×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

العربية بين يديك, ٤،٣،١٧- زواج عجيب

٤،٣،١٧- زواج عجيب

... ١- ليلة عرس عجيبة لقي القاضي شريح الشعبي يوما من الأيام، فقال الشعبي كيف حالك مع أهلك؟ قال القاضي شريح عشرين سنة، لم أر ما يغضبني من أهلي. قال : كيف ذلك؟ قال: تزوجت، فلما أن دخلت عليها، وجدت بها جمالا وحسنا فاتنين؛ فقلت أصلي لله ركعتين شكرا . فأخذت أصلي، فلما فرغت من صلاتي فإذا هي خلفي تركع بركوعي، وتسجد بسجودي، وتسلم بسلامي. فلما فرغ البيت ممن فيه، مددت يدي نحوها فقالت: على رسلك يا أبا أمية ثم قالت: إن الحمد لله، نحمده ونستعينه ونستغفره، ونتوب إليه، ونعوذ بالله من شرور أنفسنا ، ومن سيئات أعمالنا، من يهده الله فلا مضل له، ومن يضلل فلا هادي له، وأشهد أن لا إله إلا الله وحده لا شريك له، وأشهد أن محمدا عبده ورسوله، صلى الله عليه، وعلى آله وأصحابه وسلم تسليما كثيرا . أما بعد : فإنه كان في قومك من هي كفء لك من النساء غيري، وفي قومي من هو كفء من الرجال غيرك، ولكن إذا قضى الله أمرا كان مفعولا ، فافعل ما أمرك به الله، إما إمساك بمعروف، أو تسريح بإحسان يقول فأحوجتني إلى الخطبة في تلك الليلة : فحمدت الله واثنيت عليه، ثم قلت: أما بعد: فإنك قلت كلاما ، إن ثبت عليه يكن حظك، وإن تخالفيه يكن حجة عليك . فقالت بعد ذلك : من تحب من جيرانك، ومن لا تحب؟ قلت: إن آل فلان قوم صالحون، وآل فلان قوم سوء. قالت: فآذن لأولئك، ولا آذن لهولاء. ثم قالت: فماذا محبتك لزيارة أهلي؟ قلت: ما أحب أن يملني أصهاري. يقول فبعد سنة أتيت من مجلس القضاء، فإذا امرأة عندها في البيت فقلت: من المرأة؟ قالت: أمي . فذهبت وسلمت عليها . قالت: يا أبا أمية، كيف وجدت المرأة؟ قلت: وجدتها على خير حال. قالت: إن المرأة لا تكون بأفسد لها من حالين: إذا حظيت عند زوج أو ولدت، فأذب ما شئت أن تؤذب، وعلم ما شئت أن تعلم. فمكثت معها عشرين سنة، لم أر ما يغضبني منها إلا مرة واحدة وكنت لها ظالما أي كنت أنا المخطئ

٤،٣،١٧- زواج عجيب 4,3,17- Eine seltsame Ehe 4,3,17- A strange marriage 4,3,17- Un matrimonio extraño 4,3,17- Un étrange mariage 4,3,17- Uno strano matrimonio 4,3,17- Een vreemd huwelijk 4,3,17- Tuhaf bir evlilik

