×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Learn Levantine Arabic with Livi, Episode 2

Episode 2

أهلاً وسهلاً في حلقة الثانية.

اليوم رح أحكي مع رمزي عن الراديو وتجربنا بعمل برامج الراديو.

زي دايماً رمزي رح يصححني لما بعمل غلطة.

أولاً خليني أقدم لكم المفردات الجديدة اللي رح تسمعوها في البودكاست.

فضول.

مثلاً إذا بقول أنا عندي فضول لأحكي معك عن

مهتم .

مهتمين.

مهتمة.

إنطباع

تطوير.

خيال.

أصدقاء متخيلين.

معلومات.

تقرب على.

قيلولة.

اتفاقية السلام.

قصف.

إذاعة.

مختصر.

يلا خلينا نبلش المحادثة.

أهلاً رمزي كيفك اليوم؟

أهلاً ليفي كيفك؟ أنا بخير.

أنا منيحة شكراً.

اليوم نحنا رح نحكي عن الراديو.

وأنا عندي فضول لأحكي معك عن محطات الراديو وبرامج الراديو.

عشان إحنا كبرنا في عصر التلفسيون.

بس كنا دايماً مهتمين بعمل برامج الراديو من لما كنا صغار.

فيك تقول لي ليش كنت مهتم في الراديو؟

بصراحة أنا أول شي كنت مهتم بالراديو.

بالبداي لأنه كان بالنسبة لألي كتير غريب.

كل يوم الصبوح كنت أسمع أهلي.

بتعرف في فلسطين تحت الاحتلال من 71 سنة.

فكانوا يسمعوا إذاعة الاحتلال اللي هي إذاعة إسرائيل.

فأنا كان غريب بالنسبة لألي إنه كيف إحنا فلسطينية وليش منسمع لهذه الإذاعة.

وبنفس الوقت برضو ما كان عندنا إذاعة فلسطينية.

عشان هيك كان الموضوع بالنسبة لألي مثير.

هذا وأنا كتير صغير كنت أفكر يعني بهذه الطريقة.

كان عندكم تلفزيون في بيتكم؟

كان عندنا تلفزيون بالبيت بس التلفزيون زمان يعني أنا بحكي لك على سنوات الـ80 لما أنا كنت صغير

كان التلفزيون يفتح الساعة 4 المساء.

ما كان يفتح 24 ساعة متل هلأ.

كان يكون عندي مشكلة مرات إنه أنا برجع من المدرسة وبكون تعبان فبنام شوي قيلولة.

فبصحى بيكون التلفزيون فتح وكان بالعادة البرنامج يكون يحطوا القرآن من الـ4 لـ4 ونص

ومن الـ4 ونص لـ5 كانوا يحطوا برنامج للأطفال اللي هو توم أنجيري بس.

فأنا مرات أكون نايم فيروح علي البرنامج في التلفزيون.

فكنت أكثر أسمع الراديو عشان يعني لما أكون بدي ترفيه ما كانش فيه إشي غير الراديو.

لأنه كمان ما كان فيه تلفزيون فلسطيني فكنا نشوف التلفزيون الأردني وكان يحطوا كل الوقت خطبات للملك أو البرلمان تبع الأردن.

فما كانش البرنامج كتير مهم بالنسبة للناس أصلا.

وشوي ممل للاطفال ما هيك؟

شوي؟ كتير ممل كان للأطفال وكان للأكبار كمان ممل مش بس للأطفال بفكر.

وإنت كدة قصتك مع الراديو كنت تسمعي الراديو؟

نعم كنت أسمع الراديو خاصة لما أنا وأهلي كنا منسافر في سيارة دايماً سمعنا برنامج كوميدية في الراديو.

بس في هذا الوقت كنت كتير كتير صغيرة فما فهمت النكات بس في رأيي كطفل شفت إنو الراديو بيخليهم مبسوطين أبوي وأمي.

فيعني هذا الانتباع عمل ربط بين الراديو وسعادة لإلي.

هذا الانتباع لازم نركز على ال-ط وال-ت هذا الانتباع.

وإنت في عمرك عملت برنامج للراديو مثلا؟

نعم عملت برنامج بس كنت أعمل برنامج إلي لحالي واسجلوه على كاست في البيت في غرفتي ومحطة الراديو تبعتي كان اسمها.

المحطة كان فيها برنامج كامل عن الأخبار موسيقى مسلسلات ومقابلات مع أصدقائي.

