×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

العربية بين يديك, ٢٫٨٫٩٥ - الجوائز - ‏ هو يتلو القرآن الكريم

٢٫٨٫٩٥ - الجوائز - ‏ هو يتلو القرآن الكريم

‏زينب: السلام عليكم، يا أختي راضية.

راضية: وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته. تفضلي يا أختي زينب. ادخلي.

‏زينب: حضرنا، لنقول لك: مبارك على ولدك ‏عبد الله، فقد فاز في مسابقة القرآن الكريم الدولية، في مكة المكرمة.

‏راضية: هل شاهدته مساء أمس، وهو يتلو القرآن الكريم بمكة المكرمة، أمام آلاف الناس؟

‏زينب: نعم، شاهدته مساء أمس في التلفاز. كان يرتل القرآن ترتيلا.

راضية: عبدالله ولد مبارك، فقد حفظ كتاب الله، وهو في العاشرة من عمره.

‏زينب: سيحصل ولدك على جائزة كبيرة في المسابقة، إن شاء الله.

راضية: ليست الجائزة مهمة، المهم أنه حفظ القرآن الكريم.

‏زينب: أحسنت، فالمال يذهب، وكلام الله يبقى.

راضية: سيعود عبد الله غدا بالطائرة من السعودية، وسنذهب إلى المطار لاستقبله.

‏زينب: سنذهب معكم أيضا ‏لاستقباله.

راضية: جزاكم الله خيرا.

٢٫٨٫٩٥ - الجوائز - ‏ هو يتلو القرآن الكريم 2.8.95 – Preise – Er rezitiert den Edlen Koran 2.8.95 - Prizes - He is reciting the Noble Qur’an 2.8.95 - Premios - Recita el Sagrado Corán 2.8.95 - Récompenses - Il récite le Saint Coran 2.8.95 - Penghargaan - Dia membacakan Al-Qur'an 2.8.95 - Premi - Sta recitando il Nobile Corano 2.8.95 - 受賞 - 彼はコーランを暗誦します 2.8.95 - Onderscheidingen - Hij reciteert de Heilige Koran 2.8.95 - Nagrody - Recytuje Szlachetny Koran 2.8.95 - Utmärkelser - Han reciterar den heliga Koranen 2.8.95 - Ödüller - Kur'an-ı Kerim okuyor 2.8.95 - 奖项 - 他背诵《古兰经》

‏زينب: السلام عليكم، يا أختي راضية. Zainab: Peace be upon you, my sister Radia. Zainab: Vrede zij met jou, mijn zuster Radha. Zainab: Frid vare med dig, min syster Radha.

راضية: وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته. Radia: Peace, mercy and blessings of God be upon you. Razia: Moge Gods vrede, barmhartigheid en zegeningen op u rusten. تفضلي يا أختي زينب. You are welcome, my sister Zainab. Sama-sama, saudariku Zainab. Du är välkommen, min syster Zainab. ادخلي. come in.

‏زينب: حضرنا، لنقول لك: مبارك على ولدك ‏عبد الله، فقد فاز في مسابقة القرآن الكريم الدولية، في مكة المكرمة. Zainab: We came to tell you: Blessed be your son Abdullah, for he won the International Holy Quran Competition, in Makkah Al-Mukarramah. Zainab: Wij komen u vertellen: Felicitaties aan uw zoon Abdullah, aangezien hij de Internationale Heilige Koranwedstrijd in Mekka heeft gewonnen.

‏راضية: هل شاهدته مساء أمس، وهو يتلو القرآن الكريم بمكة المكرمة، أمام آلاف الناس؟ Razia: Did you see him last night reciting the Holy Qur’an in Makkah Al-Mukarramah, in front of thousands of people? Radha: Heb je hem gisteravond in Mekka de Heilige Koran zien reciteren, voor duizenden mensen?

‏زينب: نعم، شاهدته مساء أمس في التلفاز. Zainab: Yes, I saw it yesterday evening on TV. Zainab: Ja, ik zag het gisteravond op tv. كان يرتل القرآن ترتيلا. Er rezitierte den Koran auf erstaunliche Weise. He used to recite the Qur’an in an astonishing manner. Il avait l’habitude de réciter le Coran en récitation. Hij reciteerde de Koran tijdens het reciteren.

راضية: عبدالله ولد مبارك، فقد حفظ كتاب الله، وهو في العاشرة من عمره. Radhiya: Abdullah born Mubarak, he memorized the Book of God when he was ten years old. Razia : Abdullah est un fils béni. Il a mémorisé le Livre de Dieu quand il avait dix ans. Razia: Abdullah adalah anak yang diberkati, dia menghafal Kitab Tuhan ketika dia berumur sepuluh tahun. Razia: Abdullah is een gezegende zoon. Hij leerde het Boek van God uit zijn hoofd toen hij tien jaar oud was. Radia: Abdullah, Allah'ın Kitabını on yaşında ezberlediği için kutsanmış olarak doğdu.

‏زينب: سيحصل ولدك على جائزة كبيرة في المسابقة، إن شاء الله. Zainab: Your son will win a big prize in the competition, God willing. Zainab : Votre fils gagnera un gros prix au concours, si Dieu le veut. Zainab: Je zoon zal een grote prijs winnen in de competitie, als God het wil.

راضية: ليست الجائزة مهمة، المهم أنه حفظ القرآن الكريم. Radia: The award is not important, the important thing is that he memorized the Holy Quran. Razia: Penghargaannya tidak penting, yang penting dia hafal Al-Qur'an. Razia: De onderscheiding is niet belangrijk, het belangrijkste is dat hij de Heilige Koran uit zijn hoofd heeft geleerd.

‏زينب: أحسنت، فالمال يذهب، وكلام الله يبقى. Zainab: Well done, the money goes, and the word of God remains. Zainab : Bravo, l'argent part, mais la parole de Dieu demeure. Zainab: Bagus sekali, uangnya habis, tapi firman Tuhan tetap ada. Zainab: Goed gedaan, het geld gaat, maar het woord van God blijft.

راضية: سيعود عبد الله غدا بالطائرة من السعودية، وسنذهب إلى المطار لاستقبله. Radia: Abdullah will return tomorrow by plane from Saudi Arabia, and we will go to the airport to meet him. Razia : Abdullah reviendra demain en avion depuis l'Arabie Saoudite, et nous irons à l'aéroport pour le recevoir. Razia: Abdullah akan kembali besok dengan pesawat dari Arab Saudi, dan kami akan pergi ke bandara untuk menerimanya. Razia: Abdullah komt morgen met het vliegtuig terug uit Saoedi-Arabië en wij gaan naar het vliegveld om hem te ontvangen. Radia: Abdullah yarın Suudi Arabistan'dan uçakla dönecek ve onu karşılamak için havaalanına gideceğiz.

‏زينب: سنذهب معكم أيضا ‏لاستقباله. Zainab: We will also go with you to receive him. Zainab : Nous irons également avec vous pour le recevoir. Zainab: We gaan ook met je mee om hem te ontvangen.

راضية: جزاكم الله خيرا. Radia: May Allah reward you. Razia : Que Dieu vous récompense.