×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

العربية بين يديك, ٣،٢،٨ - ‏يوم في حياة ناشئ - يوم في حياة ناشئ

٣،٢،٨ - ‏يوم في حياة ناشئ - يوم في حياة ناشئ

إذا بزغ فجر يوم جديد في حياة الأناشئ المسلم، يدعو بعد أن يستيقظ بالدعاء المشهور «الحمد لله الذي أحيانا بعد ما أماتنا وإليه النشور». وإذا أراد دخول مكان قضاء الحاجة، يدخل برجله اليسرى، ويدعو قبل الدخول فيقول: «اللهم إني أعوذ بك من الخبث والخبائث» وإذا خرج، يخرج برجله اليمنى ويقول: «غفرانك». ولا يستقبل القبلة ولا يستدبرها وقت قضاء الحاجة، إذا كان في الفضاء، لقوله ﷺ: “إذا أتيتم الغائط فلا تستقبل القبلة ولا تستدبروها ولكن شرقوا أو غربوا”. يحرص الناشئ على تجنب النجاسات: حتى لا تصيب ثيابه أو جسمه، لقوله ﷺ: «تنزهوا من البول؛ فإن عامة عذاب القبر من البول» ثم يتوضأ الناشئ، ويقول بعد أن ينتهي من الوضوء: «أشهد أن لا إله إلا الله وحده لا شريك له، وأشهد أن محمدا عبده ورسوله، اللهم اجعلني من التوابين، واجعلني من المتطهرين».

وإذا استيقظ قبل الفجر، فإنه يصلي بضع ركعات، تهجدا لله تعالى، وإذا طلع الفجر أدى سنة الفجر ركعتين تليهما صلاة الفجر، ويحرص على أدائها جماعة في مسجد الحي؛ فهي أفضل وأحب إلى الله تعالى، قال ﷺ: «صلاة الجماعة أفضل من صلاة الفذ بسبع وعشرين درجة». ويقول بعد صلاة الفجر: “لا إله إلا الله وحده لا شريك له له الملك وله الحمد وهو على كل شيء قدير" عشر مرات. ويقول أيضا: “اللهم أجري من النار” سبع مرات، ويسبح بعد كل صلاتي ثلاثا وثلاثين، ويحمد الله ثلاثا وثلاثين، ويكبر الله ثلاثا وثلاثين، ويقول: "لا اله إلا الله" تمام المئة. ويقرأ آية الكرسي والإخلاص والمعوذتين.

وبعد هذا يبدأ يومك بقراءة ما تيسرمن القرآن الكريم، قال ﷺ: “ خيركم من تعلم القرآن وعلمه”. وقال "اقرؤوا القرآن، فإنه يأتي يوم القيامة شفيعا لاصحابه”.

ثم إذا تيسر له وقت كاف، فإنه يمارس بعض التمارين الرياضية الهادفة؛ لكي يقوي جسمه لقول النبي ﷺ: «المؤمن القوي خير وأحب إلى الله من المؤمن الضعيف».

وإذا خرجة الناشئ من بيته، يقول: «بسم الله توكلت على الله لا حول ولا قوة إلا بالله. اللهم أعوذ بك أن أضل أو أضل أو أزل أو أزل أو أظلم أو أظلم أو أجهل أو يجهل علي». وفي طريقه إلى عمله أو مدرستيه، يراعي آداب الطريق؛ كإفشاء السلام، وحسن الكلام مع الناس، والامر بالمعروف، والنهي عن المنكر، وغض البصر، ونحو ذلك.

وفي مدرسة أو عمله، يحرص على تقوى الله تعالى، ومصاحبة الأتقياء الأخيار، والجد في العمل أو الدراسة، والمحافظة على الصلاة، وضبط النفس عند الغضب، والصدق والإخلاص في معاملة زملائه والناس، وقضاء حاجاتهم، وأن يحترم الكبير ويقدره، وأن يرحم الصغير ويساعده.