وكمان حكينا في الراديو مع ما بعرف كيف فيني أقول الكلمة.

أصدقاء متخيلين.

أصدقاء متخيلين. فحكينا وعملت مقابلات مع أصدقائي المتخيلين وحكينا سوا في الراديو.

بس كنت تحكي مع أصدقائك المتخيلين لأنه ما كان عندك أصدقاء وإنت صغيرة؟

لا كان عندي أصدقاء بس من لما كنت صغيرة حبيت مساحة شخصية.

تقدر تقولي بحب يكون عندي وقت لنفسي أقعد فيه مع نفسي. عشان هيك كنت أعمل هذا البرنامج اللي براديو سبيس.

سبيس. راديو سبيس.

بس رمزي أنت بالحقيقة عملت راديو بجد في فلسطين ما هيك؟

صح.

أوكي وشو صار؟ ممكن إذا بدك احكي لنا على القصة؟

يعني هي هاي قصة شوي طويلة رح أحكي لك اياها بشكل مختصر.

بما أنه قبل حكيت لك أنه وأنا صغير كنت أتساءل وأفكر أنه ليش أهلي كانوا يسمعوا الإذاعة تبعه الاحتلال وما كان فيه إذاعة فلسطينية متوفرة.

مرة وأنا صغير كنت ماشي بالقدس مع أبوي و رجعنا عمارة كتير حلوة قديمة حكى لنا وقتها أنه هاي العمارة كان فيها محطة الراديو الفلسطينية

اللي هي كان اسمها صوت القدس وأنا ظلت هاي الفكرة في راسي.

بس هذا الراديو وقف مع الاحتلال سنة 1948 وهذا المبنى صار تابع لليوم صار مبنى مؤسسة التأمين الوطني اللي تابعة للإسرائيلية.

فلما كان عمري 19 سنة بالتسعة وتسعين فكرت أنه لازم أعمل إذاعة خصوصا أنه كان صاير عاملين يعني كانوا يجربوا يعملوا اتفاقية سلام بين الفلسطينية والإسرائيلية

اللي ما زبطت بطبيعة الحال فروحت أحاول أعمل محطة إذاعة بنفس الاسم اسمها صوت القدس.

اقدرت أعمل الاذاعة بصعوبة بس بعدين المشاكل سياسية كثيرة أكبر مني اضطرت أسكر الاذاعة سنة 2005 وخلال الاجتياح الجيش الإسرائيلي قصف الاذاعة بس أنا رجعت عملتها من جديد.

بس بعدين قررت أنه أترك هذا الحلم لأنه ما حسيتش أنه الفترة الزمنية اللي إحنا عايشين فيها هلأ ولساتنا تحت الاحتلال أنه هي أفضل فترة ممكن يرجع فيها صوت القدس كراديو يعني في القدس لأنه ممنوع.

عرفت شو يعني إجتياح؟

إجتياح

وقصف

شكرا كتير أنك حكيت لنا على القصة عشان القصة كتير قوية

بس أنا كان هدفي بالاذاعة ما كنت بدي أعمل أخبار كنت أعمل برامج شبابية برامج اجتماعية برامج ثقافية رياضية لأنه بفلسطين الناس كل الوقت في عندها خيارات كتير تسمع أخبار أكتر من البرامج التانية

فكنت بحاول أعمل نوع راديو مختلف شوي يكون له علاقة أكتر بالترفيه

ترفيه

أصيل

أصيل وكان أصيل

آه راديو أصيل أو محطة إذاعة أصيلة

تعرفي راديو بالعربي إحنا منستخدم كلمة راديو اللي هي جاي من الإنجليزي بس بالعربي هي إذاعة بالفصحة بس إحنا منقول بالعامية إذاعة

أي كلمة أنت بتفضل تستخدمها؟

أنا كتير بستخدم إذاعة ممكن لأنه عشان كان كنت أعمل برامج بالراديو فكنت أستخدم كلمة إذاعة بالراديو

وكيف بتشوفي تأثير الراديو مثلاً أنت على الناس أو على حياتنا بوجهة نظرك؟

بالنسبة لي بفكر أنه الراديو مهم للتطوير حياتنا ومهم لعقل لأنه نحنا منسمع معلومات وعقلنا بيكون صور لهي المعلومات

صح معيك حق لأنه الراديو بده عالم متخيل

تعرفي بدي أقولك قصة كنت أسمع إذاعة اسمها راديو منتي كارلو

هي من فرنسا بتبث من باريس وأنا صغير كنت كتير معجب في طريقة هذه الاذاعة والمزيعين والمزيعات

