×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

العربية بين يديك, ٣،٤،٢٢ - السنة النبوية - ‏‏السنة النبوية

٣،٤،٢٢ - السنة النبوية - ‏‏السنة النبوية

السنة النبوية

السنة النبوية : أقوال الرسول وأفعاله وتقريراته، وقد جاءت مبينة للقرآن، كما قال تعالى: ﴿وأنزلنا إليك الذكر لتبين للناس ما نزل إليهم .)

والسنة النبوية وحي من الله تعالى، كما قال تعالى: ﴿وما ينطق عن الهوى إن هو إلا وحي يوحى وكما قال : ألا إني أوتيت القرآن ومثله معه».

السنة النبوية هي المصدر الثاني من مصادر التشريع الإسلامي بعد القرآن الكريم لذا يجب اتباعها، وتحرم مخالفتها ، وعلى ذلك أجمع المسلمون، وأيدت ذلك الآيات بما لا يترك مجالا للشك، ومن هذه الآيات: ﴿وما آتاكم الرسول فخذوه وما نهاكم عنه فانتهوا) [الحشر ٧]. والآية: (من يطع الرسول فقد أطاع الله ﴾ [النساء/ ۸۰] . والآية: ﴿قل إن كنتم تحبون الله فاتبعوني يحببكم الله ويغفر لكم ذنوبكم﴾ [آل عمران/ ۳۱] . والآية: ﴿وما كان لمؤمن ولا مؤمنة إذا قضى الله ورسوله أمرا أن يكون لهم الخيرة من أمرهم ومن يعص الله ورسوله فقد ضل ضلالا مبينا) [الأحزاب / ٣٦] . وكذلك : فلا وربك لا يؤمنون حتى يحكموك فيما شجر بينهم ثم لا يجدوا في أنفسهم حرجا مما قضيت ويسلموا تسليما) [النساء/٦٥].

وقد جاء في الحديث النبوي أيضا ما يوجب اتباعه ، ومن ذلك: (من أطاعني دخل الجنة ومن عصاني فقد أبى) ومنها : لا ألفين أحدكم متكنا على أريكته يأتيه الأمر من أمري مما أمرت به أو نهيت عنه فيقول : لا ندري ما وجدنا في كتاب الله اتبعناه.

٥- وقد عمل المسلمون على تدوين السنة النبوية في وقت مبكر. وفي سبيل المحافظة على سنة الرسول، أصبح المسلمون أكثر الأمم تدقيقا فيما يكتبون وينقلون. وقد حث الرسول على التثبت في نقل الأخبار وقبولها فقال: «نضر الله امرا سمع منا شيئا فبلغه كما سمعه، فرب مبلغ أوعى من سامع، وقال أيضا : من كذب علي متعمدا فليتبوا مقعده من النار»؛ فنشأ عند المسلمين علم يسمى علم الجرح والتعديل، وهو علم لا نظير له عند الأمم الأخرى، وأصبح المسلمون يميرون به بين من تقبل روايته ومن ترفض روايته؛ فحفظوا الشنة من كذب المبتدعين.

٦- والأحاديث النبوية كثيرة، فما من خير إلا وقد دل الرسول أمته عليه، وما من شر إلا حذرها منه؛ ولذا فإن الشرع جاء شاملا لجميع نواحي الحياة؛ فهو منهج كامل، يعيشه المسلم ويعمل به في حياته كلها . والأحاديث النبوية حوتها كتب السنة المشهورة، ومن أهمها صحيح البخاري وصحيح مسلم. ومن أمثلة الأحاديث النبوية:

بني الإسلام على خمس: شهادة أن لا إله إلا الله وأن محمدا رسول الله، وإقام الصلاة وإيتاء الزكاة، وحج البيت وصوم رمضان متفق عليه.

* من شهد الا إله إلا الله وحده لا شريك له، وأن محمدا عبده ورسوله، وأن عيسى عبده ورسوله وابن أمته وكلمته ألقاها إلى مريم وروح منه، وأن الجنة حق، وأن النار حق، وأن البعث حق، أدخله الله الجنة» متفق عليه

* إنما بعثت لأتمم صالح الأخلاق» رواه البخاري.

* المؤمن للمؤمن كالبنيان يشد بعضه بعضا، متفق عليه.

