×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

العربية بين يديك, ٤،١١،٧١ - الباحث عن الحقيقة

٤،١١،٧١ - الباحث عن الحقيقة

الكنيسة : تحدث سلمان الفارسي عن قصة بحثه عن الحقيقة وإسلامه، فقال:

كنت مجوسيا من أهل أصبهان، وكنت قاطن المقيم عند النار التي نوقدها فسألت النصارى حين أعجبني أمرهم وصلاتهم عن أصل دينهم فقالوا : في الشام فانطلقت إلى الشام، وأقمت مع الأسقف، صاحب أخدم، وأصلي، وأتعلم . وكان هذا الأسقف رجل سوء في دينه، ثم مات. وجاءوا بآخر خير منه، فلما حضرته الوفاة، قلت له: إلى من توصي بي؟ قال: أي بني ما أعرف أحدا من الناس على مثل ما أنا عليه، إلا رجلا بالموصل. فلما توفي (مات). أتيت صاحب الموصل، وأقمت معه، ثم حضرته الوفاة، فسألته، فدلني على عابد في نصيبين، فأتيته وأقمت معه فلما حضرته الوفاة سألته، فدلني على رجل من عمورية، فرحلت (سافرت) إليه، وأقمت معه، ثم حضرته الوفاة، فقلت له: إلى من توصي بي؟ فقال لي: يا بني ما أعرف أحدا على مثل ما كنا عليه، آمرك أن تأتيه، ولكن هذا زمان نبي يبعث بدين إبراهيم حنيفا، يهاجر إلى أرض دات نخل بين حرتين فاذهب إليه إن استطعت. وإن له آيات لا تخفى فهو لا يأكل الصدقة، ويقبل الهدية، وإن بين كتفيه حاتم النبوة. إذا رأيته عرفته.

ومر بي ركب، وذهبت معهم حتى وصلوا إلى وادي القرى فظلموني، وباعوني إلى رجل من يهود، فباعني إلى رجل من يهود بني قريظة. ثم خرج بي حتى قدمت المدينة، فوالله ما هو إلا أن رأيتها، حتى أيقنت أنها البلدة التي وصفت لي، وأقمت معه أعمل له في نخله في بني قريظة، حتى بعث الله رسوله ، وحتى قدم المدينة ونزل بقباء. وإني لفي رأس نخلة يوما، وصاحبي جالس تحتها، إذ أقبل رجل من يهود من بني عمه، فقال يخاطبه: قاتل الله بني قيلة أم الأوس والخزرج)، إنهم ليتقاصفون (يزدحمون) على رجل بقباء قادم من مكة يزعمون أنه نبي .

فوالله ما هو إلا أن قالها حتى أخذتني رعشة. فرجفت النخلة حتى كدت أسقط فوق صاحبي، ثم نزلت سريعا أقول : ماذا تقولون؟ ما الخبر ؟ فرفع سيدي يده وضربني، ثم قال: ما لك ولهذا؟ أقبل على عملك. فأقبلت على عملي، وما أمسيت جمعت ما كان عندي، ثم خرجت حتى جئت رسول الله -- بقباء، فدخلت عليه، ومعه بعض أصحابه، فقلت له: إنكم أهل حاجة وغربة، وقد كان عندي طعام نذرته للصدقة، فلما ذكر لي مكانكم، رأيتكم أحق الناس به، فجئتكم به ثم وضعته . فقال الرسول -- لأصحابه : كلوا باسم الله، وأمسك هو فلم يبسط إليه يدا. فقلت في نفسي هذه والله واحدة إنه لا يأكل الصدقة !! ثم رجعت وعدت إلى الرسول -- في الغداة، أحمل طعاما، وقلت له - - : إني رأيتك لا تأكل الصدقة . وقد كان عندي شيء أحب أن أكرمك به هدية، ووضعته بين يديه، فقال لأصحابه كلوا باسم الله، وأكل معهم . قلت لنفسي : هذه والله الثانية : إنه ياكل الهدية !! ثم رجعت فمكثت ما شاء الله ، ثم أتيته، فوجدته في البقيع قد تبع جنازة، وحوله أصحابه، فسلمت عليه، ثم عدلت لأنظر أعلى ظهره، فعرف أني أريد ذلك، فألقى بردائه عن كاهله، فإذا العلامة بين كتفيه، حاتم النبوة، كما وصفه لي فاكببت عليه أقبله وأبكي، ثم دعاني - فجلست بين يديه، فحدثني حديثي كما أحدثكم الآن، ثم صاحبي أسلمت

