×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

African Storybook, (The Honeyguide’s revenge) انتقام طائر دليل المناحل

(The Honeyguide's revenge) انتقام طائر دليل المناحل

هذه قصة دليل المناحل، نجيد، وشاب يدعى جنجيل. في يوم من الأيام، كان جنجيل خارج البيت في رحلة صيد عندما سمع صوت نجيد، دليل المناحل. سال لعاب جنجيل، فقد ذكره صوت الطائر بطعم العسل، فتوقف وبدأ يستمع بانتباه ويبحث عن العصفور حتى لمحه بين أغصان الشجرة، فوق رأسه. خشخش العصفور الصغير “شتيك، شتيك، شتيك.” وهو يقفز من شجرة إلى أخرى متوقفا بين الفينة والفينة حتى يتأكد من أن جنجيل كان يتبعه.

بعد نصف ساعة، وصل الإثنان إلى شجرة تين ضخمة. أخذ نجيد يقفز من غصن إلى غصن ويطل برأسه على جنجيل وكأنما ليقول له: “ها أنا ذا، تعال الآن، ما الذي يجعلك بعيدا هكذا؟”. لم يستطع جنجيل أن يرى النحل من مكانه تحت الشجرة، غير أنه وثق بنجيد.

وضع جنجيل رمحه تحت الشجرة وجمع بعض الأغصان اليابسة وأشعل النار. وما إن توهج اللهب، حتى أخذ جنجيل عصا طويلة من خشب يابس ووضعها في النار لتحترق فتخرج دخانا كثيفا لدى احتراقها. ثم بدأ جنجيل يتسلق الشجرة حاملا العصا ذات الدخان الكثيف بين أسنانه ماسكا إياها من طرفها غير المحترق.

وسرعان ما سمع جنجيل أزيز النحل العالي وهو يدخل ويخرج من جوف جذع شجرة التين أين توجد الخلية. وعندما بلغ جنجيل خلية النحل، دفع بطرف العصا المدخن داخل جوف الشجرة. فهرع النحل إلى خارج الخلية ساخطاً مزمجراً وطار عالياً تاركاً المكان، لكن ليس قبل أن يكيل بعض اللدغات الموجعة لجنجيل.

عندما ابتعد النحل، مد جنجيل يديه إلى الخلية في جوف الشجرة وبدأ يستخرج حفنات من أقراص الشمع المخضبة بالعسل والدهون واليرقات البيضاء. وضع جنجيل أقراص الشهد بكل عناية في حقيبته ونزل من أعلى الشجرة.

كان نجيد يراقب بانتباه ما كان يفعله جنجيل وكان يأمل أن يكافئه بقطعة كبيرة من أقراص الشهد الملآنة بالعسل. فأخذ يرفرف من غصن إلى غصن ويقترب رويداً رويداً من الأرض حتى وصل إلى أسفل الشجرة. حط نجيد على صخرة على مقربة من جنجيل ومكث ينتظر أن يناوله مكافأته.

لكن جنجيل أطفا النار والتقط رمحه وعاد أدراجه إلى منزله متناسياً العصفور، دليل المناحل. صاح العصفور غاضباً: “فيكتور، فيكتور …”. توقف جنجيل عن السير وحدق في العصفور الصغير وانفجر ضاحكاً: “هل تريد بعضا من العسل يا صديقي؟ لكن أنا من قام بالعمل كله وتحملت كل تلك اللدغات لوحدي… فلماذا إذن أقتسم هذا العسل الرائع معك؟”. ثم ذهب بعيداً. استشاط نجيد غضبا بعد أن تأكد من أن لا سبيل للتفاهم مع جنجيل وقرر بأن ينتقم لنفسه.

