×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

العربية بين يديك, ٢٫١٤٫١٧٦ - الأمن - ‏‏ ‏أسباب الجريمة

٢٫١٤٫١٧٦ - الأمن - ‏‏ ‏أسباب الجريمة

صلاح: هناك سؤال يشغل بالي كثيرا: لماذا زادت نسبة الجريمة في العالم؟

مسعود: هناك أسباب كثيرة، منها: أن القوانين أصبحت غير رادعة، فالمجرم يسجن سنوات، ثم يخرج؛ ليرتكب جرائم أخرى أكبر.

زياد: لقد وضع الإسلام الحدود؛ لحماية المجتمع. قال تعالى {ولكم في القصاص حياة يا أولي الألباب لعلكم تتقون}.

صلاح: يؤيد ذلك، أن الجريمة تزداد، كلما أمن المجرم العقاب.

زياد: ومن الأسباب عندي، أن وسائل الإعلام تشجع على الجريمة.

مسعود: وقد يكون من الأسباب انتشار الفقر، والجوع في المجتمع.

صلاح: صدقت، فالأمن والغذاء من أهم النعم. قال تعالى: {فليعبدوا رب هذا البيت - الذي أطعمهم من جوع وآمنهم من الخوف}.

زياد: يجب أن نتعاون جميعا على حفظ الأمن؛ فحفظ‏ الأمن ليس مسؤولية رجال الأمن وحدهم، وإنما مسؤولية كل مواطن.


٢٫١٤٫١٧٦ - الأمن - ‏‏ ‏أسباب الجريمة 2.14.176 – Sicherheit – Ursachen von Kriminalität 2.14.176 - Security - Causes of crime 2.14.176 - Seguridad - Causas del delito 2.14.176 - Sécurité - Causes de criminalité 2.14.176 - Sicurezza - Cause di reato 2.14.176 – Segurança – Causas do crime 2.14.176 - Безопасность - Причины преступности 2.14.176 - Säkerhet - Orsaker till brott

صلاح: هناك سؤال يشغل بالي كثيرا: لماذا زادت نسبة الجريمة في العالم؟ Salah: There is a question that concerns me a lot: Why has the crime rate increased in the world? Salah : Il y a une question qui me préoccupe beaucoup : pourquoi le taux de criminalité a-t-il augmenté dans le monde ? Salah: Er is een vraag die mij veel zorgen baart: waarom is het misdaadcijfer in de wereld toegenomen?

مسعود: هناك أسباب كثيرة، منها: أن القوانين أصبحت غير رادعة، فالمجرم يسجن سنوات، ثم يخرج؛ ليرتكب جرائم أخرى أكبر. Masoud: There are many reasons, including: that the laws have become non-deterrent, as the criminal is imprisoned for years, then released; to commit more crimes. Masoud : Il y a plusieurs raisons, notamment : les lois ne sont plus dissuasives, donc le criminel est emprisonné pendant des années, puis libéré ; Pour commettre d’autres crimes plus graves. Masoud: Daar zijn veel redenen voor, waaronder: de wetten zijn geen afschrikmiddel geworden, dus de crimineel wordt jarenlang gevangengezet en vervolgens vrijgelaten; Om andere grotere misdaden te begaan.

زياد: لقد وضع الإسلام الحدود؛ لحماية المجتمع. Ziyad: Islam set limits. to protect society. Ziad: Islam heeft grenzen gesteld; Om de samenleving te beschermen. قال تعالى {ولكم في القصاص حياة يا أولي الألباب لعلكم تتقون}. The Almighty said: {And there is life for you in retaliation, O men of understanding, so that you may fear Allah}. Dieu Tout-Puissant a dit : « Et il y a pour vous la vie dans la vengeance, ô gens intelligents, afin que vous deveniez justes. » God de Almachtige zei: “En er is leven voor jullie als vergelding, o mensen met begrip, zodat jullie rechtvaardig worden.”

صلاح: يؤيد ذلك، أن الجريمة تزداد، كلما أمن المجرم العقاب. Salah: Dies wird durch die Tatsache gestützt, dass die Kriminalität immer dann zunimmt, wenn der Kriminelle bestraft wird. Salah: This is supported by the fact that the crime increases whenever the criminal secures punishment. Salah : Ceci est corroboré par le fait que la criminalité augmente à mesure que le criminel est à l'abri de la punition. Salah: Dit wordt ondersteund door het feit dat de misdaad toeneemt naarmate de crimineel veiliger is voor straf. Salah: Bu, suçlu cezayı güvence altına aldığında suçun artması gerçeğiyle destekleniyor.

زياد: ومن الأسباب عندي، أن وسائل الإعلام تشجع على الجريمة. Ziyad: One of the reasons for me is that the media encourages crime. Ziad: Eén van de redenen denk ik dat de media misdaad aanmoedigen. Ziyad: Bana göre sebeplerden biri de medyanın suça teşvik etmesi.

مسعود: وقد يكون من الأسباب انتشار الفقر، والجوع في المجتمع. Massoud: One of the reasons may be the spread of poverty and hunger in society. Masoud: Een van de redenen kan de verspreiding van armoede en honger in de samenleving zijn. Mesut: Sebeplerden biri, toplumda yoksulluğun ve açlığın yayılması olabilir.

صلاح: صدقت، فالأمن والغذاء من أهم النعم. Salah: You are right, security and food are among the most important blessings. Salah : Vous avez raison : la sécurité et la nourriture font partie des bénédictions les plus importantes. Salah: Je hebt gelijk: veiligheid en voedsel behoren tot de belangrijkste zegeningen. قال تعالى: {فليعبدوا رب هذا البيت - الذي أطعمهم من جوع وآمنهم من الخوف}. The Almighty said: {Let them worship the Lord of this house - who fed them from hunger and secured them from fear}.

زياد: يجب أن نتعاون جميعا على حفظ الأمن؛ فحفظ‏ الأمن ليس مسؤولية رجال الأمن وحدهم، وإنما مسؤولية كل مواطن. Ziad: We must all cooperate in maintaining security. Maintaining security is not the responsibility of the security forces alone, but rather the responsibility of every citizen. Ziad : Nous devons tous coopérer pour maintenir la sécurité. Le maintien de la sécurité ne relève pas uniquement de la responsabilité du personnel de sécurité, mais plutôt de la responsabilité de chaque citoyen. Ziad: We moeten allemaal samenwerken om de veiligheid te handhaven. Het handhaven van de veiligheid is niet alleen de verantwoordelijkheid van het veiligheidspersoneel, maar eerder de verantwoordelijkheid van iedere burger.