٤،١١،٧١ - الباحث عن الحقيقة 4,11,71 – Der Wahrheitssucher 4,11,71 - seeker of truth 4,11,71 - El buscador de la verdad 4,11,71 - Le chercheur de vérité 4,11,71 - ricercatore della verità 4,11,71 - Искатель истины 4,11,71 - Den som söker sanningen 4,11,71 - Gerçeğin arayıcısı 4,11,71 - 真理的追求者

الكنيسة : تحدث سلمان الفارسي عن قصة بحثه عن الحقيقة وإسلامه، فقال: Salman Al-Farisi spoke about his search for truth and his conversion to Islam. He said:

كنت مجوسيا من أهل أصبهان، وكنت قاطن المقيم عند النار التي نوقدها فسألت النصارى حين أعجبني أمرهم وصلاتهم عن أصل دينهم فقالوا : في الشام فانطلقت إلى الشام، وأقمت مع الأسقف، صاحب أخدم، وأصلي، وأتعلم . Ich war ein Magier aus dem Volk von Isfahan, und ich war der Bewohner des Feuers, das wir entzündeten, also fragte ich die Christen, wann mir ihre Affäre und ihre Gebete über den Ursprung ihrer Religion gefielen, und sie sagten: „In Sham.“ , also ging ich nach Sham und blieb beim Bischof, seinem Freund, um zu dienen, zu beten und zu lernen. I was a Zoroastrian from the people of Isfahan, and I used to live next to the fire that we would light. I asked the Christians about the origin of their religion because I was impressed by their affairs and their prayers. They said: 'In Sham (Greater Syria).' So I set out to Sham and stayed with the bishop, the leader of the church, where I prayed and learned. وكان هذا الأسقف رجل سوء في دينه، ثم مات. This bishop was corrupt in his religion, and then he died. وجاءوا بآخر خير منه، فلما حضرته الوفاة، قلت له: إلى من توصي بي؟ قال: أي بني ما أعرف أحدا من الناس على مثل ما أنا عليه، إلا رجلا بالموصل. They brought someone better than him, and when death approached him, I said to him: Who should I be recommended to? He said: My son, I do not know anyone among the people like me, except a man in Mosul. فلما توفي (مات). When he died (passed away). أتيت صاحب الموصل، وأقمت معه، ثم حضرته الوفاة، فسألته، فدلني على عابد في نصيبين، فأتيته وأقمت معه فلما حضرته الوفاة سألته، فدلني على رجل من عمورية، فرحلت (سافرت) إليه، وأقمت معه، ثم حضرته الوفاة، فقلت له: إلى من توصي بي؟ فقال لي: يا بني ما أعرف أحدا على مثل ما كنا عليه، آمرك أن تأتيه، ولكن هذا زمان نبي يبعث بدين إبراهيم حنيفا، يهاجر إلى أرض دات نخل بين حرتين فاذهب إليه إن استطعت. I came to the owner of Mosul, and I stayed with him, then his death approached, so I asked him, and he directed me to a worshipper in Nasibayn. I went to him and stayed with him, then when his death approached, I asked him, and he directed me to a man from the tribe of Amuriyah. I traveled to him, and stayed with him, then when his death approached, I asked him: Who should I be recommended to? He said to me: My son, I do not know anyone like we used to be, I command you to go to him, but this is a time of a prophet who will send a religion following the path of Abraham, he migrates to a land with date palms between two lava plains, so go to him if you can. وإن له آيات لا تخفى فهو لا يأكل الصدقة، ويقبل الهدية، وإن بين كتفيه حاتم النبوة. And he has signs that cannot be hidden, he does not consume charity, and he accepts gifts, and between his shoulders is the sign of prophethood. إذا رأيته عرفته. When you see him, you will recognize him.

ومر بي ركب، وذهبت معهم حتى وصلوا إلى وادي القرى فظلموني، وباعوني إلى رجل من يهود، فباعني إلى رجل من يهود بني قريظة. I traveled with a caravan, and went with them until they reached the valley of the villages where they wronged me and sold me to a Jewish man, who then sold me to another Jewish man from the Banu Qurayzah tribe. ثم خرج بي حتى قدمت المدينة، فوالله ما هو إلا أن رأيتها، حتى أيقنت أنها البلدة التي وصفت لي، وأقمت معه أعمل له في نخله في بني قريظة، حتى بعث الله رسوله ، وحتى قدم المدينة ونزل بقباء. Then he took me until we reached the city, and by Allah, as soon as I saw it, I realized it was the town described to me. I stayed with him and worked for him in his date-palm orchard in the Banu Qurayzah tribe, until Allah sent His messenger, and he arrived in the city and stayed in Quba. وإني لفي رأس نخلة يوما، وصاحبي جالس تحتها، إذ أقبل رجل من يهود من بني عمه، فقال يخاطبه: قاتل الله بني قيلة أم الأوس والخزرج)، إنهم ليتقاصفون (يزدحمون) على رجل بقباء قادم من مكة يزعمون أنه نبي . I was sitting at the top of a palm tree one day, with my companion sitting under it, when a Jewish man from his uncle's clan approached and said to him, addressing him: May God curse the Banu Qaylah, Amr, Al Aus, and Al Khazraj tribes, as they are gathering around a man in Quba coming from Mecca claiming to be a prophet.