ثم إذا عاد إلى البيت، يحرص على أداء الصلوات جماعة، ويقول وهو في طريقه للصلاة: «اللهم اجعل في قلبي نورا وفي بصري نورا وفي سمعي نورا وعن يميني نورا وعن يساري نورا وفوقي نورا وتحتي نورا وأمامي نورا وخلفي نورا واجعل لي نورا». ويدخل المسجد برجله اليمنى قائلا: «بسم الله، والصلاة والسلام على رسول الله. اللهم افتح لي أبواب رحمتك». ويخرج برجله اليسرى قائلا: «اللهم إني أسألك من فضلك».

ويؤدي الناشئ واجباته اليومية في وقتها على أحسن وجه وأتم حال، تحت إشراف من يكبره سنا، ويزيد عليه خبرة ومعرفة في موضوع الواجبات؛ حتى يعطي الناشئ لزملائه صورة صادقة عن المسلم الجاد المتقن لعمله. قال النبي ﷺ: “إن الله يحب إذا عمل أحدكم عملا أن يتقنه”.

ويحرص الناشئ على عدم الإكثار من السهر، لأنه يضر بالصحة، ويضيع البركة التي ينتظرها المسلم صباح اليوم التالي في صلاة الفجر، وما يليها من أدعية وأذكار. فإذا ذهب الناشئ إلى فراشه، نام على جنبه الأيمن، ويقرأ آية الكرسي، ثم سورة الإخلاص والمعوذتين ثم يدعو: “اللهم ربي بك وضعت جنبي وبك أرفع، إن أمسكت نفسي، فاغفر لها، وإن أرسلتها فاحفظها بما تحفظ به عبادك الصالحين».

وهكذا يقضي الناشئ ويوما، بل أياما مملوءة بالهدى النبوي، ومملوءة بالخير والبر، وبالسعادة عليه وعلى الناس جميعهم.

٣،٢،٨ - ‏يوم في حياة ناشئ - يوم في حياة ناشئ 3,2,8 – Ein Tag im Leben eines Startups – Ein Tag im Leben eines Startups 3,2,1 - A Day in the Life of a Naseh - A Day in the Life of a Nasiah 3,2,8 - Un día en la vida de una startup - Un día en la vida de una startup 3,2,8 - Une journée dans la vie d'une startup - Une journée dans la vie d'une startup 3, 2, 8 - Un giorno nella vita di un Naseeh - Un giorno nella vita di un Naseeh 3,2,8 - Een dag uit het leven van een startup - Een dag uit het leven van een startup 3, 2, 8 - Um dia na vida de um Naseeh - Um dia na vida de um Naseeh 3,2,8 - A day in the life of a startup - A day in the life of a startup 3, 2, 8 - Bir Nasieh'in Hayatında Bir Gün - Bir Nasieh'in Hayatında Bir Gün

