03.03_الفارس_Chapter 2_الرحلة
03.03_Der Ritter_Kapitel 2_Die Reise
03.03_The Knight_Chapter 2_The Journey
03.03_El Caballero_Capítulo 2_El Viaje
03.03_Le Chevalier_Chapitre 2_Le voyage
03.03_Riteris_2 skyrius_Kelionė
03.03_Рыцарь_Глава 2_Путешествие
03.03_Şövalye_Bölüm 2_Yolculuk
03.03_骑士_第二章_旅程
الفصل الثاني – الرحلة
Chapter Two - The Journey
سَارَ ليث والحرّاس في الطريق الشماليّ، وسارت وراءهم
Leith and the guards followed the northern path, and I followed them
Leith y los guardias siguieron el camino del norte, y yo los seguí.
Leitas ir sargybiniai ėjo šiauriniu keliu, o aš juos
Leith ve muhafızlar kuzey yolunu takip ettiler, ben de onları takip ettim.
الخيول وعربة الذهب.
Horses and gold carriage.
Caballos y carro de oro.
Arkliai ir aukso vežimas.
Atlar ve altın araba.
وبعد وقتٍ قصيرٍ، قال الحارس فريد:
After a short time, the guard Farid said:
Después de un corto tiempo, el guardia Farid dijo:
Kısa bir süre sonra gardiyan Ferit şunları söyledi:
'يا ليث ماذا يمكن أن نرى في هذا الطريق؟'
'Laith, what can we see on this road?'
'Oh Laith, ¿qué podemos ver en este camino?'
– Laitai, ką mes galime pamatyti šiame kelyje?
"Laith, bu yolda ne görebiliriz?"
أجاب ليث: 'إنه ليس طريقاً سهلاً.
Laith replied: 'It is not an easy road.
Laith respondió: 'No es un camino fácil.
Laithas atsakė: „Tai nėra lengvas kelias.
Laith cevap verdi: 'Bu kolay bir yol değil.
إنه طريقٌ خطيرٌ جدّاً.'
It's a very dangerous road.'
Es un camino muy peligroso.
Tai labai pavojingas kelias“.
Bu çok tehlikeli bir yol.'
'ماذا سنفعل؟'
'what shall we do?'
¿Qué haremos?
'ką mums reikėtų daryti?'
'ne yapmalıyız?'
'حسناً، هناك بعض الرجال والحيوانات الخطيرة في هذا
'Well, there are some dangerous men and animals in this
'Bueno, hay algunos hombres y animales peligrosos en este
"Pekala, bunda bazı tehlikeli insanlar ve hayvanlar var.
الطريق.
The Road.
أنا أَنْصَح بأن نبقى بعيداً عنهم.
I advise that we stay away from them.
Onlardan uzak durmamızı tavsiye ederim.
سنحاول ألّا نقاتلهم.'
We will try not to fight them.'
Stengsimės su jais nekovoti“.
Onlarla savaşmamaya çalışacağız.'
'هل أنتَ مقاتلٌ جيّدٌ يا ليث؟'
'Are you a good fighter, Laith?'
– Ar tu geras kovotojas, Laitai?
"İyi bir dövüşçü müsün, Laith?"
'أنا مشهور جدّاً بِمَهَارَاتِي.
'I am very famous for my skills.
„Esu labai garsus savo įgūdžiais.
'Yeteneklerimle çok ünlüyüm.
يمكنني أن أقاتل بشكلٍ جيّدٍ جدّاً.'
I can fight very well.'
Aš galiu labai gerai kovoti“.
Çok iyi dövüşebilirim.'
'آمل ذلك.'
'I hope so.'
'Tikiuosi.'
'Umarım.'
واستمرّوا في المشي.
And keep walking.
Ve yürümeye devam et.
وبعدها بقليل وصل الرجال إلى جسرٍ حجريّ كبير.
A little later, the men came to a large stone bridge.
Kiek vėliau vyrai priėjo prie didelio akmeninio tilto.
Biraz sonra adamlar büyük bir taş köprüye geldiler.
كان
It was
O öyleydi
الجسر يُشْبِه الجسر في قلعة الملك أنور.
The bridge is similar to the bridge in King Anwar's castle.
Köprü, Kral Anwar'ın kalesindeki köprüye benziyor.
قال فريد: 'يا ليث هذا الجسر يشبه جسر القلعة كثيراً.'
'Lyith,' said Fred, 'this bridge is a lot like the castle bridge.'
Faridas pasakė: „O Laitai, šis tiltas labai panašus į pilies tiltą“.
Farid, "Ah Laith, bu köprü kale köprüsüne çok benziyor" dedi.
'نعم، فعلاً.
'Yes really.