وفي يوم من الأيام، وبعد بضعة أسابيع من ذلك اللقاء، سمع جنجيل صوت نجيد يبشر من جديد بوجود العسل. تذكر جنجيل طعم العسل اللذيذ وبدأ يتبع العصفور من جديد وبكل شغف. وبعد أن قاد العصفور جنجيل على طول حافة الغابة توقف ليستريح تحت شجرة كبيرة مظللة ذات أشواكٍ. فكر جنجيل: “أه… لا بد أن تكون خلية النحل في تلك الشجرة”. أسرع جنجيل بإشعال نار صغيرة وبدأ يتسلق الشجرة وعود الدخان بين أسنانه. في الأثناء كان نجيد قابعا يراقب عن كثب ما كان يحدث.

تسلق جنجيل الشجرة مستغرباً من عدم سماع طنين النحل الذي تعود سماعه. وقال مخاطبا نفسه: “قد تكون الخلية في عمق الشجرة.” ثم واصل تسلق أغصان الشجرة، لكن حدث ما لم يحسب جنجيل حسابه، وعوض أن يجد خلية النحل، وجد نفسه محدقا في وجه نمرة كانت مغتاظة بعد أن وقع قطع نومها بكل تعسف. أغمضت النمرة عينيها وفتحت فمها وكشرت عن أنيابها الضخمة الحادة.

وقبل أن تنقض عليه النمرة، أسرع جنجيل بالنزول من أعلى الشجرة، لكنه أخفق في مسك غصن من أغصان الشجرة وسقط مدوياً على الأرض فالتوى كاحله عند السقوط. واصل جنيجيل طريقه يعرج، بالسرعة التي يخولها له كاحله الملتوي. ولحسن حظه أن النمرة كانت لازالت تحت تأثير النعاس فلم تلحق به. انتقم نجيد، دليل المناحل، لنفسه ولقن جنجيل درسا لن ينساه.

وهكذا، كلما سمع أبناء جنجيل قصة نجيد إلا واحترموا هذا العصفور الصغير. كما كانوا كلما ذهبوا لجمع العسل إلا وأصروا على أن يتركوا له أكبر قطعة من الشهد.


(The Honeyguide’s revenge) انتقام طائر دليل المناحل (Die Rache des Honigführers) Die Rache des Bienenhausführervogels (The Honeyguide's revenge) (La venganza del Honeyguide) La venganza del pájaro guía del apiario (La vengeance du Honeyguide) La revanche de l'oiseau-guide du rucher (꿀잡이새의 복수) (Zemsta Miodowodu) Zemsta ptaka-przewodnika pasieki (A vingança do Honeyguide) A vingança do pássaro-guia do apiário (Месть медоуказчика) (Honungsguidens hämnd) Bigårdens ledarfågels hämnd (Honeyguide'ın intikamı) Arı kovanındaki rehber kuşun intikamı

هذه قصة دليل المناحل، نجيد، وشاب يدعى جنجيل. Dies ist die Geschichte eines Bienenhausführers, Najid, und eines jungen Mannes namens Jinjil. This is the story of a beekeeper guide, Najid, and a young man named Gingel. في يوم من الأيام، كان جنجيل خارج البيت في رحلة صيد عندما سمع صوت نجيد، دليل المناحل. One day, Gingell was out on a hunting trip when he heard the voice of Nagid, the apiary guide. سال لعاب جنجيل، فقد ذكره صوت الطائر بطعم العسل، فتوقف وبدأ يستمع بانتباه ويبحث عن العصفور حتى لمحه بين أغصان الشجرة، فوق رأسه. Jinjil lief das Wasser im Mund zusammen, als ihn die Stimme des Vogels an den Geschmack von Honig erinnerte, also hielt er inne und begann aufmerksam zuzuhören und nach dem Vogel zu suchen, bis er ihn zwischen den Zweigen des Baumes über seinem Kopf erblickte. Jinjil salivated, as the bird's voice reminded him of the taste of honey, so he stopped and began to listen attentively and search for the bird until he glimpsed it among the branches of the tree, above his head. خشخش العصفور الصغير “شتيك، شتيك، شتيك.” وهو يقفز من شجرة إلى أخرى متوقفا بين الفينة والفينة حتى يتأكد من أن جنجيل كان يتبعه. The little bird clinked, "Shtic, stic, stic." He jumped from tree to tree, stopping now and then to make sure that Gingel was following him.

