×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

African Storybook, (Holidays with grandmother) في عطلة مع الجدة

(Holidays with grandmother) في عطلة مع الجدة

كان أودنقو وأبيو يعيشان مع أبيهما في المدينة، وكانا ينتظران العطلة بفارغ الصبر، ليس فقط لأن المدرسة ستغلق أبوابها ولكن أيضا لأنهما يريدان زيارة جدتهما التي كانت تعيش في قرية صيد محاذية لبحيرة كبيرة.

كان أودنقو وأبيو متحمسين أشد الحماس لأن الوقت قد حان لزيارة جدتهما من جديد. وفي الليلة التي سبقت الزيارة، حزم الصغيران حقائبهما واستعدا للرحلة الطويلة التي ستأخذهما إلى قرية جدتهما. لم يستطيعا ليلتها النوم، ولبثا يتحدثان عن العطلة طوال الليل.

وفي صباح اليوم الموالي، امتطى الصغيران سيارة أبيهما وقصدا القرية باكراً. كانت السيارة تشق طريقها عبر الجبال وبين الحيوانات البرية ومزارع الشاي، وكان الصغيران يحصيان عدد السيارات ويغنيان.

لكن وبعد فترة من الوقت، شعر الصغيران بالتعب وغلبهما النعاس فاستسلما للنوم.

أيقظ الأب الطفلين أودنقور وأبيو لدى وصولهما إلى القرية. وجد الصغيران جدتهما، نيار كنيادا، تستريح على حصير تحت شجرة. كان اسمها بلغة الليو يعني “ابنة شعب كنيادا” وكانت امرأةً جميلةً وقويةً.

استقبلتهما الجدة بحفاوة في منزلها ورقصت وغنت من شدة الفرح. كان الحفيدان مغتبطين بإعطاء جدتهما الهدايا التي اشتروها لها من المدينة. قال أودنقو: “جدتي.. افتحي هديتي أنا أولاً”. وقالت ابيو: “لا جدتي، هديتي أنا أولاً”

وبعد أن فتحت نيار كنيادا الهدايا، شكرت حفيديها وباركتهما على الطريقة التقليدية.

بعد ذلك، خرج اودنقو وابيو إلى الحقول فلاحقا الفراشات والطيور.

وتسلقا الأشجار واستحما في ماء البحيرة.

ولما أقبل المساء رجعا إلى المنزل ليتناولا العشاء. لكن قبل أن ينهيا طعامهما كان الصغيران قد غلبهما النعاس فناما.

وفي اليوم الموالي انطلق الأب بسيارته إلى المدينة وترك الصغيرين صحبة جدتهما نيار كنيادا.

ساعد أودنقو وأبيو جدتهما في شؤون المنزل، فكانا يحضران الماء والحطب ويجمعان البيض من قن الدجاج ويلتقطان الخضار من الحديقة.

علمت نيار كنيادا حفيديها كيفية صنع الأوقالي اللين لتناوله مع الحساء، كما علمتهما كيفية صنع رز جوز الهند لتناوله مع السمك المحمر.

وفي صباح أحد الأيام، أخذ أودنقو بقرات جدته إلى المرعى، فأسرعت البقرات بالدخول إلى حقل أحد المزارعين. غضب المزارع من أدنقو وهدد بأن يحتفظ بالبقرات عنده لأنها أكلت محصوله. ومنذ ذلك اليوم، عزم الولد على ألا يترك البقرات تتسبب في أي مشكل جديد.

وفي يوم آخر، ذهب الصغيران مع نيار كنيادا إلى التسوق. كانت الجدة تضع الخضار والسكر والصابون على منصة لبيعها وكانت أبيو تعلم الزبائن بثمن السلع. أما أودنقو فقد كان يلف المشتريات للزبائن.

وفي نهاية اليوم شربوا شاي تشاي معا وساعدوا الجدة في حساب المال الذي حصلت عليه.

غير أن العطلة انتهت بسرعة، وكان لزاماً على الصغيرين الرجوع إلى المدينة. أهدت نيار كنيادا قبعة لأودنقو وسترة لأبيو، كما أعدت لهم طعاماً من أجل الرحلة.

