×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

African Storybook, (A Tiny Seed) البذرة الصغيرة – حكاية ونقاري ماتهاي

(A Tiny Seed) البذرة الصغيرة – حكاية ونقاري ماتهاي

في قرية على منحدر جبل كينيا بشرق إفريقيا، كان هناك فتاة صغيرة تدعى ونقاري تعمل مع أمها في الحقول.

كانت ونقاري تحب الحياة خارج البيت فكنت أراها تعمل في حديقة منزل العائلة، تشق التربة بعصاها وتغرس الحبات الصغيرة في أديم الأرض الدافئ.

وكانت أفضل فترات اليوم لديها هي فترة ما بعد الغروب، حين يسدل الليل ستاره ويحل الظلام. عندها تعرف ونقاري أن الوقت قد حان للعودة إلى المنزل فتحث خطاها إلى البيت متبعة المسالك الضيقة عبر الحقول، عابرة الأنهار التي تعترض طريقها.

كانت ونقاري فتاة ذكية وكانت شغوفة بالذهاب إلى المدرسة لكن أمها وأباها أراداها أن تبقى في المنزل لإعانتهما. لكن عندما بلغت سن السابعة من عمرها استطاع أخوها الأكبر إقناع والديها بأن يسمحا لها بالالتحاق بالمدرسة.

شغفت ونقاري بالدراسة وكانت كلما قرأت كتاباً زاد شغفها بالتعلم. وحققت ونقاري نتائج باهرة في المدرسة مما مكنها من مواصلة دراستها بالولايات المتحدة الأمريكية. فرحت الفتاة كثيرا وزادت رغبتها في التعرف على العالم.

تعلمت ونقاري العديد من الأشياء الجديدة في الجامعة الأمريكية وتلقت دروسا حول النباتات وكيفية نموها. استرجعت ونقاري ذكريات طفولتها عندما كانت تلعب مع إخوتها تحت ظل الأشجار في غابات كينيا الجميلة.

وبقدر ما كانت تزداد علماً ودراسة بقدر ما كان حبها لشعب كينيا يزداد ويتعمق. كانت تريدهم أن يكونوا سعداء وأحراراً، فكانت كلما زاد علمها، زاد تعلقها بموطنها.

وعندما أنهت ونقاري دراستها رجعت إلى كينيا، لكنها اكتشفت أن كينيا قد تغيرت: كانت المزارع الشاسعة تمتد في جميع أنحاء الأرض بينما لم يكن للنساء حطباً لطهي الطعام وكان الناس فقراء والصغار جياعاً.

عرفت ونقاري ما يجب عليها فعله. فعلمت النساء كيف يزرعن البذور، ونمت الأشجار وأصبحت النساء يبعن هذه الأشجار وبثمنها يعتنين بعائلاتهن. شعرت النساء بالسعادة، فقد ساعدتهن ونقاري على أن يكنَّ قويات فاعلات.

وبمرور الزمن، تحولت الأشجار إلى غابات وجرت الأنهار بالماء من جديد وانتشرت رسالة ونقاري في كامل أرجاء إفريقيا، ونمت ملايين الأشجار بفضل بذور ونقاري.

لاحظ الناس في جميع أنحاء العالم تفاني ونقاري في العمل وقدموا لها جائزة شهيرة: إنها جائزة نوبل للسلام والتي كانت ونقاري أول امرأة افريقية تحصل عليها.

توفيت ونقاري سنة 2011، لكننا نتذكرها في كل شجرة جميلة نراها حولنا.


(A Tiny Seed) البذرة الصغيرة – حكاية ونقاري ماتهاي (Ein winziger Samen) – Die Geschichte von Wanqari Maathai (A Tiny Seed) - The Tale of Wanqari Maathai A Tiny Seed (Una pequeña semilla) - El cuento de Wanqari Maathai (Une petite graine) - Le conte de Wanqari Maathai (小さな種) - ワンカリ・マータイの物語 작은 씨앗 Uma sementinha Крошечное семя (Ett litet frö) - Sagan om Wanqari Maathai

في قرية على منحدر جبل كينيا بشرق إفريقيا، كان هناك فتاة صغيرة تدعى ونقاري تعمل مع أمها في الحقول. In a village on the slope of Mount Kenya in East Africa, there was a little girl named Wanqari working with her mother in the fields.

كانت ونقاري تحب الحياة خارج البيت فكنت أراها تعمل في حديقة منزل العائلة، تشق التربة بعصاها وتغرس الحبات الصغيرة في أديم الأرض الدافئ. Wangari loved life outside the home, so I would see her working in the garden of the family home, digging up the soil with her stick and planting small seeds in the warm earth.