* ما زال جبريل يوصيني بالجار حتى ظننت أنه سيورته، متفق عليه.

* تداووا عباد الله، فإن الله تعالى لم يضع داء إلا وضع له دواء غير داء واحد، الهرم رواه أحمد .

* عليكم بالصدق، فإن الصدق يهدي إلى البر وإن البر يهدي إلى الجنة وما يزال الرجل يصدق ويتحرى الصدق حتى يكتب عند الله صديقا. وإياكم والكذب فإن الكذب يهدي إلى الفجور وإن الفجور يهدي إلى النار، وما يزال الرجل يكذب ويتحرى الكذب حتى يكتب عند الله كذابا رواه مسلم .

* اغتنم خمسا قبل خمس: حياتك قبل موتك، وصحتك قبل مرضك، وفراغك قبل شغلك، وشبابك قبل هرمك، وغناك قبل فقرك رواه الحاكم .

* إن الله يحب إذا عمل أحدكم عملا أن يثقنه» رواه البيهقي.

* إن الله يحب الرفق في الأمر كله رواه البخاري.

* ثلات من كن فيه وجد حلاوة الإيمان : أن يكون الله ورسوله أحب إليه مما سواهما ، وأن يحب المرء لا يحبه إلا لله، وأن يكرة أن يعود في الكفر بعد أن أنقذه الله منه، كما يكره أن يقذف في النار» متفق عليه.

* خيركم خيركم لأهله، وأنا خيركم لأهلي رواه ابن ماجة

٣،٤،٢٢ - السنة النبوية - ‏‏السنة النبوية 3,4,22 – Die Sunnah des Propheten – Die Sunnah des Propheten 3,4,22 - The Sunnah of the Prophet - The Sunnah of the Prophet 3,4,22 - La Sunnah del Profeta - La Sunnah del Profeta 3,4,22 - Sunna du Prophète - Sunna du Prophète 3,4,22 - La Sunnah del Profeta - La Sunnah del Profeta 3,4,22 - Сунна Пророка - Сунна Пророка 3,4,22 - Profetens Sunnah - Profetens Sunnah 3,4,22 - Peygamberimizin Sünneti - Peygamberimizin Sünneti 3,4,22 - 先知的圣行 - 先知的圣行

السنة النبوية Sunnah Soenna Sünnet

السنة النبوية : أقوال الرسول وأفعاله وتقريراته، وقد جاءت مبينة للقرآن، كما قال تعالى: ﴿وأنزلنا إليك الذكر لتبين للناس ما نزل إليهم .) The Sunnah of the Prophet: The sayings, actions, and reports of the Messenger, and they came as an explanation of the Qur’an, as God Almighty said: “And We have sent down to you the Remembrance so that you may make clear to the people what has been sent down to them.” De Soennah van de Profeet: De uitspraken, daden en overleveringen van de Boodschapper, en ze kwamen als een uitleg van de Koran, zoals God de Almachtige zei: “En Wij hebben de Herinnering naar jou neergezonden zodat jij het duidelijk kunt maken aan de mensen wat naar hen is neergezonden.”

والسنة النبوية وحي من الله تعالى، كما قال تعالى: ﴿وما ينطق عن الهوى إن هو إلا وحي يوحى وكما قال : ألا إني أوتيت القرآن ومثله معه». The Prophetic Sunnah is a revelation from God Almighty, as God Almighty said: “And he does not speak out of inclination. It is only a revelation that is revealed, and just as He said: Indeed, I have been given the Qur’an and something like it with it.” De Profetische Soennah is een openbaring van God de Almachtige, zoals God de Almachtige zei: "En hij spreekt niet uit neiging. Het is slechts een openbaring die wordt geopenbaard, en precies zoals Hij zei: Zeker, mij is de Koran gegeven." en zoiets erbij.”