وكنت أعرفهم كلهم فلما كبرت وصحلي أسافر مع الشغل تبعي على بريس بالصدفة طلبوا مني أنه يعملوا معي مقابلة هناك

فرحت على الاذاعة وبالصدفة لقيت أنه الست اللي راح تعمل المقابلة معي هي واحدة من المزيعات

اللي أنا كنت أسمعهم وأنا ولد صغير وكان مش معقول قداش أنا كنت بنيت في خيالي صورة لإلها من خلال أني أسمع صوتها في البرنامج

ولما التقيت فيها بعد كتير سنين هي كانت كبيرة بالعمر بس الاشي الحلو كان أنه أنا كنت متخيلها أنها جميلة وهي كانت جميلة حتى لو كانت كبيرة بالعمر

وهذا كان اشي كتير لطيف بالنسبة لي وغريب لأنه ولا مرة فكرت أنه ممكن التقي في جابي المقدمة البرامج هاي

وبوافق معك أنه الراديو ببني بساعد خيالنا يكون كتير صور عن المعلومات اللي منسمعها بالراديو

كتير حلوة القصة وكمان عندي قصة كان بدي أحكي لك إياها. مؤخراً لقيت موقع اسمه راديو غاردن وفيك تسمع أي محطة اللي بدك إياها من كل العالم

بس تقرب على المكان في الخريطة وبطلع لك إيش في محطات بالبلد وأنا أحياناً لما بشتقت لرفقاتي اللي ساكنين ببلدان مختلفة بسمع الراديو من مكانهم وبيخليهم أحس أقرب منهم

وبيخليني أحس إني أقرب إلهم أو منهم

فكرة حلوة والله رح أجرب أسمع هذا راديو غاردن أشوف وين الخارطة رح تاخدني وأي محطة راديو رح أسمع من هاي الخارطة

هالإيام كنت أسمع الراديو من كازكستان

كازكستان؟

نعم

ولا مرة أنا سمعت راديو من كازكستان يعني بس من سمعت راديو مثلاً من الوطن العربي سمعت

سمعت من فرنسا من أمريكا مرات لأنه في كتير إذاعات متخصصة بموسيقى الجاز أو موسيقى البلوز

فهلأ رح أجرب أسمع راديو غاردن على الخارطة وأشوف وين رح أروح بهاي الخارطة

بما أنه إحنا هلأ منقدرش نروح ولا محل عشان الحجر الصحي فبدي أروح بخيالي

أنا بس هلأ بسافر في خيالي بس يلا جرب رمزي وأحكي لي النتيجة

بحكي لك بس أسمع

رمزي لازم نخلص بس زي دايماً شكراً كتير كتير ورح نحكي قريباً عن شي تاني

ونهارك سعيد يا رمزي

ونهارك سعيد بكل سرور مع السلامة

شكراً رمزي

تشاو

Episode 2 Episode 2 Episode 2 Episodio 2 Épisode 2 第2話 Odcinek 2 Эпизод 2 第2集

أهلاً وسهلاً في حلقة الثانية. Welcome to the second episode.

اليوم رح أحكي مع رمزي عن الراديو وتجربنا بعمل برامج الراديو. Today I will talk to Ramzi about radio and our experience in making radio programs. Aujourd'hui, je vais parler à Ramzi de la radio et de notre expérience dans la réalisation de programmes radio.

زي دايماً رمزي رح يصححني لما بعمل غلطة. As always, Ramzi will correct me when I make a mistake.

أولاً خليني أقدم لكم المفردات الجديدة اللي رح تسمعوها في البودكاست. First, let me introduce you to the new vocabulary that you will hear in the podcast.

فضول. curiousity.

مثلاً إذا بقول أنا عندي فضول لأحكي معك عن For example, if I say, “I am curious to talk to you about

مهتم . interested .

مهتمين. Interested?

مهتمة. Interested.

إنطباع impression

تطوير. development.

خيال. imagination.

أصدقاء متخيلين. Imaginary friends.

معلومات. information.

تقرب على. Get close to me.

قيلولة. a nap.

اتفاقية السلام. Peace Agreement.

قصف. Bombing.

إذاعة. Broadcasting.

مختصر. Brief.

يلا خلينا نبلش المحادثة. Let's start the conversation.