وكانت أفضل فترات اليوم لديها هي فترة ما بعد الغروب، حين يسدل الليل ستاره ويحل الظلام. The best period of the day for her was after sunset, when the night closed and darkness fell. عندها تعرف ونقاري أن الوقت قد حان للعودة إلى المنزل فتحث خطاها إلى البيت متبعة المسالك الضيقة عبر الحقول، عابرة الأنهار التي تعترض طريقها. Dann weiß Wonqari, dass es Zeit ist, nach Hause zu gehen, und eilt nach Hause, indem sie den schmalen Pfaden durch die Felder folgt und die Flüsse überquert, die ihr im Weg stehen. Then Wanqari knows that it is time to go home, so she walks home, following the narrow paths through the fields, crossing the rivers that block her path.

كانت ونقاري فتاة ذكية وكانت شغوفة بالذهاب إلى المدرسة لكن أمها وأباها أراداها أن تبقى في المنزل لإعانتهما. Wangari was a smart girl and was eager to go to school, but her mother and father wanted her to stay at home to support them. لكن عندما بلغت سن السابعة من عمرها استطاع أخوها الأكبر إقناع والديها بأن يسمحا لها بالالتحاق بالمدرسة. But when she was seven years old, her older brother was able to convince her parents to allow her to attend school.

شغفت ونقاري بالدراسة وكانت كلما قرأت كتاباً زاد شغفها بالتعلم. Waqari was passionate about studying, and every time she read a book, her passion for learning increased. وحققت ونقاري نتائج باهرة في المدرسة مما مكنها من مواصلة دراستها بالولايات المتحدة الأمريكية. Wangari achieved outstanding results in school, which enabled her to continue her studies in the United States of America. فرحت الفتاة كثيرا وزادت رغبتها في التعرف على العالم. The girl was very happy and her desire to learn about the world increased.

تعلمت ونقاري العديد من الأشياء الجديدة في الجامعة الأمريكية وتلقت دروسا حول النباتات وكيفية نموها. Wanqari learned many new things at the American University and received lessons about plants and how to grow them. استرجعت ونقاري ذكريات طفولتها عندما كانت تلعب مع إخوتها تحت ظل الأشجار في غابات كينيا الجميلة. Wangari recalled her childhood memories of playing with her brothers under the shade of trees in the beautiful forests of Kenya.

وبقدر ما كانت تزداد علماً ودراسة بقدر ما كان حبها لشعب كينيا يزداد ويتعمق. The more she became more knowledgeable and studied, the more her love for the people of Kenya increased and deepened. كانت تريدهم أن يكونوا سعداء وأحراراً، فكانت كلما زاد علمها، زاد تعلقها بموطنها. She wanted them to be happy and free, so the more she learned, the more attached she became to her homeland.

وعندما أنهت ونقاري دراستها رجعت إلى كينيا، لكنها اكتشفت أن كينيا قد تغيرت: كانت المزارع الشاسعة تمتد في جميع أنحاء الأرض بينما لم يكن للنساء حطباً لطهي الطعام وكان الناس فقراء والصغار جياعاً. When Wanqari finished her studies, she returned to Kenya, but she discovered that Kenya had changed: vast farms stretched across the land, while the women had no firewood to cook, the people were poor, and the young were hungry.

عرفت ونقاري ما يجب عليها فعله. فعلمت النساء كيف يزرعن البذور، ونمت الأشجار وأصبحت النساء يبعن هذه الأشجار وبثمنها يعتنين بعائلاتهن. The women were taught how to plant seeds, and the trees grew and the women began to sell these trees and take care of their families with their money. شعرت النساء بالسعادة، فقد ساعدتهن ونقاري على أن يكنَّ قويات فاعلات. The women felt happy, because Wanqari helped them to be strong and active.

وبمرور الزمن، تحولت الأشجار إلى غابات وجرت الأنهار بالماء من جديد وانتشرت رسالة ونقاري في كامل أرجاء إفريقيا، ونمت ملايين الأشجار بفضل بذور ونقاري. Over time, the trees turned into forests, the rivers flowed with water again, and Wanqari's message spread throughout Africa, and millions of trees grew thanks to Wanqari's seeds.

لاحظ الناس في جميع أنحاء العالم تفاني ونقاري في العمل وقدموا لها جائزة شهيرة: إنها جائزة نوبل للسلام والتي كانت ونقاري أول امرأة افريقية تحصل عليها. People around the world took notice of Wangari's dedication to her work and presented her with a famous award: the Nobel Peace Prize, which Wangari was the first African woman to receive.

توفيت ونقاري سنة 2011، لكننا نتذكرها في كل شجرة جميلة نراها حولنا. Wangari died in 2011, but we remember her in every beautiful tree we see around us.