بعد نصف ساعة، وصل الإثنان إلى شجرة تين ضخمة. Half an hour later, the two of them came to a huge fig tree. أخذ نجيد يقفز من غصن إلى غصن ويطل برأسه على جنجيل وكأنما ليقول له: “ها أنا ذا، تعال الآن، ما الذي يجعلك بعيدا هكذا؟”. Najid jumped from branch to branch and looked his head at Jinjil as if to say to him: “Here I am, come now, what makes you so far away?” لم يستطع جنجيل أن يرى النحل من مكانه تحت الشجرة، غير أنه وثق بنجيد. Gingell konnte die Bienen unter dem Baum nicht sehen, aber er vertraute Najid. Gingil could not see the bees from his place under the tree, but he trusted Najid.

وضع جنجيل رمحه تحت الشجرة وجمع بعض الأغصان اليابسة وأشعل النار. Gingell steckte seinen Speer unter den Baum, sammelte einige trockene Zweige und machte ein Feuer. Gingil put his spear under the tree, gathered some dry branches, and started a fire. وما إن توهج اللهب، حتى أخذ جنجيل عصا طويلة من خشب يابس ووضعها في النار لتحترق فتخرج دخانا كثيفا لدى احتراقها. Und sobald die Flamme glühte, nahm Jinjil einen langen Stock trockenes Holz und legte ihn zum Brennen ins Feuer, und wenn es brannte, gab es dicken Rauch ab. As soon as the flame was glowing, Gingel took a long stick of dry wood and placed it in the fire to burn, producing thick smoke when it burned. ثم بدأ جنجيل يتسلق الشجرة حاملا العصا ذات الدخان الكثيف بين أسنانه ماسكا إياها من طرفها غير المحترق. Dann begann Gingell, auf den Baum zu klettern, wobei er den rauchigen Stock zwischen seinen Zähnen und am unverbrannten Ende festhielt. Then Gingil began climbing the tree, holding the thickly smoky stick between his teeth, holding it by its unburned end.

وسرعان ما سمع جنجيل أزيز النحل العالي وهو يدخل ويخرج من جوف جذع شجرة التين أين توجد الخلية. Bald hörte Jinjil das laute Summen der Bienen, die die Mulde im Stamm des Feigenbaums betraten und verließen, wo sich der Bienenstock befand. Soon Gingel heard the loud buzzing of bees coming in and out of the hollow of the fig tree trunk where the hive was located. وعندما بلغ جنجيل خلية النحل، دفع بطرف العصا المدخن داخل جوف الشجرة. Als Gingell den Bienenstock erreichte, schob er das rauchige Ende des Stocks in die Baumhöhle. When Gingel reached the beehive, he pushed the smoking tip of the stick into the hollow of the tree. فهرع النحل إلى خارج الخلية ساخطاً مزمجراً وطار عالياً تاركاً المكان، لكن ليس قبل أن يكيل بعض اللدغات الموجعة لجنجيل. Die Bienen stürmten empört und knurrend aus dem Bienenstock und flogen hoch aus dem Bienenstock, doch nicht bevor sie Jinjil einige schmerzhafte Stiche zufügten. The bees rushed out of the hive, angry and roaring, and flew high and left the place, but not before inflicting some painful stings on Ginger.

عندما ابتعد النحل، مد جنجيل يديه إلى الخلية في جوف الشجرة وبدأ يستخرج حفنات من أقراص الشمع المخضبة بالعسل والدهون واليرقات البيضاء. Als die Bienen verschwunden waren, griff Gingell in den Bienenstock in der Baumhöhle und begann, eine Handvoll Wachstabletten herauszuholen, die mit Honig, Fett und weißen Larven imprägniert waren. When the bees moved away, Gingele reached into the hive in the tree and began extracting handfuls of wax combs tinged with honey, fat, and white larvae. وضع جنجيل أقراص الشهد بكل عناية في حقيبته ونزل من أعلى الشجرة. Gingell steckte die Waben vorsichtig in seine Tasche und kletterte von der Spitze des Baumes herunter. Gingel carefully put the honeycomb tablets into his bag and descended from the top of the tree.

