلاد شرق آسيا شاهد حي على ذلك، وما بلاد أفريقيا منهم ببعيد Did many people in various corners of the world convert to Islam except because of the good example they saw among the Muslims who came to them and settled among them? The countries of East Asia are a living witness to that, and the countries of Africa are not far from them.