إذا بزغ فجر يوم جديد في حياة الأناشئ المسلم، يدعو بعد أن يستيقظ بالدعاء المشهور «الحمد لله الذي أحيانا بعد ما أماتنا وإليه النشور». Wenn im Leben eines jungen Muslims ein neuer Tag anbricht, fleht er nach dem Aufwachen mit dem bekannten Flehen: „Gelobt sei Gott, der uns manchmal tot gemacht hat, und für ihn ist die Auferstehung.“ If a new day dawns in the life of a young Muslim, he supplicates after waking up with the well-known supplication: “Praise be to God, who sometimes after He has made us dead, and to Him is the resurrection.” Als er een nieuwe dag aanbreekt in het leven van een jonge moslim, bidt hij na het ontwaken met de beroemde smeekbede: “Geprezen zij God die ons weer tot leven heeft gebracht nadat Hij ons deed sterven, en aan Hem is de opstanding.” Genç bir Müslümanın hayatında yeni bir gün doğarsa, uyandıktan sonra şu meşhur dua ile dua eder: "Bizi bazen öldürdükten sonra bazen öldüren Allah'a hamd olsun ve diriliş O'nadır." وإذا أراد دخول مكان قضاء الحاجة، يدخل برجله اليسرى، ويدعو قبل الدخول فيقول: «اللهم إني أعوذ بك من الخبث والخبائث» وإذا خرج، يخرج برجله اليمنى ويقول: «غفرانك». Und wenn er den Ort der Notdurft betreten möchte, tritt er mit seinem linken Fuß ein und fleht vor dem Betreten mit den Worten: „Oh Gott, ich suche Zuflucht bei Dir vor Bosheit und Bosheit.“ Und wenn er hinausgeht, tritt er mit heraus seinen rechten Fuß und sagt: „Deine Vergebung.“ If he wants to enter the place where he relieves himself, he enters with his left foot, and makes a supplication before entering, saying: “O God, I seek refuge in You from evil and evil things.” And when he leaves, he steps out with his right foot and says: “Your forgiveness.” Als hij de plaats wil betreden waar hij zijn behoefte doet, gaat hij naar binnen met zijn linkervoet en doet een smeekbede voordat hij naar binnen gaat, zeggende: "O God, ik zoek toevlucht bij U tegen het kwade en slechte dingen." En als hij weggaat, hij stapt met zijn rechtervoet naar buiten en zegt: “Uw vergeving.” ولا يستقبل القبلة ولا يستدبرها وقت قضاء الحاجة، إذا كان في الفضاء، لقوله ﷺ: “إذا أتيتم الغائط فلا تستقبل القبلة ولا تستدبروها ولكن شرقوا أو غربوا”. Er wendet sich weder der Qibla zu, noch wendet er sich von ihr ab, wenn er seine Notdurft verrichtet, wenn er sich im Weltraum befindet, denn der Prophet, Friede und Segen seien auf ihm, sagte: „Wenn Sie Ihre Notdurft verrichten, wenden Sie sich nicht der Qibla zu und wende dich nicht davon ab, sondern schaue nach Osten oder Westen.“ He should not face the Qiblah or turn his back to it when relieving himself, if he is in space, as the Prophet, peace and blessings be upon him, said: “When you go to defecate, do not face the Qiblah or turn your back to it, but rather face east or west.” Hij mag niet naar de Qiblah kijken of zijn rug ernaar toe draaien wanneer hij zijn behoefte doet, als hij zich in de ruimte bevindt, zoals de Profeet (vrede en zegeningen zij met hem) heeft gezegd: “Als je gaat poepen, kijk dan niet naar de Qiblah en draai je niet om. terug, maar kijk liever naar het oosten of het westen.’ يحرص الناشئ على تجنب النجاسات: حتى لا تصيب ثيابه أو جسمه، لقوله ﷺ: «تنزهوا من البول؛ فإن عامة عذاب القبر من البول» ثم يتوضأ الناشئ، ويقول بعد أن ينتهي من الوضوء: «أشهد أن لا إله إلا الله وحده لا شريك له، وأشهد أن محمدا عبده ورسوله، اللهم اجعلني من التوابين، واجعلني من المتطهرين». Der junge Erwachsene ist darauf bedacht, Unreinheiten zu vermeiden: damit sie weder seine Kleidung noch seinen Körper beflecken, denn er, Gottes Gebete und Friede seien mit ihm, sagte: „Seid rein vom Urin; Die meiste Qual im Grab kommt vom Urin.“ Dann führt der junge Mensch die Waschung durch und sagt, nachdem er die Waschung beendet hat: „Ich bezeuge, dass es keinen Gott gibt außer Gott allein, ohne Partner, und ich bezeuge, dass Muhammad ihm gehört.“ Diener und Sein Gesandter. The young adult is keen to avoid impurities: so that they do not stain his clothes or his body, because he, may God’s prayers and peace be upon him, said: “Be clean from urine; Most of the torment in the grave is from urine.” Then the young person performs ablution, and says after he finishes ablution: “I testify that there is no god but God alone, with no partner, and I bear witness that Muhammad is His servant and His Messenger. Een jongere wil graag onzuiverheden vermijden, zodat deze zijn kleding of zijn lichaam niet infecteren, volgens wat de Profeet (vrede en zegeningen van God zij met hem) heeft gezegd: “Verwijder urine; Het grootste deel van de kwelling in het graf is te wijten aan urine.” Vervolgens voert de jongere de wassing uit en zegt nadat hij de wassing heeft beëindigd: “Ik getuig dat er geen god is dan God alleen, zonder partner, en ik getuig dat Mohammed is Zijn dienaar en Boodschapper. O God, maak mij tot een van degenen die berouw tonen, en maak mij tot een van degenen die zichzelf zuiveren.'