كان نجيد يراقب بانتباه ما كان يفعله جنجيل وكان يأمل أن يكافئه بقطعة كبيرة من أقراص الشهد الملآنة بالعسل. Najid beobachtete aufmerksam, was Jinjil tat, und hoffte, ihn mit einem großen Stück Honigwabe belohnen zu können. Najid was watching carefully what Gingel was doing and was hoping to reward him with a large piece of honey-filled honeycomb. فأخذ يرفرف من غصن إلى غصن ويقترب رويداً رويداً من الأرض حتى وصل إلى أسفل الشجرة. Then he began to flutter from branch to branch, approaching the ground little by little until he reached the bottom of the tree. حط نجيد على صخرة على مقربة من جنجيل ومكث ينتظر أن يناوله مكافأته. Nagid saß auf einem Felsen in der Nähe von Jinjil und wartete auf seine Belohnung. Najid landed on a rock near Gingil and waited for his reward to be given to him.

لكن جنجيل أطفا النار والتقط رمحه وعاد أدراجه إلى منزله متناسياً العصفور، دليل المناحل. Aber Jinjil löschte das Feuer, nahm seinen Speer und ging zurück zu seinem Haus, wobei er den Vogel vergaß, den Wegweiser zu den Bienenhäusern. But Gingil put out the fire, picked up his spear, and returned to his house, forgetting the bird, the guide to the beehives. صاح العصفور غاضباً: “فيكتور، فيكتور …”. The bird shouted angrily: “Victor, Victor...” توقف جنجيل عن السير وحدق في العصفور الصغير وانفجر ضاحكاً: “هل تريد بعضا من العسل يا صديقي؟ لكن أنا من قام بالعمل كله وتحملت كل تلك اللدغات لوحدي… فلماذا إذن أقتسم هذا العسل الرائع معك؟”. Gingele stopped walking, stared at the little bird, and burst out laughing: “Do you want some honey, my friend?” But I was the one who did all the work and endured all those stings alone... So why should I share this wonderful honey with you?” ثم ذهب بعيداً. استشاط نجيد غضبا بعد أن تأكد من أن لا سبيل للتفاهم مع جنجيل وقرر بأن ينتقم لنفسه. Najeed wurde wütend, nachdem er sichergestellt hatte, dass es keine Möglichkeit gab, sich mit Gengil zu einigen, und beschloss, sich zu rächen. Najid became angry after realizing that there was no way to come to an understanding with Gingeel and decided to take revenge on himself.

وفي يوم من الأيام، وبعد بضعة أسابيع من ذلك اللقاء، سمع جنجيل صوت نجيد يبشر من جديد بوجود العسل. One day, a few weeks after that meeting, Gingel heard Najid's voice once again promising the presence of honey. تذكر جنجيل طعم العسل اللذيذ وبدأ يتبع العصفور من جديد وبكل شغف. Gingel remembered the delicious taste of honey and began to follow the bird again eagerly. وبعد أن قاد العصفور جنجيل على طول حافة الغابة توقف ليستريح تحت شجرة كبيرة مظللة ذات أشواكٍ. Und nachdem der Spatz Gingle am Waldrand entlanggeführt hatte, blieb er stehen, um sich unter einem großen schattigen Baum mit Dornen auszuruhen. After the bird led Ginger along the edge of the forest, he stopped to rest under a large, shady, thorny tree. فكر جنجيل: “أه… لا بد أن تكون خلية النحل في تلك الشجرة”. “Ah… the beehive must be in that tree,” Gingele thought. أسرع جنجيل بإشعال نار صغيرة وبدأ يتسلق الشجرة وعود الدخان بين أسنانه. Gingell zündete hastig ein kleines Feuer an und begann, mit dem Rauch zwischen seinen Zähnen, auf den Baum zu klettern. Gingile quickly lit a small fire and began climbing the tree with the smoke stick between his teeth. في الأثناء كان نجيد قابعا يراقب عن كثب ما كان يحدث. Währenddessen beobachtete Najid genau, was geschah. Meanwhile, Najid was sitting closely watching what was happening.