أهلاً رمزي كيفك اليوم؟ Hello Ramzi, how are you today?

أهلاً ليفي كيفك؟ أنا بخير. Hello Levi, how are you? I'm fine.

أنا منيحة شكراً. I am fine, thank you.

اليوم نحنا رح نحكي عن الراديو. Today we will talk about radio.

وأنا عندي فضول لأحكي معك عن محطات الراديو وبرامج الراديو. I am curious to talk to you about radio stations and radio programmes.

عشان إحنا كبرنا في عصر التلفسيون. Because we grew up in the age of television.

بس كنا دايماً مهتمين بعمل برامج الراديو من لما كنا صغار. But we were always interested in doing radio programs since we were young. Mais nous avons toujours voulu faire des émissions de radio depuis que nous étions jeunes.

فيك تقول لي ليش كنت مهتم في الراديو؟ Can you tell me why you were interested in radio? Pouvez-vous me dire pourquoi vous vous intéressiez à la radio ?

بصراحة أنا أول شي كنت مهتم بالراديو. Honestly, I was first interested in radio.

بالبداي لأنه كان بالنسبة لألي كتير غريب. At first, because it was very strange to me. Au début, parce que ça me paraissait très étrange.

كل يوم الصبوح كنت أسمع أهلي. Every morning I heard my family. Chaque matin, j'entendais ma famille.

بتعرف في فلسطين تحت الاحتلال من 71 سنة. You know, Palestine has been under occupation for 71 years.

فكانوا يسمعوا إذاعة الاحتلال اللي هي إذاعة إسرائيل. They were listening to the occupation radio, which is Israel Radio.

فأنا كان غريب بالنسبة لألي إنه كيف إحنا فلسطينية وليش منسمع لهذه الإذاعة. It was strange to me that we are Palestinian and why we listen to this radio.

وبنفس الوقت برضو ما كان عندنا إذاعة فلسطينية. At the same time, we also did not have a Palestinian radio.

عشان هيك كان الموضوع بالنسبة لألي مثير. That's why the topic was exciting for me. C'est pourquoi le sujet était passionnant pour moi.

هذا وأنا كتير صغير كنت أفكر يعني بهذه الطريقة. When I was very young, I used to think this way. Quand j’étais très jeune, je pensais de cette façon.

كان عندكم تلفزيون في بيتكم؟ Did you have a TV in your home?

كان عندنا تلفزيون بالبيت بس التلفزيون زمان يعني أنا بحكي لك على سنوات الـ80 لما أنا كنت صغير We had a TV at home, but the TV was in the old days. I mean, I'm telling you about the 80s when I was young On avait une télé à la maison, mais la télé c'était autrefois, je veux dire, je te parle des années 80 quand j'étais jeune

كان التلفزيون يفتح الساعة 4 المساء. The TV was on at 4pm. La télé était allumée à 16 heures.

ما كان يفتح 24 ساعة متل هلأ. It wasn't open 24 hours like now.

كان يكون عندي مشكلة مرات إنه أنا برجع من المدرسة وبكون تعبان فبنام شوي قيلولة. There were times when I had a problem that I would come back from school and be tired, so I would take a nap. Il y avait des moments où j'avais un problème où je revenais de l'école et j'étais fatigué, alors je faisais une sieste.

فبصحى بيكون التلفزيون فتح وكان بالعادة البرنامج يكون يحطوا القرآن من الـ4 لـ4 ونص In the morning, the television was on, and the program usually showed the Qur’an from 4 to 4 and a half Le matin, la télévision était allumée et le programme diffusait généralement le Coran de 16 heures à 16 heures et demie.

ومن الـ4 ونص لـ5 كانوا يحطوا برنامج للأطفال اللي هو توم أنجيري بس. From 4 and a half to 5, they were showing a program for children, which was just Tom Angieri.

فأنا مرات أكون نايم فيروح علي البرنامج في التلفزيون. Sometimes I'm sleeping and the program comes on TV. Parfois je dors et le programme passe à la télé.

فكنت أكثر أسمع الراديو عشان يعني لما أكون بدي ترفيه ما كانش فيه إشي غير الراديو. I used to listen to the radio more, because when I was looking for entertainment, there was nothing but the radio. Avant, j'écoutais davantage la radio, car lorsque je cherchais du divertissement, il n'y avait que la radio.