وإذا استيقظ قبل الفجر، فإنه يصلي بضع ركعات، تهجدا لله تعالى، وإذا طلع الفجر أدى سنة الفجر ركعتين تليهما صلاة الفجر، ويحرص على أدائها جماعة في مسجد الحي؛ فهي أفضل وأحب إلى الله تعالى، قال ﷺ: «صلاة الجماعة أفضل من صلاة الفذ بسبع وعشرين درجة». Und wenn er vor der Morgendämmerung aufwacht, betet er ein paar Rak'ahs, einen Tahajjud zu Gott, dem Allmächtigen, und wenn die Morgendämmerung kommt, verrichtet er die Sunnah der Morgendämmerung, zwei Rak'ahs, gefolgt vom Morgengebet, und er ist bestrebt, dies zu verrichten es in der Gemeinde in der Nachbarschaftsmoschee; Es ist besser und teurer für Gott, den Allmächtigen. Er, Gottes Gebete und Friede seien mit ihm, sagte: „Das Gebet in der Gemeinschaft ist siebenundzwanzig Grad besser als das Einzelgebet.“ And if he wakes up before dawn, he prays a few rak’ahs, a tahajjud to God Almighty. It is better and dearer to God Almighty. He, may God’s prayers and peace be upon him, said: “Prayer in congregation is twenty-seven degrees better than individual prayer.” Als hij voor zonsopgang wakker wordt, bidt hij een paar rak'ahs, als smeekbede tot de Almachtige God, en wanneer de dageraad aanbreekt, verricht hij de Sunnah van Fajr twee rak'ahs, gevolgd door het ochtendgebed, en hij wil dit graag verrichten. in samenkomst in de buurtmoskee. Het is beter en geliefder bij de Almachtige God. Hij, vrede en zegeningen zij met hem, zei: “Het gezamenlijke gebed is zevenentwintig graden beter dan het individuele gebed.” ويقول بعد صلاة الفجر: “لا إله إلا الله وحده لا شريك له له الملك وله الحمد وهو على كل شيء قدير" عشر مرات. Nach dem Morgengebet sagt er zehnmal: „Es gibt keinen Gott außer Gott allein, er hat keinen Partner, ihm gehört das Königreich und ihm gehört der Lobpreis, und er ist zu allem fähig.“ He says after the dawn prayer: “There is no god but God alone, He has no partner, His is the kingdom and His is the praise, and He is capable of everything” ten times. Na het ochtendgebed zegt hij: "Er is geen god dan God alleen, zonder partner voor Hem. Hem behoort heerschappij en lof toe, en Hij is tot alle dingen in staat" tien keer. ويقول أيضا: “اللهم أجري من النار” سبع مرات، ويسبح بعد كل صلاتي ثلاثا وثلاثين، ويحمد الله ثلاثا وثلاثين، ويكبر الله ثلاثا وثلاثين، ويقول: "لا اله إلا الله" تمام المئة. Er sagt auch sieben Mal: „Oh Gott, rette mich vor dem Höllenfeuer“, und spricht dreiunddreißig Mal nach jedem meiner Gebete das Subhan, lobpreist Gott dreiunddreißig Mal und sagt dreiunddreißig Mal „Allah ist groß“. und sagt hundertmal: „Es gibt keinen Gott außer Allah.“ He also says: “Oh God, save me from Hellfire” seven times, and says the Subhaan after each of my prayers thirty-three times, and praises God thirty-three times, and says “Allah is Great” thirty-three times, and says: “There is no god but Allah” a hundred times. Hij zegt ook: “O God, ik zal mij redden van het Vuur” zeven keer, en hij zegt drieëndertig keer “Tasbih Allah” na elk gebed, en “dank God” drieëndertig keer, en “Allahu Akbar” dertig keer. -drie keer, en hij zegt honderd keer: “Er is geen god dan God”. ويقرأ آية الكرسي والإخلاص والمعوذتين. And he reads the verse of the chair, sincerity, and the exorcist. Hij reciteert Ayat Al-Kursi, Al-Ikhlas en Al-Mu'awwidhathayn.