وعندما جاء أبوهما لاصطحابهما معه إلى المنزل، لم يريدا المغادرة، بل رجوا نيار كنيادا أن تذهب معهما إلى المدينة. ابتسمت الجدة وقالت: “لقد أصبحت عجوزاً، ولن أستطيع الذهاب إلى المدينة. سوف أنتظر حتى تعودا إلى قريتي من جديد”.

عانق أودنقو وأبيو جدتهما بحرارة وودعاها.

ولما عاد أودنقو وأبيو إلى المدرسة، حدثا أصدقائهما عن الحياة في القرية. أحس بعض الأطفال أن الحياة في المدينة جميلة بينما أحس البعض الآخر أنها أجمل في القرية. لكنهم اتفقوا جميعا على ان لأدنقو وأبيو جدة رائعة.


(Holidays with grandmother) في عطلة مع الجدة (Urlaub bei Großmutter) Im Urlaub bei Großmutter (Holidays with grandmother) On vacation with grandmother (Vacaciones con la abuela) De vacaciones con la abuela (Vacances chez grand-mère) En vacances chez grand-mère (Vacanze con la nonna) In vacanza con la nonna (할머니와 함께하는 휴일) 할머니와 함께하는 휴가 (Каникулы с бабушкой) На отдыхе с бабушкой (Semester med mormor) På semester med mormor

كان أودنقو وأبيو يعيشان مع أبيهما في المدينة، وكانا ينتظران العطلة بفارغ الصبر، ليس فقط لأن المدرسة ستغلق أبوابها ولكن أيضا لأنهما يريدان زيارة جدتهما التي كانت تعيش في قرية صيد محاذية لبحيرة كبيرة. Odongo und Abiyo lebten mit ihrem Vater in der Stadt und freuten sich auf die Feiertage, nicht nur, weil die Schule geschlossen sein würde, sondern auch, weil sie ihre Großmutter besuchen wollten, die in einem Fischerdorf an einem großen See lebte. Odongo and Abio lived with their father in the city, and they were impatiently waiting for the holiday, not only because the school would close, but also because they wanted to visit their grandmother, who lived in a fishing village adjacent to a large lake.

كان أودنقو وأبيو متحمسين أشد الحماس لأن الوقت قد حان لزيارة جدتهما من جديد. Odongo und Abiyo waren so aufgeregt, dass es Zeit war, ihre Großmutter wieder zu besuchen. Odongo and Abio were very excited because it was time to visit their grandmother again. وفي الليلة التي سبقت الزيارة، حزم الصغيران حقائبهما واستعدا للرحلة الطويلة التي ستأخذهما إلى قرية جدتهما. Am Abend vor dem Besuch packten die beiden kleinen Jungen ihre Koffer und bereiteten sich auf die lange Reise vor, die sie in das Dorf ihrer Großmutter führen würde. The night before the visit, the two little ones packed their bags and prepared for the long journey that would take them to their grandmother's village. لم يستطيعا ليلتها النوم، ولبثا يتحدثان عن العطلة طوال الليل. Sie konnten in dieser Nacht nicht schlafen und redeten die ganze Nacht über den Feiertag. That night they couldn't sleep, and they talked about the vacation all night.

وفي صباح اليوم الموالي، امتطى الصغيران سيارة أبيهما وقصدا القرية باكراً. Am nächsten Morgen fuhren die beiden kleinen Kinder früh mit dem Auto ihres Vaters ins Dorf. The next morning, the two little boys got into their father's car and went to the village early. كانت السيارة تشق طريقها عبر الجبال وبين الحيوانات البرية ومزارع الشاي، وكان الصغيران يحصيان عدد السيارات ويغنيان. Das Auto schlängelte sich durch die Berge und zwischen wilden Tieren und Teeplantagen hindurch, und die beiden Jungen zählten die Autos und sangen. The car was making its way through the mountains and between the wild animals and the tea plantations, and the two young children were counting the number of cars and singing.

لكن وبعد فترة من الوقت، شعر الصغيران بالتعب وغلبهما النعاس فاستسلما للنوم. But after a while, the two little ones felt tired and drowsy, so they fell asleep.