السنة النبوية هي المصدر الثاني من مصادر التشريع الإسلامي بعد القرآن الكريم لذا يجب اتباعها، وتحرم مخالفتها ، وعلى ذلك أجمع المسلمون، وأيدت ذلك الآيات بما لا يترك مجالا للشك، ومن هذه الآيات: ﴿وما آتاكم الرسول فخذوه وما نهاكم عنه فانتهوا) [الحشر ٧]. The Sunnah of the Prophet is the second source of Islamic legislation after the Holy Qur’an, so it must be followed, and it is forbidden to violate it. Muslims are unanimous in that, and the verses supported that in a way that leaves no room for doubt, and among these verses: ]. De Sunnah van de Profeet is de tweede bron van islamitische wetgeving, na de Heilige Koran. Daarom moet deze worden gevolgd en is het verboden deze te schenden. Moslims zijn het daar unaniem over eens, en de verzen ondersteunen dit zonder enige twijfel. Deze verzen zijn: “En wat de Boodschapper je ook heeft gegeven, neem het, en wat hij je ook verbiedt, onthoud je ervan.” [Al-Hashr 7] ]. والآية: (من يطع الرسول فقد أطاع الله ﴾ [النساء/ ۸۰] . And the verse: (Whoever obeys the Messenger has obeyed God) [An-Nisa: 80]. En het vers: (Wie de Boodschapper gehoorzaamt, heeft God gehoorzaamd) [An-Nisa: 80]. والآية: ﴿قل إن كنتم تحبون الله فاتبعوني يحببكم الله ويغفر لكم ذنوبكم﴾ [آل عمران/ ۳۱] . And the verse: “Say, ‘If you love God, then follow me. God will love you and forgive you your sins.’” [Al Imran: 31]. En het vers: "Zeg: 'Als je van God houdt, volg mij dan. God zal van je houden en je zonden vergeven.'" [Al Imran: 31]. والآية: ﴿وما كان لمؤمن ولا مؤمنة إذا قضى الله ورسوله أمرا أن يكون لهم الخيرة من أمرهم ومن يعص الله ورسوله فقد ضل ضلالا مبينا) [الأحزاب / ٣٦] . And the verse: “And it is not for a believing man or a believing woman, when God and His Messenger decide a matter, that they should have any choice in their matter. En het vers: "En het is niet aan een gelovige man, man of vrouw, dat wanneer God en Zijn Boodschapper een zaak hebben besloten, hij enige keuze in zijn zaak heeft. En wie God en Zijn Boodschapper ongehoorzaam is, is inderdaad in duidelijke dwaling afgedwaald" [ Al-Ahzab / 36]. وكذلك : فلا وربك لا يؤمنون حتى يحكموك فيما شجر بينهم ثم لا يجدوا في أنفسهم حرجا مما قضيت ويسلموا تسليما) [النساء/٦٥]. And likewise: No, by your Lord, they do not believe until they make you arbiter in what they disputed between them, then they do not find in themselves embarrassment over what you have decided and they submit completely) [An-Nisa / 65]. Op dezelfde manier: Nee, bij jouw Heer, zij zullen niet geloven totdat zij jou laten oordelen over wat er tussen hen wordt betwist, en dan vinden zij bij zichzelf geen schaamte voor wat jij hebt besloten, en onderwerpen zij zich volledig.) [An-Nisa ': 65].

وقد جاء في الحديث النبوي أيضا ما يوجب اتباعه ، ومن ذلك: (من أطاعني دخل الجنة ومن عصاني فقد أبى) ومنها : لا ألفين أحدكم متكنا على أريكته يأتيه الأمر من أمري مما أمرت به أو نهيت عنه فيقول : لا ندري ما وجدنا في كتاب الله اتبعناه. Im Hadith des Propheten heißt es auch, was dessen Befolgung erforderlich ist, unter anderem: (Wer mir gehorcht, wird ins Paradies kommen, und wer mir nicht gehorcht, hat sich geweigert) und unter anderem: Ich werde keinen von euch auf seinem Sofa liegend finden, wenn ein Befehl kommt ihn von dem, was ich geboten oder verboten habe, und er sagt: Wir wissen nicht, was wir im Buch Gottes gefunden haben. Wir folgten ihm. The Prophet’s hadith also states what necessitates following it, including: (He who obeys me will enter Paradise, and he who disobeys me has refused), and among them: I will not find one of you reclining on his couch when he receives a command from what I have commanded or forbidden, and he says: We do not know what we found in the Book of God. We followed him. Er werd ook in de hadith van de Profeet vermeld dat het noodzakelijk is om deze te volgen, waaronder: (Wie mij gehoorzaamt, zal het Paradijs betreden, en wie mij ongehoorzaam is, heeft geweigerd) en onder hen: Ik zal niemand van jullie aantreffen die op zijn bank ligt. Er komt een bevel tot hem van wat ik heb geboden of verboden, en hij zegt: 'We weten niet wat we in het Boek van God hebben gevonden. We zijn hem gevolgd.'