وبعد هذا يبدأ يومك بقراءة ما تيسرمن القرآن الكريم، قال ﷺ: “ خيركم من تعلم القرآن وعلمه”. Danach beginnt Ihr Tag damit, dass Sie aus dem Edlen Koran lesen, was immer Sie können. Der Prophet, Friede sei mit ihm, sagte: „Der Beste unter euch ist derjenige, der den Koran lernt und ihn lehrt.“ After this, your day begins by reading whatever you can from the Noble Qur’an. The Prophet, peace be upon him, said: “The best of you is the one who learns the Qur’an and teaches it.” Hierna begint uw dag met het lezen van wat u kunt uit de Heilige Koran. De Profeet, moge God hem zegenen en vrede schenken, zei: "De beste onder jullie zijn degenen die de Koran leren en onderwijzen." وقال "اقرؤوا القرآن، فإنه يأتي يوم القيامة شفيعا لاصحابه”. And he said, “Recite the Qur’an, for it will come as an intercessor for its companions on the Day of Resurrection.” Hij zei: “Lees de Koran, want deze zal op de Dag der Opstanding komen als bemiddelaar voor zijn metgezellen.”

ثم إذا تيسر له وقت كاف، فإنه يمارس بعض التمارين الرياضية الهادفة؛ لكي يقوي جسمه لقول النبي ﷺ: «المؤمن القوي خير وأحب إلى الله من المؤمن الضعيف». Wenn er dann genügend Zeit hat, macht er gezielte Übungen. Um seinen Körper zu stärken, sagte der Prophet, Friede sei mit ihm: „Ein starker Gläubiger ist Gott besser und lieber als ein schwacher Gläubiger.“ Then, if he has enough time, he does some targeted exercise. In order to strengthen his body, according to the saying of the Prophet, peace be upon him: “A strong believer is better and dearer to God than a weak believer.” Vervolgens doet hij, als hij genoeg tijd heeft, een aantal doelgerichte oefeningen. Om zijn lichaam te versterken, volgens de woorden van de Profeet (vrede en zegeningen zij met hem): “Een sterke gelovige is beter en geliefder bij God dan een zwakke gelovige.”

وإذا خرجة الناشئ من بيته، يقول: «بسم الله توكلت على الله لا حول ولا قوة إلا بالله. When the youngster leaves his house, he says: “In the name of God, I put my trust in God. There is no power nor strength except in God. Wanneer de jongere zijn huis verlaat, zegt hij: "In de naam van God stel ik mijn vertrouwen op God. Er is geen macht of kracht behalve in God. اللهم أعوذ بك أن أضل أو أضل أو أزل أو أزل أو أظلم أو أظلم أو أجهل أو يجهل علي». O Allah, ich suche Zuflucht bei Dir, wenn ich in die Irre gehe oder in die Irre gehe oder in die Irre gehe oder in die Irre gehe oder Unrecht tue oder Unrecht erleide oder unwissend bin oder unwissend über mich bin.“ O Allah, I seek refuge in You if I go astray, or go astray, or go astray, or go astray, or do wrong or be wronged, or be ignorant, or be ignorant of me.” O God, ik zoek mijn toevlucht bij U, opdat ik niet afdwaal, of afdwaal, of afdwaal, of afdwaal, of onrecht wordt aangedaan, of onrecht wordt aangedaan, of onwetend ben, of onwetend over mij is.” وفي طريقه إلى عمله أو مدرستيه، يراعي آداب الطريق؛ كإفشاء السلام، وحسن الكلام مع الناس، والامر بالمعروف، والنهي عن المنكر، وغض البصر، ونحو ذلك. Auf dem Weg zur Arbeit oder zur Schule achtet er auf die Verhaltensregeln im Straßenverkehr. Zum Beispiel den Frieden verbreiten, gut zu den Menschen sprechen, das Richtige gebieten, das Falsche verbieten, den Blick senken und so weiter. On his way to his work or his school, he observes the etiquette of the road. such as spreading peace, speaking well to people, enjoining what is right, forbidding what is wrong, lowering the gaze, and so on. Op weg naar zijn werk of school neemt hij de verkeersetiquette in acht. Zoals hallo zeggen, goed met mensen spreken, het goede voorschrijven, het kwade verbieden, de blik neerslaan, enzovoort.