أيقظ الأب الطفلين أودنقور وأبيو لدى وصولهما إلى القرية. The father woke the two children, Odingor and Abio, upon their arrival in the village. وجد الصغيران جدتهما، نيار كنيادا، تستريح على حصير تحت شجرة. Die beiden Jugendlichen fanden ihre Großmutter Nayyar Kanyada auf einer Matte unter einem Baum liegend. The little ones found their grandmother, Nyar Kenyada, resting on a mat under a tree. كان اسمها بلغة الليو يعني “ابنة شعب كنيادا” وكانت امرأةً جميلةً وقويةً. Her name in the Lio language meant “daughter of the Kenyada people,” and she was a beautiful and strong woman.

استقبلتهما الجدة بحفاوة في منزلها ورقصت وغنت من شدة الفرح. The grandmother welcomed them warmly into her home and danced and sang with joy. كان الحفيدان مغتبطين بإعطاء جدتهما الهدايا التي اشتروها لها من المدينة. Die beiden Enkel freuten sich, ihrer Großmutter die Geschenke zu überreichen, die sie in der Stadt für sie gekauft hatten. The two grandchildren were happy to give their grandmother the gifts they had bought for her in the city. قال أودنقو: “جدتي.. افتحي هديتي أنا أولاً”. Odongo sagte: „Oma, öffne zuerst mein Geschenk.“ وقالت ابيو: “لا جدتي، هديتي أنا أولاً”

وبعد أن فتحت نيار كنيادا الهدايا، شكرت حفيديها وباركتهما على الطريقة التقليدية. Nachdem sie die Geschenke geöffnet hatte, dankte Nayyar Kanyada ihren beiden Enkelkindern und segnete sie auf traditionelle Weise. After Nyar Knyada opened the gifts, she thanked her two grandchildren and blessed them in the traditional way.

بعد ذلك، خرج اودنقو وابيو إلى الحقول فلاحقا الفراشات والطيور. Danach gingen Odongo und Abiu auf die Felder und jagten Schmetterlinge und Vögel. After that, Odongo and Abio went out into the fields and followed butterflies and birds.

وتسلقا الأشجار واستحما في ماء البحيرة.

ولما أقبل المساء رجعا إلى المنزل ليتناولا العشاء. Als es Abend wurde, gingen sie nach Hause, um zu Abend zu essen. لكن قبل أن ينهيا طعامهما كان الصغيران قد غلبهما النعاس فناما. Doch bevor sie mit dem Essen fertig waren, schliefen die beiden Kleinen ein und schliefen ein. But before they finished their food, the two little ones fell asleep and fell asleep.

وفي اليوم الموالي انطلق الأب بسيارته إلى المدينة وترك الصغيرين صحبة جدتهما نيار كنيادا. Am nächsten Tag fuhr der Vater mit seinem Auto in die Stadt und ließ die beiden kleinen Kinder bei ihrer Großmutter Nayyar Kanyada zurück. The next day, the father drove to the city and left the two little ones with their grandmother, Nyar Kenyada.

ساعد أودنقو وأبيو جدتهما في شؤون المنزل، فكانا يحضران الماء والحطب ويجمعان البيض من قن الدجاج ويلتقطان الخضار من الحديقة. Odongo und Abiyo halfen ihrer Großmutter im Haus, holten Wasser und Feuerholz, sammelten Eier aus dem Hühnerstall und pflückten Gemüse aus dem Garten.

علمت نيار كنيادا حفيديها كيفية صنع الأوقالي اللين لتناوله مع الحساء، كما علمتهما كيفية صنع رز جوز الهند لتناوله مع السمك المحمر. Nayyar Knyada brachte ihren beiden Enkelkindern bei, wie man weiches Oqali für Suppe und Kokosreis für gebratenen Fisch zubereitet. Nyar Kenyada taught her two grandchildren how to make soft ugali to eat with soup, and how to make coconut rice to eat with fried fish.