'Evet gerçekten.
لقد بَنَيْتُم هذا الجسر منذ وقتٍ طويلٍ.'
You built this bridge a long time ago.'
Jūs seniai pastatėte šį tiltą.
Bu köprüyü uzun zaman önce inşa ettin.'
قال فريد مندهـشاً: 'أنا بنيتُ الجسر؟!'
Fred said surprised: 'I built the bridge?!'
Fredas nustebęs pasakė: „Aš pastačiau tiltą?!“
Fred şaşırarak: "Köprüyü ben mi yaptım?!" dedi.
'حسناً، لستَ أنتَ مَن بنى الجسر.
'Well, you didn't build the bridge.
„Na, jūs nepastatėte tilto.
'Köprüyü sen yapmadın.
الناس في مملكتكَ هم مَن
The people in your kingdom are who
Žmonės jūsų karalystėje yra kas
Krallığınızdaki insanlar kimdir?
بنوا الجسر منذ زمنٍ طويلٍ.
They built the bridge a long time ago.
Jie seniai pastatė tiltą.
Köprüyü uzun zaman önce inşa ettiler.
هم بنوه لسبب، لكنني لن أخبركَ عن
They built it for a reason, but I won't tell you about
Jie pastatė jį ne be priežasties, bet aš jums apie tai nepasakosiu
Bir nedenden dolayı inşa ettiler, ama sana bundan bahsetmeyeceğim
السبب الآن.'
The reason now.'
Şimdi nedeni.'
مشى الرجال فوق الجسر.
The men walked over the bridge.
Vyrai ėjo per tiltą.
Adamlar köprünün üzerinden yürüdüler.
ثم مشوا خلال غابةٍ كبيرةٍ.
Then they walked through a large forest.
Sonra büyük bir ormandan geçtiler.
كانت
She was
الغابة مليئةً بالأشجار، ولكن لم تكن فيها حيوانات.
The forest is full of trees, but there are no animals in it.
Orman ağaçlarla dolu ama içinde hiç hayvan yok.
في الواقع،
In fact,
aslında,
كان صامتة.
was silent.
sessizdi.
'لماذا هذه الغابة صامتة؟' سأل فريد.
'Why is this forest so silent?' Farid asked.
"Bu orman neden bu kadar sessiz?" diye sordu.
'نحن الآن في"الغابة الصامتة".
'We are now in the Silent Forest.'
"Artık Sessiz Orman'dayız."
لا يوجد حيوانات هنا.'
There are no animals here.'
Burada hiç hayvan yok.'
'لماذا؟'
'Why?'
'منذ وقتٍ طويلٍ حدثت معركةٌ كبيرةٌ هنا.
'A long time ago a great battle took place here.
"Uzun zaman önce burada büyük bir savaş yaşandı.
كانت بين الملك
She was among the king
O kral arasındaydı
أنور وأخيه الملك أشرف.'
Anwar and his brother, King Ashraf.'
Anwar ve kardeşi Kral Eşref.'
كان فريد صغيراً في ذلك الوقت.
Fred was young at that time.
Fred o zamanlar gençti.
لم يعرف شيئاً عن المعركة.
He knew nothing of the battle.
Savaş hakkında hiçbir şey bilmiyordu.
كان يعتقد أن الملك أنور والملك أشرف يثقان ببعضهما البعض.
He believed that King Anwar and King Ashraf trusted each other.
Jis tikėjo, kad karalius Anvaras ir karalius Ašrafas pasitiki vienas kitu.
Kral Anwar ve Kral Eşref'in birbirlerine güvendiğine inanıyordu.
قال ليث: 'أنتَ تبدو مندهشاً.'
'You look surprised,' said Laith.
– Atrodai nustebęs, – pasakė Laitas.
Laith, "Şaşırmış görünüyorsun," dedi.
أجاب فريد: 'أنا حقّاً كذلك.'
Farid replied, "I really am."
Farid, "Gerçekten öyleyim" diye yanıtladı.
'لماذا؟' سأل ليث.
'Why?' Laith asked.
'Neden?' diye sordu.
'اعتقدتُ أنّ الأخوين لم يتقاتلا أبداً من قبل.'
„Ich dachte, die beiden Brüder hätten noch nie zuvor gekämpft.“
'I thought the two brothers had never fought before.'
„Maniau, kad du broliai niekada anksčiau nebuvo kovoję“.
"İki kardeşin daha önce hiç kavga etmediğini sanıyordum."
ضحك ليث وقال: 'حسناً، لقد تقاتلا، لكن كان ذلك قبل سنواتٍ
Laith laughed and said, 'Well, they fought, but that was years ago
Laithas nusijuokė ir pasakė: „Na, jie kovojo, bet tai buvo prieš daugelį metų
Laith güldü ve "Kavga ettiler ama bu yıllar önceydi" dedi.