لأنه كمان ما كان فيه تلفزيون فلسطيني فكنا نشوف التلفزيون الأردني وكان يحطوا كل الوقت خطبات للملك أو البرلمان تبع الأردن. Because there was no Palestinian television, we used to watch Jordanian television, and they used to broadcast speeches for the king or the Jordanian parliament all the time. Comme il n’y avait pas de télévision palestinienne, nous regardions la télévision jordanienne, qui diffusait en permanence les discours du roi ou du parlement jordanien.

فما كانش البرنامج كتير مهم بالنسبة للناس أصلا. The program wasn't that important to people at all. Le programme n’était pas du tout important pour les gens.

وشوي ممل للاطفال ما هيك؟ A little boring for children, what is that? Un peu ennuyeux pour les enfants, qu'est-ce que c'est ?

شوي؟ كتير ممل كان للأطفال وكان للأكبار كمان ممل مش بس للأطفال بفكر. a little? It was very boring for children and it was also boring for adults, not just for children I think.

وإنت كدة قصتك مع الراديو كنت تسمعي الراديو؟ And this is your story with the radio. Did you listen to the radio? Bu da sizin radyoyla olan hikayeniz. Radyoyu dinlediniz mi?

نعم كنت أسمع الراديو خاصة لما أنا وأهلي كنا منسافر في سيارة دايماً سمعنا برنامج كوميدية في الراديو. Yes, I used to listen to the radio, especially when my family and I were traveling in a car. We always heard a comedy program on the radio.

بس في هذا الوقت كنت كتير كتير صغيرة فما فهمت النكات بس في رأيي كطفل شفت إنو الراديو بيخليهم مبسوطين أبوي وأمي. But at that time, I was very young and did not understand jokes, but in my opinion, as a child, I saw that the radio made my parents happy.

فيعني هذا الانتباع عمل ربط بين الراديو وسعادة لإلي. This approach means making a connection between the radio and happiness for Eli.

هذا الانتباع لازم نركز على ال-ط وال-ت هذا الانتباع. We must focus on this following.

وإنت في عمرك عملت برنامج للراديو مثلا؟ At your age, did you make a radio program, for example?

نعم عملت برنامج بس كنت أعمل برنامج إلي لحالي واسجلوه على كاست في البيت في غرفتي ومحطة الراديو تبعتي كان اسمها. Yes, I made a program, but I was making a program alone and they recorded it on a cassette at home in my room, and that was the name of my radio station.

المحطة كان فيها برنامج كامل عن الأخبار موسيقى مسلسلات ومقابلات مع أصدقائي. The station had a full program about news, music, series, and interviews with my friends. La station proposait un programme complet d'actualités, de musique, de séries et d'interviews avec mes amis.

وكمان حكينا في الراديو مع ما بعرف كيف فيني أقول الكلمة. We also talked on the radio, but I didn't know how to say the word.

أصدقاء متخيلين. Imaginary friends.

أصدقاء متخيلين. فحكينا وعملت مقابلات مع أصدقائي المتخيلين وحكينا سوا في الراديو. Imaginary friends. So we talked and I interviewed my imaginary friends and talked together on the radio. Amis imaginaires. Alors nous avons parlé et j'ai interviewé mes amis imaginaires et j'ai parlé ensemble à la radio.

بس كنت تحكي مع أصدقائك المتخيلين لأنه ما كان عندك أصدقاء وإنت صغيرة؟ But you used to talk to your imaginary friends because you didn't have friends when you were young? Mais vous parliez à vos amis imaginaires parce que vous n'aviez pas d'amis quand vous étiez jeune ?

لا كان عندي أصدقاء بس من لما كنت صغيرة حبيت مساحة شخصية. No, I had friends, but since I was young I loved personal space. Non, j'avais des amis, mais depuis que je suis jeune, j'adorais l'espace personnel.

تقدر تقولي بحب يكون عندي وقت لنفسي أقعد فيه مع نفسي. عشان هيك كنت أعمل هذا البرنامج اللي براديو سبيس. You can tell me that I like to have time for myself to sit with myself. That's why I was doing this program on Radio Space.

سبيس. راديو سبيس. Space. Space Radio.

بس رمزي أنت بالحقيقة عملت راديو بجد في فلسطين ما هيك؟ But Ramzi, you actually worked hard on radio in Palestine, what is that?

صح. correct.

أوكي وشو صار؟ ممكن إذا بدك احكي لنا على القصة؟ Okay, what happened? Could you please tell us the story?