وفي صباح أحد الأيام، أخذ أودنقو بقرات جدته إلى المرعى، فأسرعت البقرات بالدخول إلى حقل أحد المزارعين. Eines Morgens führte Odongo die Kühe seiner Großmutter auf die Weide, und die Kühe liefen auf das Feld eines Bauern. One morning, Odongo took his grandmother's cows to pasture, and the cows quickly entered a farmer's field. غضب المزارع من أدنقو وهدد بأن يحتفظ بالبقرات عنده لأنها أكلت محصوله. The farmer became angry with Adingo and threatened to keep the cows with him because they ate his crops. ومنذ ذلك اليوم، عزم الولد على ألا يترك البقرات تتسبب في أي مشكل جديد. Von diesem Tag an war der Junge fest entschlossen, die Kühe nicht noch mehr Ärger machen zu lassen. From that day on, the boy was determined not to let the cows cause any new problems.

وفي يوم آخر، ذهب الصغيران مع نيار كنيادا إلى التسوق. كانت الجدة تضع الخضار والسكر والصابون على منصة لبيعها وكانت أبيو تعلم الزبائن بثمن السلع. Die Großmutter stellte Gemüse, Zucker und Seife auf einen Ständer, um sie zu verkaufen, und Abiu teilte den Kunden den Preis der Waren mit. The grandmother would place vegetables, sugar, and soap on a stand to sell them, and Abio would inform customers of the price of the goods. أما أودنقو فقد كان يلف المشتريات للزبائن. Was Odongo betrifft, so verpackte er früher Einkäufe für Kunden. As for Odongo, he was wrapping purchases for customers.

وفي نهاية اليوم شربوا شاي تشاي معا وساعدوا الجدة في حساب المال الذي حصلت عليه. Am Ende des Tages tranken sie gemeinsam Chai-Tee und halfen der Großmutter, das Geld zu zählen, das sie bekommen hatte. At the end of the day, they drank chai tea together and helped Grandma count the money she had earned.

غير أن العطلة انتهت بسرعة، وكان لزاماً على الصغيرين الرجوع إلى المدينة. Der Urlaub endete jedoch schnell und die beiden Jungen mussten in die Stadt zurückkehren. However, the vacation ended quickly, and the two young children had to return to the city. أهدت نيار كنيادا قبعة لأودنقو وسترة لأبيو، كما أعدت لهم طعاماً من أجل الرحلة. Nyar Kanyada gab Odongo einen Hut und eine Jacke für Abiu und bereitete Essen für die Reise für sie vor. Nyar Kenyada gave Odongo a hat and a jacket to Abio, and also prepared food for them for the trip.

وعندما جاء أبوهما لاصطحابهما معه إلى المنزل، لم يريدا المغادرة، بل رجوا نيار كنيادا أن تذهب معهما إلى المدينة. Als ihr Vater kam, um sie nach Hause zu bringen, wollten sie nicht gehen, sondern flehten Nayyar Kanyada an, mit ihnen in die Stadt zu kommen. When their father came to take them home, they did not want to leave, but begged Nayyar Kanyada to come with them to the city. ابتسمت الجدة وقالت: “لقد أصبحت عجوزاً، ولن أستطيع الذهاب إلى المدينة. The grandmother smiled and said, “I'm getting old, and I can't go to town. سوف أنتظر حتى تعودا إلى قريتي من جديد”. Ich werde warten, bis du wieder in mein Dorf zurückkommst.“ I will wait until you come back to my village again.”

عانق أودنقو وأبيو جدتهما بحرارة وودعاها. Odongo and Abiyo hugged their grandmother warmly and bid her farewell.

ولما عاد أودنقو وأبيو إلى المدرسة، حدثا أصدقائهما عن الحياة في القرية. Als Odongo und Abiu zur Schule zurückkehrten, erzählten sie ihren Freunden vom Leben im Dorf. When Odongo and Abiu returned to school, they told their friends about life in the village. أحس بعض الأطفال أن الحياة في المدينة جميلة بينما أحس البعض الآخر أنها أجمل في القرية. Some children felt that life in the city was beautiful, while others felt that it was more beautiful in the village. لكنهم اتفقوا جميعا على ان لأدنقو وأبيو جدة رائعة. But they all agreed that Ladango and Abiyo had a wonderful grandmother.