٥- وقد عمل المسلمون على تدوين السنة النبوية في وقت مبكر. 5- Muslims worked to codify the Sunnah of the Prophet at an early stage. 5- Moslims werkten al in een vroeg stadium aan het codificeren van de Sunnah van de Profeet. وفي سبيل المحافظة على سنة الرسول، أصبح المسلمون أكثر الأمم تدقيقا فيما يكتبون وينقلون. Um die Sunnah des Gesandten zu bewahren, sind die Muslime die größte Nation bei dem, was sie schreiben und übermitteln. In order to preserve the Sunnah of the Messenger, Muslims have become the most meticulous nation in what they write and transmit. Om de Sunnah van de Boodschapper te behouden, zijn moslims de meest nauwgezette natie geworden in wat ze schrijven en doorgeven. وقد حث الرسول على التثبت في نقل الأخبار وقبولها فقال: «نضر الله امرا سمع منا شيئا فبلغه كما سمعه، فرب مبلغ أوعى من سامع، وقال أيضا : من كذب علي متعمدا فليتبوا مقعده من النار»؛ فنشأ عند المسلمين علم يسمى علم الجرح والتعديل، وهو علم لا نظير له عند الأمم الأخرى، وأصبح المسلمون يميرون به بين من تقبل روايته ومن ترفض روايته؛ فحفظوا الشنة من كذب المبتدعين. Der Gesandte forderte eine Überprüfung bei der Übermittlung und Annahme der Nachricht und sagte: „Möge Gott einer Sache helfen, dass er etwas von uns gehört hat, also hat er es so übermittelt, wie er es gehört hat.“ So entstand unter den Muslimen eine Wissenschaft namens „Wissenschaft der Verwundung und Veränderung“, und es ist eine Wissenschaft, die unter anderen Nationen ihresgleichen sucht. Also retteten sie den Fluch vor den Lügen der Innovatoren. The Messenger urged verification in transmitting and accepting the news, and he said: “May God help a matter that he heard something from us, so he conveyed it as he heard it. So a science arose among Muslims called the science of wounding and modification, and it is a science that has no equal among other nations. So they saved the Shinah from the lies of the innovators. De Boodschapper spoorde ons aan vertrouwen te hebben in het doorgeven van nieuws en het te accepteren, door te zeggen: "Moge God tevreden zijn met iemand die iets van ons heeft gehoord en het heeft overgebracht zoals hij het heeft gehoord. Misschien is een transporteur bewuster dan een luisteraar. Hij zei ook: Wie opzettelijk over mij liegt, laat hem zijn plaats in de hel zoeken.” Zo ontstond er onder de moslims een wetenschap die de wetenschap van het verwonden en modificeren heet, een wetenschap die geen tegenhanger heeft onder andere naties, en de moslims begonnen onderscheid te maken tussen degenen wier overleveringen werden geaccepteerd en degenen wier overleveringen werden afgewezen. Dus beschermden ze de Sunnah tegen de leugens van de vernieuwers.

٦- والأحاديث النبوية كثيرة، فما من خير إلا وقد دل الرسول أمته عليه، وما من شر إلا حذرها منه؛ ولذا فإن الشرع جاء شاملا لجميع نواحي الحياة؛ فهو منهج كامل، يعيشه المسلم ويعمل به في حياته كلها . 6- There are many prophetic hadiths. There is no good that the Messenger did not guide his nation to, and there is no evil that he did not warn them against. Therefore, the Sharia came to include all aspects of life. It is a complete approach that a Muslim lives and works by throughout his entire life. 6- Er zijn veel profetische hadiths. Er is geen goed waar de Boodschapper zijn volk niet naartoe heeft geleid, en er is geen kwaad waar hij hen niet voor heeft gewaarschuwd. Daarom omvatte de sharia alle aspecten van het leven. Het is een complete benadering waar een moslim zijn hele leven naar leeft en werkt. والأحاديث النبوية حوتها كتب السنة المشهورة، ومن أهمها صحيح البخاري وصحيح مسلم. The hadiths of the Prophet are contained in the well-known Sunnah books, the most important of which are Sahih al-Bukhari and Sahih Muslim. De hadiths van de Profeet zijn opgenomen in de beroemde boeken van de Sunnah, waarvan Sahih al-Bukhari en Sahih Muslim de belangrijkste zijn. ومن أمثلة الأحاديث النبوية: Examples of Prophetic hadiths include: Voorbeelden van profetische hadiths zijn onder meer:

