×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

African Storybook, (Anansi and Wisdom) أنانسي و الحكمة

(Anansi and Wisdom) أنانسي و الحكمة

في قديم الزمان، كان الناس لا يعرفون شيئا.

كانوا لا يعرفون طريقة زراعة المحاصيل، أو نسج الأقمشة، أو صناعة الأدوات الحديدية.

كان هناك الإله نيام في السماء وكان يملك كل الحكمة الموجودة في العالم.

وكان محتفظا بها في وعاء من الفخار.

في يوم من الأيام، قرر نيام أن يعطي وعاء الحكمة إلى أنانسي.

في كل مرة كان أنانسي ينظر في وعاء الفخار، كان يتعلم شيئا جديدا.

كان أمرا مثيرا!

فكر الجشع أنانسي: “أنا سوف أحتفظ بالوعاء في مكان آمن في أعلى شجرة طويلة.

بعد ذلك يمكن أن يكون كل شيء لنفسي!” ونسج خيط طويل، ولفه حول وعاء الطين، وربطه إلى بطنه.

بدأ تسلق الشجرة.

ولكن كان من الصعب تسلق الشجرة والوعاء يخبط في ركبتيه طوال الوقت.

خلال كل هذا الوقت كان ابن أنانسي الصغير يشاهد من أسفل الشجرة.

وقال: “ألن يكون من الأسهل تسلق الشجرة إذا كان الوعاء مربوطا إلى ظهرك بدلا من بطنك؟”

حاول أنانسي ربط وعاء الفخار المليء بالحكمة إلى ظهره، وأصبح فعلا تسلق الشجرة أسهل.

خلال وقت قصير وصل إلى أعلى الشجرة.

ولكن بعد ذلك توقف وفكر، “أنا من المفترض أن أكون صاحب كل الحكمة، وهنا كان ابني أذكى مني!”

كان أنانسي غاضب جدا وألقى وعاء الفخار إلى أسفل الشجرة.

تحطم الوعاء إلى قطع صغيرة على الأرض.

وأصبحت الحكمة للجميع لكي يتشاركوها.

وهكذا تعلم الناس الفلاحة، ونسج الأقمشة، وصناعة الأدوات الحديدية، وجميع الأشياء الأخرى التي يعرف الناس كيفية القيام بها.


(Anansi and Wisdom) أنانسي و الحكمة (Anansi and Wisdom) (Anansi et la sagesse) (아난시와 지혜) (Anansi i Mądrość) (Ананси и Мудрость)

في قديم الزمان، كان الناس لا يعرفون شيئا. Once upon a time, people knew nothing.

كانوا لا يعرفون طريقة زراعة المحاصيل، أو نسج الأقمشة، أو صناعة الأدوات الحديدية. They did not know how to grow crops, weave cloth, or make iron tools.

كان هناك الإله نيام في السماء وكان يملك كل الحكمة الموجودة في العالم. Es gab einen Gott, der im Himmel schlief, und er besaß alle Weisheit, die es auf der Welt gibt. There was a god sleeping in the sky and he possessed all the wisdom that exists in the world.

وكان محتفظا بها في وعاء من الفخار. It was kept in a clay pot.

في يوم من الأيام، قرر نيام أن يعطي وعاء الحكمة إلى أنانسي. One day, Niam decides to give the pot of wisdom to Anansi.

في كل مرة كان أنانسي ينظر في وعاء الفخار، كان يتعلم شيئا جديدا.

كان أمرا مثيرا!

فكر الجشع أنانسي: “أنا سوف أحتفظ بالوعاء في مكان آمن في أعلى شجرة طويلة. Der gierige Anansi dachte: „Ich werde den Topf an einem sicheren Ort oben auf einem hohen Baum aufbewahren.“

بعد ذلك يمكن أن يكون كل شيء لنفسي!” ونسج خيط طويل، ولفه حول وعاء الطين، وربطه إلى بطنه. Dann kann ich alles für mich alleine haben!“ Und er webte einen langen Faden und wickelte ihn um den Tontopf und band ihn an seinen Bauch.

بدأ تسلق الشجرة.

ولكن كان من الصعب تسلق الشجرة والوعاء يخبط في ركبتيه طوال الوقت. But it was hard to climb the tree with the pot banging on his knees the whole time.

خلال كل هذا الوقت كان ابن أنانسي الصغير يشاهد من أسفل الشجرة.

وقال: “ألن يكون من الأسهل تسلق الشجرة إذا كان الوعاء مربوطا إلى ظهرك بدلا من بطنك؟” “Wouldn't it be easier to climb the tree if the pot was tied to your back instead of your stomach?” he said.

حاول أنانسي ربط وعاء الفخار المليء بالحكمة إلى ظهره، وأصبح فعلا تسلق الشجرة أسهل. Anansi tried to tie the pottery pot full of wisdom to his back, and it actually became easier to climb the tree.

خلال وقت قصير وصل إلى أعلى الشجرة. In a short time he reached the top of the tree.

ولكن بعد ذلك توقف وفكر، “أنا من المفترض أن أكون صاحب كل الحكمة، وهنا كان ابني أذكى مني!”

كان أنانسي غاضب جدا وألقى وعاء الفخار إلى أسفل الشجرة. Anansi was very angry and threw the crock pot down the tree.

تحطم الوعاء إلى قطع صغيرة على الأرض. The pot shattered into small pieces on the floor.

وأصبحت الحكمة للجميع لكي يتشاركوها.

وهكذا تعلم الناس الفلاحة، ونسج الأقمشة، وصناعة الأدوات الحديدية، وجميع الأشياء الأخرى التي يعرف الناس كيفية القيام بها.