يعني هي هاي قصة شوي طويلة رح أحكي لك اياها بشكل مختصر. I mean, this is a little long story, which I will tell you briefly.

بما أنه قبل حكيت لك أنه وأنا صغير كنت أتساءل وأفكر أنه ليش أهلي كانوا يسمعوا الإذاعة تبعه الاحتلال وما كان فيه إذاعة فلسطينية متوفرة. Since I told you before, when I was young, I used to wonder and think why my family listened to the radio. The occupation followed, and there was no Palestinian radio available.

مرة وأنا صغير كنت ماشي بالقدس مع أبوي و رجعنا عمارة كتير حلوة قديمة حكى لنا وقتها أنه هاي العمارة كان فيها محطة الراديو الفلسطينية Once when I was young, I was walking in Jerusalem with my parents and we came back to a very nice old building. He told us at the time that this building used to house the Palestinian radio station.

اللي هي كان اسمها صوت القدس وأنا ظلت هاي الفكرة في راسي. It was called Voice of Jerusalem, and I kept this idea in my head.

بس هذا الراديو وقف مع الاحتلال سنة 1948 وهذا المبنى صار تابع لليوم صار مبنى مؤسسة التأمين الوطني اللي تابعة للإسرائيلية. But this radio stopped with the occupation in 1948, and this building has become part of the Israeli National Insurance Institute. Mais cette radio a cessé avec l'occupation en 1948, et ce bâtiment est devenu partie intégrante de l'Institut national d'assurance israélien.

فلما كان عمري 19 سنة بالتسعة وتسعين فكرت أنه لازم أعمل إذاعة خصوصا أنه كان صاير عاملين يعني كانوا يجربوا يعملوا اتفاقية سلام بين الفلسطينية والإسرائيلية When I was 19 years old, I thought that I should work on radio, especially since there were workers who were trying to make a peace agreement between the Palestinians and the Israelis. Quand j'avais 19 ans, je pensais que je devrais travailler à la radio, d'autant plus qu'il y avait des travailleurs qui essayaient de conclure un accord de paix entre Palestiniens et Israéliens. 19 yaşımda ve doksan dokuz yaşımdayken, özellikle o işçi olduğu için, yani Filistinliler ile İsrailliler arasında bir barış anlaşması yapmaya çalıştıkları için radyoda çalışmam gerektiğini düşündüm.

اللي ما زبطت بطبيعة الحال فروحت أحاول أعمل محطة إذاعة بنفس الاسم اسمها صوت القدس. What I didn't agree with, of course, was to try to create a radio station with the same name called Voice of Jerusalem. Ce avec quoi je n'étais bien sûr pas d'accord, c'était d'essayer de créer une station de radio du même nom appelée Voice of Jerusalem.

اقدرت أعمل الاذاعة بصعوبة بس بعدين المشاكل سياسية كثيرة أكبر مني اضطرت أسكر الاذاعة سنة 2005 وخلال الاجتياح الجيش الإسرائيلي قصف الاذاعة بس أنا رجعت عملتها من جديد. I was able to do the radio with difficulty, but then many political problems were bigger than me. I was forced to turn off the radio in 2005, and during the invasion, the Israeli army bombed the radio, but I started doing it again. J'ai pu travailler à la radio avec difficulté, mais de nombreux problèmes politiques me dépassaient : j'ai été obligé d'éteindre la radio en 2005 et pendant l'invasion, l'armée israélienne a bombardé la radio, mais j'ai recommencé à travailler.

بس بعدين قررت أنه أترك هذا الحلم لأنه ما حسيتش أنه الفترة الزمنية اللي إحنا عايشين فيها هلأ ولساتنا تحت الاحتلال أنه هي أفضل فترة ممكن يرجع فيها صوت القدس كراديو يعني في القدس لأنه ممنوع. But then I decided to leave this dream because I did not feel that the period of time in which we are living now and still under occupation is the best period in which the voice of Jerusalem can return as a radio, that is, in Jerusalem, because it is forbidden. Mais ensuite j'ai décidé d'abandonner ce rêve parce que je ne pensais pas que la période dans laquelle nous vivons actuellement et toujours sous occupation soit la meilleure période pendant laquelle la voix de Jérusalem peut revenir comme une radio, c'est-à-dire à Jérusalem, parce que c'est interdit.

عرفت شو يعني إجتياح؟ Do you know what invasion means?