بني الإسلام على خمس: شهادة أن لا إله إلا الله وأن محمدا رسول الله، وإقام الصلاة وإيتاء الزكاة، وحج البيت وصوم رمضان متفق عليه. Islam is built on five things: testifying that there is no god but God and that Muhammad is the Messenger of God, establishing prayer, paying zakat, Hajj to the House, and fasting in Ramadan, agreed upon. De islam is op vijf dingen gebouwd: getuigen dat er geen god is dan God en dat Mohammed de boodschapper van God is, het gebed instellen, zakaat betalen, de hadj aan het Huis betalen en vasten tijdens de Ramadan, waarover overeenstemming is bereikt.

* من شهد الا إله إلا الله وحده لا شريك له، وأن محمدا عبده ورسوله، وأن عيسى عبده ورسوله وابن أمته وكلمته ألقاها إلى مريم وروح منه، وأن الجنة حق، وأن النار حق، وأن البعث حق، أدخله الله الجنة» متفق عليه * Whoever bears witness that there is no god but God alone with no partner, and that Muhammad is His servant and Messenger, and that Jesus is His servant and Messenger, and the son of His nation, and His word which He bestowed on Mary and a spirit from Him, and that Paradise is true, and that Hell is true, and that resurrection is true, God will admit him to Paradise.” Agreed upon. * Iedereen die getuigt dat er geen god is dan God alleen, zonder partner, en dat Mohammed Zijn dienaar en Boodschapper is, en dat Jezus Zijn dienaar en Boodschapper is, en de zoon van Zijn volk, en Zijn woord dat Hij aan Maria schonk en Als hij een geest van Hem heeft, en dat het Paradijs waar is, en dat de Hel waar is, en dat de opstanding waar is, zal God hem tot het Paradijs toelaten.' Akkoord.

* إنما بعثت لأتمم صالح الأخلاق» رواه البخاري. * I was sent to complete good morals.” Narrated by Al-Bukhari. * Ik ben gestuurd om de goede zeden te respecteren.” Overgeleverd door Al-Bukhari.

* المؤمن للمؤمن كالبنيان يشد بعضه بعضا، متفق عليه. * The believer to the believer is like a building that supports one another. Agreed upon. * De gelovige is voor de gelovige als een gebouw dat elkaar ondersteunt.

* ما زال جبريل يوصيني بالجار حتى ظننت أنه سيورته، متفق عليه. * Jibril beriet mich immer wieder über den Nachbarn, bis ich dachte, dass er ihn beschützen würde. Einverstanden. * Gabriel kept recommending me to my neighbor until I thought he was his guardian. Agreed upon. * Gabriël bleef mij aanbevelen bij mijn buurman, totdat ik dacht dat hij zijn voogd was.

* تداووا عباد الله، فإن الله تعالى لم يضع داء إلا وضع له دواء غير داء واحد، الهرم رواه أحمد . * Behandelt, Diener Gottes, denn Gott, der Allmächtige, hat keine Krankheit geschaffen, ohne ein Heilmittel dafür zu schaffen, außer einer Krankheit. Die Pyramide wurde von Ahmed erzählt. * Medicate, servants of God, for God Almighty did not create a disease without creating a cure for it other than one disease. The pyramid was narrated by Ahmed. * Zoek behandeling, dienaren van God, want de Almachtige God heeft geen ziekte geschapen zonder er een geneesmiddel voor te creëren, behalve één ziekte. Al-Haram overgeleverd door Ahmad.

