سلب النوم خيال مر بي - موشح أندلسي رائع
سلب النوم خيال مر بي - موشح أندلسي رائع
„Robbed of Sleep“ ist eine Fantasie, die durch mich hindurchgegangen ist – ein wunderbarer andalusischer Muwashshah
Deprived of sleep is a fantasy that passed me by - a wonderful Andalusian muwashah
Robbed of Sleep es una fantasía que pasó a través de mí - un maravilloso muwashshah andaluz
غارت شده از خواب خیالی است که از من گذشت - یک مووششاه شگفت انگیز اندلسی
Voler le sommeil est un fantasme qui m'a échappé - un merveilleux muwashshah andalou
Rubare il sonno è una fantasia che mi è sfuggita: un meraviglioso muwashshah andaluso
睡眠を盗むのは私を通り過ぎた幻想です - 素晴らしいアンダルシアのムワシュシャ
잠을 훔치는 것은 나를 지나쳐버린 환상이다 - 멋진 안달루시아 무와샤
Kradzież snu to fantazja, która mnie ominęła – cudowna andaluzyjska muwashshah
Roubar o sono é uma fantasia que passou por mim - um maravilhoso muwashshah andaluz
Кража сна – это фантазия, которая прошла мимо меня – замечательный андалузский мувашшах
Att stjäla sömn är en fantasi som gick mig förbi - en underbar andalusisk muwashshah
Robbed of Sleep, içimden geçen bir fantezi - harika bir Endülüs muvaşşahı
سلب النوم خيال مر بي
Der Schlaf raubt mir meine Fantasie
Deprived of sleep is a fantasy that passed me by
کم خوابی خیالی است که از من گذشت
La privation de sommeil est un fantasme amer
Uyku beni bir fanteziden mahrum bırakıyor
剝奪睡眠是一種幻想,從我身邊掠過
في فؤادي لحبيب غائب
In my heart for an absent lover
Dans mon coeur pour un amant absent
Olmayan bir sevgili için kalbimde
فاستثار الطيف قلبا مثقلا
The spectrum stirred up a heavy heart
Hayalet ağır bir kalbi harekete geçirdi
أضرم الحب فأهوى جانبي
Kindle love and fall in love with my side
Aşkı ateşle ve kendi tarafıma aşık olayım
يا خليل الروح هلا زرتن
O friend of the soul, will you visit me?
ami de l'âme, me visiteras-tu ?
Ah ruh eşim, lütfen ziyaret eder misin?
ا في شروق الشمس
A in the sunrise
A au lever du soleil
Güneş doğarken bir
أو في المغرب أو فزرني في منامي علنا
Or in Morocco, or visit me in my sleep in public
Ou au Maroc, ou me rendre visite dans mon sommeil en public
Veya Fas'ta veya rüyalarımda beni herkesin önünde ziyaret edin
نلتقي لو في زوايا الحجب
We meet if in the corners of the veil
Engellemenin köşelerinde buluşuyoruz
أظلم الكون لفرقاك ولاح
The darkest of the universe for your difference and light
Le plus sombre de l'univers pour ta différence et ta lumière
Senin ayrılığın yüzünden evren karardı
طائر ذل لهجراك جناح
A bird humiliated to abandon you a wing
Un oiseau humilié pour t'abandonner une aile
نظرة يا حلوتي منك حياة
Look, my sweet, from you life
Regarde, ma douce, de ta vie
يشرق الكون ويرتاد الصباح
The universe rises and comes the morning
أزهر الورد لذكراك وفاح
Roses bloom for your memory and joy
Les roses fleurissent dans ta mémoire et sont parfumées
أذن الساقي إلى هذا الفلاح
The bartender gave permission to this farmer
الشعر ديوان العرب
Poetry is the Diwan of the Arabs