... ١- ليلة عرس عجيبة لقي القاضي شريح الشعبي يوما من الأيام، فقال الشعبي كيف حالك مع أهلك؟ قال القاضي شريح عشرين سنة، لم أر ما يغضبني من أهلي. ... 1- Eine seltsame Hochzeitsnacht. Richter Shureh Al-Sha'bi traf sich eines Tages. Al-Sha'bi sagte: „Wie geht es Ihnen mit Ihrer Familie?“ Richter Shuraih sagte: Zwanzig Jahre lang habe ich nichts gesehen, was mich wütend auf meine Familie gemacht hätte. ... 1- A strange wedding night One day, Judge Shurayh met Al-Shaabi, and Al-Shaabi said, “How are you doing with your family?” Judge Shurayh said: “For twenty years, I have not seen anything that made me angry with my family.” ... 1- 一个奇怪的新婚之夜。有一天 Shurayh 法官见到了 Al-Shaabi,Al-Shaabi 说:“你和家人过得怎么样?”舒拉赫法官说:“二十年来,我没有看到任何让我对家人生气的事情。” قال : كيف ذلك؟ قال: تزوجت، فلما أن دخلت عليها، وجدت بها جمالا وحسنا فاتنين؛ فقلت أصلي لله ركعتين شكرا . He said: How is that? He said: I got married, and when I entered upon her, I found in her beauty, beauty, and charm. So I said, “I will pray two rak’ahs of thanks to God.” 他说:怎么样?他说:我结婚了,当我走进她的时候,我发现她的美丽、美丽和魅力。所以我说:“我要向上帝拜两拜以表示感谢。” فأخذت أصلي، فلما فرغت من صلاتي فإذا هي خلفي تركع بركوعي، وتسجد بسجودي، وتسلم بسلامي. Also begann ich zu beten, und als ich mein Gebet beendet hatte, siehe, da war sie hinter mir, kniete mit meiner Verbeugung nieder, warf sich mit meiner Niederwerfung nieder und salutierte mit meinem Gruß. So I started praying, and when I finished my prayer, she was behind me, bowing down as I kneeled, prostrating with my prostration, and greeting her with my greeting. 于是我开始祈祷,当我祈祷完毕时,她就在我身后,和我一样跪下,用我的跪拜方式向她行礼,用我的问候向她问好。 فلما فرغ البيت ممن فيه، مددت يدي نحوها فقالت: على رسلك يا أبا أمية ثم قالت: إن الحمد لله، نحمده ونستعينه ونستغفره، ونتوب إليه، ونعوذ بالله من شرور أنفسنا ، ومن سيئات أعمالنا، من يهده الله فلا مضل له، ومن يضلل فلا هادي له، وأشهد أن لا إله إلا الله وحده لا شريك له، وأشهد أن محمدا عبده ورسوله، صلى الله عليه، وعلى آله وأصحابه وسلم تسليما كثيرا . Als das Haus leer war, streckte ich ihr meine Hand entgegen und sie sagte: „Geh ruhig, o Abu Umayyah“, dann sagte sie: „Gepriesen sei Gott, wir preisen ihn, wir suchen seine Hilfe, wir bitten um seine Vergebung.“ Wir bereuen Ihn und suchen Zuflucht bei Gott vor den Übeln unserer selbst und vor den Übeln unserer Taten. Ein Führer für ihn, und ich bezeuge, dass es keinen Gott außer Gott allein ohne Partner gibt, und ich bezeuge dass Muhammad sein Diener und sein Gesandter ist, mögen Gottes Gebete auf ihm, seiner Familie und seinen Gefährten ruhen und der Friede sei mit ihm in Hülle und Fülle. When the house was empty of those in it, I extended my hand towards her, and she said: Go easy, O Abu Umayyah, then she said: Praise be to God, we praise Him, we seek His help, we seek His forgiveness, we repent to Him, and we seek refuge in God from the evils of ourselves and from the evils of our deeds. A guide for him, and I bear witness that there is no god but God alone with no partner, and I bear witness that Muhammad is His servant and His Messenger, may God’s prayers be upon him, his family and his companions, and peace be upon him abundantly. 当房子空了时,我向她伸出手说:“阿布·乌玛亚啊,你的使者。”然后她说:“赞美真主。我们赞美他,寻求他的帮助,寻求他的宽恕,我们向他悔改,我们向上帝寻求庇护,免受我们自身的邪恶和我们行为的邪恶。无论上帝引导谁,没有人会误入歧途,而无论他引导谁误入歧途,没有人会误入歧途。他的向导,我作证真主不是神,只有真主,没有伙伴,我见证穆罕默德是他的仆人和使者,愿真主赐福与平安给他、他的家人和同伴。 