إجتياح invasion

وقصف And bombing

شكرا كتير أنك حكيت لنا على القصة عشان القصة كتير قوية Thank you very much for telling us the story because the story is very strong

بس أنا كان هدفي بالاذاعة ما كنت بدي أعمل أخبار كنت أعمل برامج شبابية برامج اجتماعية برامج ثقافية رياضية لأنه بفلسطين الناس كل الوقت في عندها خيارات كتير تسمع أخبار أكتر من البرامج التانية But my goal in radio was that I did not want to do news. I wanted to do youth programs, social programs, cultural and sports programs, because in Palestine people have many choices all the time. They hear more news than other programs. Mais mon objectif à la radio était que je ne voulais pas faire d'informations, je voulais faire des programmes pour la jeunesse, des programmes sociaux, des programmes culturels et sportifs, car en Palestine, les gens ont tout le temps beaucoup de choix. Ils entendent plus d'informations que d'autres programmes.

فكنت بحاول أعمل نوع راديو مختلف شوي يكون له علاقة أكتر بالترفيه So I was trying to do a slightly different type of radio that had more to do with entertainment J'essayais donc de créer un type de radio légèrement différent, davantage axé sur le divertissement.

ترفيه entertainment

أصيل genuine

أصيل وكان أصيل Authentic and authentic

آه راديو أصيل أو محطة إذاعة أصيلة Ah Aseel Radio or authentic radio station

تعرفي راديو بالعربي إحنا منستخدم كلمة راديو اللي هي جاي من الإنجليزي بس بالعربي هي إذاعة بالفصحة بس إحنا منقول بالعامية إذاعة Do you know radio? In Arabic, we use the word radio, which comes from English, but in Arabic it is a radio in Easter, but in colloquial terms we translate it as a radio.

أي كلمة أنت بتفضل تستخدمها؟ Which word do you prefer to use?

أنا كتير بستخدم إذاعة ممكن لأنه عشان كان كنت أعمل برامج بالراديو فكنت أستخدم كلمة إذاعة بالراديو I often use radio, perhaps because because I used to make programs on the radio, I used the word radio to refer to radio

وكيف بتشوفي تأثير الراديو مثلاً أنت على الناس أو على حياتنا بوجهة نظرك؟ In your view, how do you see the impact of radio, for example, on people or on our lives?

بالنسبة لي بفكر أنه الراديو مهم للتطوير حياتنا ومهم لعقل لأنه نحنا منسمع معلومات وعقلنا بيكون صور لهي المعلومات For me, I think that radio is important for the development of our lives and is important for the mind because we hear information and our mind forms images of this information. Pour moi, je pense que la radio est importante pour le développement de nos vies et est importante pour l'esprit car nous entendons des informations et notre esprit forme des images de ces informations.

صح معيك حق لأنه الراديو بده عالم متخيل You are right, because the radio wants an imaginary world Tu as raison, parce que la radio veut un monde imaginaire

تعرفي بدي أقولك قصة كنت أسمع إذاعة اسمها راديو منتي كارلو You know, I want to tell you a story: I used to listen to a radio station called Radio Monte Carlo

هي من فرنسا بتبث من باريس وأنا صغير كنت كتير معجب في طريقة هذه الاذاعة والمزيعين والمزيعات It is from France and broadcasts from Paris. When I was young, I was very impressed with the method of this radio and the male and female announcers Elle vient de France et émet depuis Paris. Quand j'étais jeune, j'étais très impressionné par la méthode de cette radio et par les animateurs hommes et femmes.

وكنت أعرفهم كلهم فلما كبرت وصحلي أسافر مع الشغل تبعي على بريس بالصدفة طلبوا مني أنه يعملوا معي مقابلة هناك I knew them all, and when I grew up and began to travel for work, I followed Press. By chance, they asked me to interview me there. Je les connaissais tous, et quand j'ai grandi et commencé à voyager pour le travail, j'ai suivi La Presse. Par hasard, ils m'ont demandé de faire une interview avec moi là-bas.

فرحت على الاذاعة وبالصدفة لقيت أنه الست اللي راح تعمل المقابلة معي هي واحدة من المزيعات I was happy on the radio and by chance I found that the woman who was going to interview me was one of the interviewers J'étais heureux à la radio et par hasard j'ai découvert que la femme qui allait m'interviewer était l'une des intervieweuses

اللي أنا كنت أسمعهم وأنا ولد صغير وكان مش معقول قداش أنا كنت بنيت في خيالي صورة لإلها من خلال أني أسمع صوتها في البرنامج What I used to listen to when I was a young boy, and it was unbelievable how much I had built in my imagination an image of God by hearing her voice on the program. Ce que j'écoutais quand j'étais un jeune garçon, et c'était incroyable à quel point j'avais construit dans mon imagination une image de Dieu en entendant sa voix dans l'émission.