وفي مدرسة أو عمله، يحرص على تقوى الله تعالى، ومصاحبة الأتقياء الأخيار، والجد في العمل أو الدراسة، والمحافظة على الصلاة، وضبط النفس عند الغضب، والصدق والإخلاص في معاملة زملائه والناس، وقضاء حاجاتهم، وأن يحترم الكبير ويقدره، وأن يرحم الصغير ويساعده. In der Schule oder bei der Arbeit strebt er danach, Gott, den Allmächtigen, zu fürchten, die Rechtschaffenen, Frommen, Fleißigen bei der Arbeit oder beim Lernen zu begleiten, regelmäßig zu beten, Selbstbeherrschung bei Wut, Ehrlichkeit und Aufrichtigkeit im Umgang mit Kollegen und Menschen, die Erfüllung ihrer Bedürfnisse, Respekt und Wertschätzung den Älteren und barmherzig zu sein und den Jungen zu helfen. In school or at work, he is keen to fear God Almighty, to accompany the righteous, pious, to be diligent in work or study, to maintain prayer, to control oneself when angry, to be honest and sincere in dealing with colleagues and people, to fulfill their needs, to respect and appreciate the elderly, and to be merciful and helpful to the young. Op school of op het werk wil hij graag de Almachtige God vrezen, om gezelschap te houden met goede, vrome mensen, om ijverig te zijn in zijn werk of studie, om regelmatig te bidden, om zichzelf te beheersen als hij boos is, om eerlijk en oprecht te zijn in de omgang met zijn problemen. collega's en mensen, en om in hun behoeften te voorzien, om de ouderen te respecteren en te waarderen, en om genade te hebben voor de jongeren en hen te helpen.

ثم إذا عاد إلى البيت، يحرص على أداء الصلوات جماعة، ويقول وهو في طريقه للصلاة: «اللهم اجعل في قلبي نورا وفي بصري نورا وفي سمعي نورا وعن يميني نورا وعن يساري نورا وفوقي نورا وتحتي نورا وأمامي نورا وخلفي نورا واجعل لي نورا». Then, when he returns home, he makes sure to perform the prayers in congregation, and says on his way to pray: “O God, put light in my heart, light in my sight, light in my hearing, light on my right, light on my left, light above me, light below me, light in front of me, light behind me, and make light for me.” Als hij dan thuiskomt, zorgt hij ervoor dat hij de gebeden gezamenlijk verricht, en zegt onderweg om te bidden: “O God, breng licht in mijn hart, licht in mijn zicht, licht in mijn gehoor, licht aan mijn rechterkant, licht aan mijn linkerkant, licht boven mij, licht onder mij, licht voor mij, licht achter mij, en maak licht voor mij. ويدخل المسجد برجله اليمنى قائلا: «بسم الله، والصلاة والسلام على رسول الله. He enters the mosque with his right foot, saying: “In the name of God, and may blessings and peace be upon the Messenger of God.” Hij gaat de moskee binnen met zijn rechtervoet en zegt: “In de naam van God, en moge zegeningen en vrede zij met de Boodschapper van God.” اللهم افتح لي أبواب رحمتك». Oh God, open the doors of your mercy for me. ويخرج برجله اليسرى قائلا: «اللهم إني أسألك من فضلك». He goes out with his left leg, saying: “Oh God, I ask you please.”