فوالله ما هو إلا أن قالها حتى أخذتني رعشة. Bei Gott, er sagte es nur, bis mir ein Schauer über den Rücken lief. By God, he only said it until I was overcome with tremors. فرجفت النخلة حتى كدت أسقط فوق صاحبي، ثم نزلت سريعا أقول : ماذا تقولون؟ ما الخبر ؟ فرفع سيدي يده وضربني، ثم قال: ما لك ولهذا؟ أقبل على عملك. Die Palme zitterte, bis ich fast auf meinen Begleiter fiel, dann stieg ich schnell hinab und sagte: Was sagst du? was geht Also hob mein Meister seine Hand und schlug mich, dann sagte er: Was hast du dafür? Ich akzeptiere Ihre Arbeit. The palm tree shook until I almost fell on top of my friend, then I quickly came down and said: What are you saying? What's up? So my master raised his hand and hit me, then said: What do you have to do with this? I accept your work. فأقبلت على عملي، وما أمسيت جمعت ما كان عندي، ثم خرجت حتى جئت رسول الله -- بقباء، فدخلت عليه، ومعه بعض أصحابه، فقلت له: إنكم أهل حاجة وغربة، وقد كان عندي طعام نذرته للصدقة، فلما ذكر لي مكانكم، رأيتكم أحق الناس به، فجئتكم به ثم وضعته . Also machte ich mich an meine Arbeit, und am Abend sammelte ich, was ich hatte, dann ging ich hinaus, bis ich zum Gesandten Gottes in Quba kam, also betrat ich ihn, und einige seiner Gefährten waren bei ihm, und ich sagte: zu ihm: Ihr seid Menschen in Not und im Exil, und ich hatte Essen, das ich als Almosen gelobt hatte. Als er mir also euren Aufenthaltsort erwähnte, sah ich, dass ihr es mehr verdient. Menschen damit, also brachte ich es euch und dann Zieh es an. So I went to work, and in the evening I collected what I had, then I left until I came to the Messenger of God - in Quba, so I entered upon him, and with him some of his companions, and I said to him: You are people in need and estrangement, and I had food that I had pledged for charity, so when he mentioned your location to me, I saw that you were more deserving. people with it, so I brought it to you and then put it down. فقال الرسول -- لأصحابه : كلوا باسم الله، وأمسك هو فلم يبسط إليه يدا. So the Prophet said to his companions, "Eat in the name of Allah, and hold it when he did not extend his hand to it." فقلت في نفسي هذه والله واحدة إنه لا يأكل الصدقة !! So I said to myself, "By Allah, this is one, he does not eat charity!!" ثم رجعت وعدت إلى الرسول -- في الغداة، أحمل طعاما، وقلت له - - : إني رأيتك لا تأكل الصدقة . Then I returned and went back to the Prophet in the morning, carrying food, and said to him, "I saw you not eating charity." وقد كان عندي شيء أحب أن أكرمك به هدية، ووضعته بين يديه، فقال لأصحابه كلوا باسم الله، وأكل معهم . قلت لنفسي : هذه والله الثانية : إنه ياكل الهدية !! I said to myself: By God, this is the second time: he's eating the gift!! ثم رجعت فمكثت ما شاء الله ، ثم أتيته، فوجدته في البقيع قد تبع جنازة، وحوله أصحابه، فسلمت عليه، ثم عدلت لأنظر أعلى ظهره، فعرف أني أريد ذلك، فألقى بردائه عن كاهله، فإذا العلامة بين كتفيه، حاتم النبوة، كما وصفه لي فاكببت عليه أقبله وأبكي، ثم دعاني - فجلست بين يديه، فحدثني حديثي كما أحدثكم الآن، ثم صاحبي أسلمت Then I turned back and waited as long as he wanted, then I went to him, and found him at Al-Baqi accompanying a funeral, surrounded by his companions. I greeted him, then I adjusted so I could see the mark on his back. He knew I wanted that, so he threw off his cloak from his shoulders, revealing the mark between them, the seal of prophethood, as described to me. I threw myself at him, kissed him and wept. Then he invited me - and I sat before him. He told me his words just as I am telling you now. Then I converted to Islam.