×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

العربية بين يديك, ٢٫١٤٫١٧٨ - الأمن - ‏‏ همام في السجن

٢٫١٤٫١٧٨ - الأمن - ‏‏ همام في السجن

‏منذ أكثر من شهر، يقيم همام الذي يبلغ من العمر سبع عشرة في السجن، لأنه سرق ملابس جاره وباعها، لكي ينفق على نفسه، وعلى إخوته، بالرغم من أنهم يعيشون مع والدهم الغني، صاحب محل الحلويات، الذي طلق أمهم، وتزوج من امرأة ثانية. قال همام: كنت أسكن مع والدي صاحب محل الحلويات، وكان يكسبوا كثيرا، ولكنه كان لا يعطينا إلا قليلا ‏من المال، وكان يعامل أمي معاملة سيئة، وبعد أشهر قليلة، تزوج أبي من امرأة أخرى، وأحضرها لتعيش معنا في البيت، وكانت تطلب من والدي، ألا يعطينا شيئا من المال، وألا يشتري لنا ملابس، وأن يضرب إخوتي الصغار. ثم تزوجت والدتي من رجل آخر، لم يرحب بوجودنا معه في البيت، وطلب من والدتي أن نخرج من بيته، ‏وإلا طلقها. قال همام: في أحد الأيام، كنت أريد بعض المال، فسرقت ملابس جارنا، وبعتها في السوق، فقامت الشرطة بالقبض علي.


٢٫١٤٫١٧٨ - الأمن - ‏‏ همام في السجن 2.14.178 – Sicherheit – Hammam ist im Gefängnis 2.14.178 - Security - Hammam is in prison 2.14.178 - Seguridad - Hammam está en prisión 2.14.178 - Sécurité - Hammam est en prison 14.2.178 - Sicurezza - Hammam è in prigione 2.14.178 - 보안 - 함맘이 감옥에 있습니다 14.2.178 - Segurança - Hammam está na prisão 2.14.178 - Säkerhet - Hammam sitter i fängelse 2.14.178 - Güvenlik - Hamam cezaevinde

‏منذ أكثر من شهر، يقيم همام الذي يبلغ من العمر سبع عشرة في السجن، لأنه سرق ملابس جاره وباعها، لكي ينفق على نفسه، وعلى إخوته، بالرغم من أنهم يعيشون مع والدهم الغني، صاحب محل الحلويات، الذي طلق أمهم، وتزوج من امرأة ثانية. Seit mehr als einem Monat sitzt der siebzehnjährige Hammam im Gefängnis, weil er die Kleidung seines Nachbarn gestohlen und verkauft hat, um für sich und seine Brüder zu sorgen, obwohl sie bei ihrem reichen Vater, dem Besitzer, leben der Süßwarenladen, der sich von seiner Mutter scheiden ließ und eine Frau heiratete. Zweitens. For more than a month, Hammam, who is seventeen years old, has been in prison because he stole his neighbor’s clothes and sold them, in order to provide for himself and his brothers, even though they live with their rich father, the owner of the sweets shop, who divorced their mother and married a woman. a second. Hammam, zeventien jaar oud, zit al meer dan een maand in de gevangenis omdat hij de kleren van zijn buurman heeft gestolen en ze heeft verkocht, om zichzelf en zijn broers te onderhouden, ook al wonen ze bij hun rijke vader, de eigenaar van de snoepwinkel, die van hun moeder scheidden en met een vrouw trouwden. On yedi yaşındaki Hamam, bir ayı aşkın bir süredir, evin sahibi zengin babalarıyla yaşamalarına rağmen kendisinin ve kardeşlerinin geçimini sağlamak için komşusunun kıyafetlerini çalıp sattığı için cezaevindedir. annesinden boşanıp bir kadınla evlenen şekerci dükkânı, ikincisi. قال همام: كنت أسكن مع والدي صاحب محل الحلويات، وكان يكسبوا كثيرا، ولكنه كان لا يعطينا إلا قليلا ‏من المال، وكان يعامل أمي معاملة سيئة، وبعد أشهر قليلة، تزوج أبي من امرأة أخرى، وأحضرها لتعيش معنا في البيت، وكانت تطلب من والدي، ألا يعطينا شيئا من المال، وألا يشتري لنا ملابس، وأن يضرب إخوتي الصغار. Hammam said: I used to live with my father, the owner of the sweet shop, and he used to earn a lot, but he gave us only a little money, and he used to treat my mother badly. My father, not to give us any money, not to buy us clothes, and not to beat my younger brothers. Hammam zei: "Ik woonde bij mijn vader, de eigenaar van de snoepwinkel, en hij verdiende veel, maar hij gaf ons maar weinig geld, en hij behandelde mijn moeder altijd slecht. Mijn vader, niet om te geven ons geen geld, niet om kleren voor ons te kopen, en niet om mijn jongere broers te slaan. ثم تزوجت والدتي من رجل آخر، لم يرحب بوجودنا معه في البيت، وطلب من والدتي أن نخرج من بيته، ‏وإلا طلقها. Then my mother married another man, who did not welcome our presence in the house with him, and he asked my mother to leave his house, or else he would divorce her. Toen trouwde mijn moeder met een andere man, die onze aanwezigheid in huis met hem niet op prijs stelde, en hij vroeg mijn moeder om zijn huis te verlaten, anders zou hij van haar scheiden. Sonra annem başka bir adamla evlendi, o da bizim onunla birlikte olmamızı hoş karşılamadı ve o da annemden evi terk etmesini, yoksa onu boşayacağını söyledi. قال همام: في أحد الأيام، كنت أريد بعض المال، فسرقت ملابس جارنا، وبعتها في السوق، فقامت الشرطة بالقبض علي. Hammam said: One day, I wanted some money, so I stole our neighbor's clothes and sold them in the market, so the police arrested me. Hammam zei: Op een dag wilde ik wat geld, dus stal ik de kleren van onze buren en verkocht ze op de markt, dus arresteerde de politie me.