ولما التقيت فيها بعد كتير سنين هي كانت كبيرة بالعمر بس الاشي الحلو كان أنه أنا كنت متخيلها أنها جميلة وهي كانت جميلة حتى لو كانت كبيرة بالعمر When I met her after many years, she was old, but the nice thing was that I imagined her to be beautiful, and she was beautiful even if she was old.

وهذا كان اشي كتير لطيف بالنسبة لي وغريب لأنه ولا مرة فكرت أنه ممكن التقي في جابي المقدمة البرامج هاي This was a very nice and strange thing for me because not once did I think that it would be possible to meet Gabi, the introduction to these programmes

وبوافق معك أنه الراديو ببني بساعد خيالنا يكون كتير صور عن المعلومات اللي منسمعها بالراديو I agree with you that the radio helps our imagination create many images of the information we hear on the radio Je suis d'accord avec vous que la radio aide notre imagination à créer de nombreuses images des informations que nous entendons à la radio.

كتير حلوة القصة وكمان عندي قصة كان بدي أحكي لك إياها. مؤخراً لقيت موقع اسمه راديو غاردن وفيك تسمع أي محطة اللي بدك إياها من كل العالم The story is very sweet, and I also have a story I wanted to tell you. Recently I found a site called Radio Garden where you can listen to any station you want from all over the world L'histoire est très douce et j'ai aussi une histoire que je voulais vous raconter. Récemment, j'ai trouvé un site appelé Radio Garden où vous pouvez écouter n'importe quelle station du monde entier.

بس تقرب على المكان في الخريطة وبطلع لك إيش في محطات بالبلد وأنا أحياناً لما بشتقت لرفقاتي اللي ساكنين ببلدان مختلفة بسمع الراديو من مكانهم وبيخليهم أحس أقرب منهم Just approach the place on the map and it will show you what stations there are in the country. Sometimes, when I miss my friends who live in different countries, I listen to the radio from where they are and it makes them feel closer to them.

وبيخليني أحس إني أقرب إلهم أو منهم It makes me feel closer to them or to them

فكرة حلوة والله رح أجرب أسمع هذا راديو غاردن أشوف وين الخارطة رح تاخدني وأي محطة راديو رح أسمع من هاي الخارطة Nice idea, I swear I will try listening to this, Radio Garden, and see where the map will take me and which radio station I will listen to on this map.

هالإيام كنت أسمع الراديو من كازكستان These days I used to listen to the radio from Kazakhstan

كازكستان؟ Kazakhstan?

نعم Yes

ولا مرة أنا سمعت راديو من كازكستان يعني بس من سمعت راديو مثلاً من الوطن العربي سمعت Not once did I hear a radio from Kazakhstan, I mean, but whoever heard a radio, for example, from the Arab world, I heard

سمعت من فرنسا من أمريكا مرات لأنه في كتير إذاعات متخصصة بموسيقى الجاز أو موسيقى البلوز I heard from France from America several times because there are many radio stations specializing in jazz or blues music

فهلأ رح أجرب أسمع راديو غاردن على الخارطة وأشوف وين رح أروح بهاي الخارطة So now I will try listening to Radio Garden on the map and see where I will go on this map

بما أنه إحنا هلأ منقدرش نروح ولا محل عشان الحجر الصحي فبدي أروح بخيالي Since we can't go anywhere because of the quarantine, I want to go with my imagination Comme on ne peut aller nulle part à cause du confinement, je veux y aller avec mon imagination

أنا بس هلأ بسافر في خيالي بس يلا جرب رمزي وأحكي لي النتيجة I'm just traveling in my imagination, but let's try my symbol and tell me the result

بحكي لك بس أسمع I'm telling you, just listen Je te le dis, écoute juste

رمزي لازم نخلص بس زي دايماً شكراً كتير كتير ورح نحكي قريباً عن شي تاني Ramzi, we have to finish, but as always, thank you very much and we will talk about something else soon.

ونهارك سعيد يا رمزي Have a good day, Ramzi

ونهارك سعيد بكل سرور مع السلامة Have a nice day, bye

شكراً رمزي Thank you, Ramzi

تشاو ciao