تسلق جنجيل الشجرة مستغرباً من عدم سماع طنين النحل الذي تعود سماعه. Gingel kletterte auf den Baum und war überrascht, dass er das Summen der Bienen, das er früher gehört hatte, nicht gehört hatte. Gingel climbed the tree, surprised that he did not hear the buzzing of bees that he was accustomed to hearing. وقال مخاطبا نفسه: “قد تكون الخلية في عمق الشجرة.” ثم واصل تسلق أغصان الشجرة، لكن حدث ما لم يحسب جنجيل حسابه، وعوض أن يجد خلية النحل، وجد نفسه محدقا في وجه نمرة كانت مغتاظة بعد أن وقع قطع نومها بكل تعسف. „Die Zelle könnte tief im Baum sein“, sagte er sich. Dann kletterte er weiter auf die Äste des Baumes, doch etwas geschah, womit Gengil nicht gerechnet hatte, und anstatt den Bienenstock zu finden, starrte er in das Gesicht einer Tigerin, die wütend war, nachdem er willkürlich ihren Schlaf unterbrochen hatte. He said to himself: “The hive may be deep in the tree.” Then he continued to climb the branches of the tree, but something happened that Gingel did not expect, and instead of finding the beehive, he found himself staring at the face of a tigress who was angry after her sleep had been arbitrarily interrupted. أغمضت النمرة عينيها وفتحت فمها وكشرت عن أنيابها الضخمة الحادة. Die Tigerin schloss die Augen, öffnete den Mund und entblößte ihre riesigen, scharfen Reißzähne. The tigress closed her eyes, opened her mouth, and bared her huge, sharp fangs.

وقبل أن تنقض عليه النمرة، أسرع جنجيل بالنزول من أعلى الشجرة، لكنه أخفق في مسك غصن من أغصان الشجرة وسقط مدوياً على الأرض فالتوى كاحله عند السقوط. Bevor die Tigerin sich auf ihn stürzte, eilte Jinjil von der Spitze des Baumes herunter, konnte sich jedoch nicht an einem Ast des Baumes festhalten und stürzte mit lautem Getöse zu Boden. Dabei verstauchte er sich den Knöchel. Before the tigress pounced on him, Gingel quickly descended from the top of the tree, but he failed to grab a branch of the tree and fell to the ground with a thud, spraining his ankle as he fell. واصل جنيجيل طريقه يعرج، بالسرعة التي يخولها له كاحله الملتوي. Gingel limped along, as fast as his sprained ankle would allow him. ولحسن حظه أن النمرة كانت لازالت تحت تأثير النعاس فلم تلحق به. Zu seinem Glück stand die Tigerin immer noch unter Schlafeinfluss und holte ihn nicht ein. Fortunately for him, the tigress was still drowsy and did not follow him. انتقم نجيد، دليل المناحل، لنفسه ولقن جنجيل درسا لن ينساه. Najid, the beekeeper's guide, took revenge and taught Gingeel a lesson he will never forget.

وهكذا، كلما سمع أبناء جنجيل قصة نجيد إلا واحترموا هذا العصفور الصغير. Thus, whenever the people of Gingel heard Najid's story, they respected this little bird. كما كانوا كلما ذهبوا لجمع العسل إلا وأصروا على أن يتركوا له أكبر قطعة من الشهد. Wie immer, wenn sie Honig sammeln gingen, aber sie bestanden darauf, ihm das größte Stück Honig zu hinterlassen. Whenever they went to collect honey, they insisted on leaving him the largest piece of honey.