ويؤدي الناشئ واجباته اليومية في وقتها على أحسن وجه وأتم حال، تحت إشراف من يكبره سنا، ويزيد عليه خبرة ومعرفة في موضوع الواجبات؛ حتى يعطي الناشئ لزملائه صورة صادقة عن المسلم الجاد المتقن لعمله. Der Junior erledigt seine täglichen Pflichten rechtzeitig, auf die beste und vollständigste Art und Weise unter der Aufsicht einer älteren Person, die ihm mehr Erfahrung und Wissen im Aufgabenbereich vermittelt. Damit der Jugendliche seinen Kollegen ein wahres Bild eines ernsthaften Muslims vermitteln kann, der seine Arbeit beherrscht. The junior performs his daily duties on time in the best and most complete manner, under the supervision of someone older than him, who gives him more experience and knowledge in the subject of duties. In order for the youth to give his colleagues a true picture of a serious Muslim who masters his work. De junior voert zijn dagelijkse werkzaamheden op de beste en meest volledige wijze op tijd uit, onder toezicht van iemand die ouder is dan hij en meer ervaring en kennis heeft op het gebied van de werkzaamheden. Zodat de junior zijn collega’s een eerlijk beeld geeft van een serieuze moslim die kundig is in zijn werk. قال النبي ﷺ: “إن الله يحب إذا عمل أحدكم عملا أن يتقنه”. Der Prophet, Allahs Frieden und Segen seien auf ihm, sagte: „Gott liebt es, wenn einer von euch eine Tat tut, die er gut macht.“ The Prophet, peace and blessings of Allah be upon him, said: “God loves when one of you does a deed that he does it well.” De Profeet (vrede en zegeningen zij met hem) zei: “God houdt ervan dat wanneer een van jullie zijn werk doet, hij het goed doet.”

ويحرص الناشئ على عدم الإكثار من السهر، لأنه يضر بالصحة، ويضيع البركة التي ينتظرها المسلم صباح اليوم التالي في صلاة الفجر، وما يليها من أدعية وأذكار. Der junge Mensch ist bestrebt, nicht lange wach zu bleiben, da dies der Gesundheit schadet und den Segen verschwendet, den ein Muslim am nächsten Morgen im Fajr-Gebet und den anschließenden Bitten und Erinnerungen erwartet. The young person is keen not to stay up late, because it harms health, and wastes the blessing that a Muslim awaits the next morning in the Fajr prayer, and the subsequent supplications and remembrances. Jonge mensen moeten oppassen dat ze niet te laat opblijven, omdat dit schadelijk is voor de gezondheid en de zegening verspilt die een moslim de volgende ochtend verwacht tijdens het ochtendgebed en de smeekbeden en herinneringen die daarop volgen. فإذا ذهب الناشئ إلى فراشه، نام على جنبه الأيمن، ويقرأ آية الكرسي، ثم سورة الإخلاص والمعوذتين ثم يدعو: “اللهم ربي بك وضعت جنبي وبك أرفع، إن أمسكت نفسي، فاغفر لها، وإن أرسلتها فاحفظها بما تحفظ به عبادك الصالحين». Wenn der junge Erwachsene zu seinem Bett geht, schläft er auf der rechten Seite, rezitiert Ayat al-Kursi, dann Surat al-Ikhlas und al-Mu'awwidhatayn und fleht dann: „Oh Gott, mein Herr, bei Dir liege ich auf meinem.“ An deiner Seite und an deiner Seite erhebe ich mich. If the young person goes to bed, he sleeps on his right side, recites Ayat Al-Kursi, then Surat Al-Ikhlas and Al-Mu’awwidhatayn, then supplicates: “O God, my Lord, by You I have set my side and by You I raise myself up. If I hold back my soul, forgive it, and if I send it away, protect it with the same way You protect Your righteous servants.” Als de jongere naar bed gaat, slaapt hij op zijn rechterzijde, reciteert Ayat Al-Kursi, vervolgens Surat Al-Ikhlas en Al-Mu'awwidhatayn, en bidt vervolgens: “O God, mijn Heer, bij U heb ik mijn kant gekozen. en door U heb ik mezelf verheven. Als ik mijn ziel tegenhoud, vergeef het dan, en als ik het wegstuur, bescherm het dan op dezelfde manier waarop U Uw rechtvaardige dienaren beschermt.'

وهكذا يقضي الناشئ ويوما، بل أياما مملوءة بالهدى النبوي، ومملوءة بالخير والبر، وبالسعادة عليه وعلى الناس جميعهم. So verbringt der junge Mensch einen Tag oder sogar Tage voller prophetischer Führung, erfüllt mit Güte und Gerechtigkeit und mit Glück für ihn und alle Menschen. Thus, the young person spends a day, or even days, filled with prophetic guidance, filled with goodness and righteousness, and with happiness for him and all people. Zo brengt de jongere een dag of zelfs dagen door, gevuld met profetische leiding, vol goedheid en gerechtigheid, en geluk voor hem en voor alle mensen.