أما بعد : فإنه كان في قومك من هي كفء لك من النساء غيري، وفي قومي من هو كفء من الرجال غيرك، ولكن إذا قضى الله أمرا كان مفعولا ، فافعل ما أمرك به الله، إما إمساك بمعروف، أو تسريح بإحسان يقول فأحوجتني إلى الخطبة في تلك الليلة : فحمدت الله واثنيت عليه، ثم قلت: أما بعد: فإنك قلت كلاما ، إن ثبت عليه يكن حظك، وإن تخالفيه يكن حجة عليك . Um fortzufahren: Es gab Frauen unter deinem Volk, die für dich geeignet waren, außer mir, und unter meinem Volk gab es solche, die für andere Männer geeignet waren als du. In dieser Nacht: Ich dankte Gott und lobte Ihn, dann sagte ich: Was Was folgt: Du hast etwas gesagt, wenn es bewiesen ist, ist es dein Glück, und wenn du widersprichst, wird es ein Argument gegen dich sein. As for what follows: There were women among your people who were equal to you among the women other than me, and among my people were men who were equal to you among the men other than you, but if God has decreed a matter to be done, then do what God has commanded you to do, either keep it with kindness, or release it with kindness. He says, “So you need me to propose to you.” That night: So I thanked God and praised Him, then I said: As for what follows: You said something that, if you stick to it, it will be your luck, and if you disagree with it, it will be an argument against you. 至于接下来的事:你们的人民中除了我之外,在妇女中也有与你们同等的妇女,在我的人民中,除了你们以外的男人中,也有与你们同等的男人,但如果上帝规定了一件事情,完成了,就按照神吩咐你做的去做,要么善意地保留,要么善意地释放。他说:“所以你需要我向你求婚。”那天晚上:所以我感谢神、赞美神,然后我说:至于接下来的事情,你说了一句话,如果你坚持,那就是你的运气,如果你不同意,那就是对你的争论。 فقالت بعد ذلك : من تحب من جيرانك، ومن لا تحب؟ قلت: إن آل فلان قوم صالحون، وآل فلان قوم سوء. Then she said: Who do you love among your neighbors, and who do you not love? I said: The family of so-and-so is a righteous people, and the family of so-and-so is a bad people. 她接着说:你的邻居中你喜欢谁,不喜欢谁?我说:某某一家是好人,某某一家是坏人。 قالت: فآذن لأولئك، ولا آذن لهولاء. She said: So I give permission to those, but I do not give permission to those. 她说:所以我允许那些,但我不允许那些。 ثم قالت: فماذا محبتك لزيارة أهلي؟ قلت: ما أحب أن يملني أصهاري. Then she said: Why do you love to visit my family? I said: I don't like my in-laws bored me. 然后她说:你为什么喜欢拜访我的家人?我说:我不喜欢公婆让我厌烦。 يقول فبعد سنة أتيت من مجلس القضاء، فإذا امرأة عندها في البيت فقلت: من المرأة؟ قالت: أمي . He says, “After a year, I came from the Judicial Council, and if a woman was with her at home, I said: Who is the woman?” She said: My mother. 他说:“一年后,我从司法委员会回来,看到屋里有一个女人。我问:那个女人是谁?”她说:我的妈妈。 فذهبت وسلمت عليها . قالت: يا أبا أمية، كيف وجدت المرأة؟ قلت: وجدتها على خير حال. 她说:阿布·乌玛亚啊,你是怎么找到那个女人的?我说:我发现她状态很好。 قالت: إن المرأة لا تكون بأفسد لها من حالين: إذا حظيت عند زوج أو ولدت، فأذب ما شئت أن تؤذب، وعلم ما شئت أن تعلم. Sie sagte: „Eine Frau wird in zwei Fällen nicht mehr mit ihr verwöhnt: Wenn sie mit einem Ehemann gesegnet ist oder ein Kind zur Welt bringt, dann diszipliniere, was du diszipliniert werden willst, und lehre, was du wissen willst.“ She said: A woman is not more corrupt to her in two cases: If she has a husband or gives birth, then discipline what you want to be disciplined, and teach what you want to know. 她说:一个女人在两种情况下不能更腐败:如果她有丈夫或生了孩子,那就教你想教的东西,教你想知道的东西。 فمكثت معها عشرين سنة، لم أر ما يغضبني منها إلا مرة واحدة وكنت لها ظالما أي كنت أنا المخطئ So blieb ich zwanzig Jahre lang bei ihr, und ich sah nur einmal, was mich wütend auf sie machte, und ich war ihr gegenüber ungerecht, das heißt, ich habe mich geirrt So I stayed with her for twenty years, and I did not see what made me angry with her except once, and I was unjust to her, that is, I was the one who sinned 我跟她在一起二十年了,除了一次,我没有看到任何让我对她生气的事情,我对她不公平,那就是我错了。