* عليكم بالصدق، فإن الصدق يهدي إلى البر وإن البر يهدي إلى الجنة وما يزال الرجل يصدق ويتحرى الصدق حتى يكتب عند الله صديقا. * Man muss ehrlich sein, denn Wahrhaftigkeit führt zur Gerechtigkeit, und Gerechtigkeit führt in den Himmel. * You have to be truthful, for truthfulness leads to righteousness, and righteousness leads to heaven. * Je moet eerlijk zijn, want eerlijkheid leidt tot gerechtigheid en gerechtigheid leidt tot het Paradijs, en een mens zal blijven geloven en streven naar eerlijkheid totdat hij bij God als vriend wordt opgenomen. وإياكم والكذب فإن الكذب يهدي إلى الفجور وإن الفجور يهدي إلى النار، وما يزال الرجل يكذب ويتحرى الكذب حتى يكتب عند الله كذابا رواه مسلم . Und hüte dich vor dem Lügen, denn Lügen führt zur Unmoral, und Unmoral führt zum Höllenfeuer, und ein Mann lügt weiter und strebt danach, zu lügen, bis er bei Gott als Lügner geschrieben steht. And beware of lying, for lying leads to immorality, and immorality leads to Hellfire, and a man continues to lie and strives to lie until he is written with God as a liar. Pas op voor liegen, want liegen leidt tot immoraliteit, en immoraliteit leidt tot de hel. Een man zal blijven liegen en proberen te liegen totdat hij bij God als leugenaar wordt geregistreerd. Overgeleverd door Muslim.

* اغتنم خمسا قبل خمس: حياتك قبل موتك، وصحتك قبل مرضك، وفراغك قبل شغلك، وشبابك قبل هرمك، وغناك قبل فقرك رواه الحاكم . * Nutzen Sie fünf vor fünf: Ihr Leben vor Ihrem Tod, Ihre Gesundheit vor Ihrer Krankheit, Ihre Freizeit, bevor Sie beschäftigt sind, Ihre Jugend vor Ihrem Alter und Ihren Reichtum vor Ihrer Armut. Erzählt von Al-Hakim. * Take advantage of five before five: your life before your death, your health before your illness, your free time before you are busy, your youth before your old age, and your riches before your poverty. Narrated by Al-Hakim. * Profiteer van vijf dingen vóór vijf: uw leven vóór uw dood, uw gezondheid vóór uw ziekte, uw vrije tijd vóór uw werk, uw jeugd vóór uw ouderdom en uw rijkdom vóór uw armoede. Verteld door Al-Hakim.

* إن الله يحب إذا عمل أحدكم عملا أن يثقنه» رواه البيهقي. * God loves when one of you does a deed to make him trust »Narrated by Al-Bayhaqi. * God houdt ervan dat wanneer een van jullie iets doet, hij hem vertrouwt.” Overgeleverd door Al-Bayhaqi.

* إن الله يحب الرفق في الأمر كله رواه البخاري. * God loves kindness in all matters. Narrated by Al-Bukhari. * God houdt van vriendelijkheid in alle zaken. Overgeleverd door Al-Bukhari.

* ثلات من كن فيه وجد حلاوة الإيمان : أن يكون الله ورسوله أحب إليه مما سواهما ، وأن يحب المرء لا يحبه إلا لله، وأن يكرة أن يعود في الكفر بعد أن أنقذه الله منه، كما يكره أن يقذف في النار» متفق عليه. * Three things whoever is in it will find the sweetness of faith: that God and His Messenger are more beloved to him than anyone else, that he loves a person and loves him only for the sake of God, and that he hates to return to disbelief after God has saved him from it, just as he hates being thrown into the Fire.” Agreed upon. * Drie dingen, wie er ook in zit, zal de zoetheid van het geloof vinden: dat God en Zijn Boodschapper hem dierbaarder zijn dan wat dan ook, dat hij van een persoon houdt en alleen van hem houdt ter wille van God, en dat hij er een hekel aan heeft om terug te keren naar ongeloof nadat God hem ervan heeft gered, net zoals hij er een hekel aan heeft om in het Vuur te worden geworpen.' Akkoord.

* خيركم خيركم لأهله، وأنا خيركم لأهلي رواه ابن ماجة * The best of you is the best to his family, and I am the best to my family. Narrated by Ibn Majah * Het beste van jou is het beste voor zijn familie, en ik ben het beste voor mijn familie. Verteld door Ibn Majah