عديدةٍ.'
many.'
birçok.'
توقّف ليث عن الكلام.
Laith stopped talking.
Laitas nustojo kalbėti.
Laith konuşmayı bıraktı.
واستمرّ الرجال في المشي.
The men kept walking.
Vyrai ėjo toliau.
Adamlar yürümeye devam etti.
كانت الغابة الصامتة مظلمةً جدّاً.
The silent forest was very dark.
Sessiz orman çok karanlıktı.
كانت الأشجار طويلةً.
The trees were tall.
Medžiai buvo aukšti.
Ağaçlar uzundu.
يمكن رؤية ضوء النهار بصعوبةٍ.
Daylight can hardly be seen.
Dienos šviesos beveik nesimato.
Gün ışığı pek görülmez.
وبعد ذلك، سأل فريد: 'هل تعرف
After that, Farid asked: 'Do you know
Bunun üzerine Ferit, "Biliyor musun?" diye sordu.
إلى أين نحن ذاهبون أيها الفارس؟'
Where are we going, knight?'
Kur mes einame, riteri?
Nereye gidiyoruz şövalye?'
'نعم، جئتُ هنا من قبل.'
'Yes, I've been here before.'
"Taip, aš buvau čia anksčiau."
"Evet, daha önce burada bulundum."
'متى؟'
'when?'
'Ne zaman?'
'منذ وقتٍ طويلٍ.'
'A long time ago.'
'Uzun zaman önce.'
تذكّر ليث الآن القتال بين الملك أنور والملك
Laith now remembered the fight between King Anwar and the King
Laith şimdi Kral Anwar ile Kral arasındaki savaşı hatırladı.
أشرف.
Ashraf.
Eşref.
كانت المعركة بينهما من أكبر المعارك في التاريخ.
The battle between them was one of the biggest battles in history.
Aralarındaki savaş tarihin en büyük savaşlarından biriydi.
قبل المعركة كان اسم هذه الغابة غابة الحيوانات، ولكن بعد المعركة
Before the battle, the name of this forest was Animal Forest, but after the battle
Savaştan önce bu ormanın adı Hayvan Ormanı'ydı ama savaştan sonra
أصبحت الغابة الصامتة.
It became the silent forest.
Sessiz orman oldu.
تَابَع ليث الحديث: 'عندما كنتُ أصغر في العمر، قاتلتُ من
Laith continued: 'When I was younger, I fought from
Laithas tęsė: „Kai buvau jaunesnis, kovojau prieš
Laith şöyle devam etti: "Gençken,
أجل الملك أنور.
Yes, King Anwar.
Karalius Anvaras.
Kral Enver.
شاركتُ في المعركة في هذه الغابة.'
I participated in the battle in this forest.'
Dalyvavau mūšyje šiame miške“.
Bu ormandaki savaşa katıldım.'
'ما سبب المعركة؟'
'What is the reason for the fight?'
'الملك أنور هو مَن بدأ المعركة.'
'King Anwar is the one who started the battle.'
"Savaşı başlatan Kral Anwar'dı."
'ولماذا قاتل الملك أخاه؟'
'Why did the king fight his brother?'
– Kodėl karalius nužudė savo brolį?
"Kral neden kardeşini öldürdü?"
'أراد الملك أنور أن تكون هناك نَافُورَة في الغابة.'
'King Anwar wanted there to be a fountain in the forest.'
– Karalius Anvaras norėjo, kad miške būtų fontanas.
"Kral Anwar, ormanda bir çeşme olmasını istedi."
مشى ليث في صمتٍ لعدة دقائق.
Laith walked in silence for several minutes.
Laith birkaç dakika sessizce yürüdü.
وبقي فريد صامتاً أيضاً، لكنه كان يفكّر.
Farid remained silent as well, but he was thinking.
Faridas taip pat tylėjo, bet susimąstė.
Ferid de sustu ama düşünüyordu.
أراد أن يعرف المزيد عن المعركة العظيمة.
He wanted to know more about the great battle.
Jis norėjo daugiau sužinoti apie didįjį mūšį.
Büyük savaş hakkında daha fazla şey öğrenmek istiyordu.
كان دائماً
always was
her zaman öyleydi
يعتقد أن الملك أنور هو ملك مُسَالِم.
It is believed that King Anwar is a peaceful king.
Manoma, kad karalius Anwaras yra taikus karalius.
Kral Anwar'ın barışçıl bir kral olduğuna inanılıyor.
'هل يمكنني أن أسألك سؤالاً يا ليث؟'
'Can I ask you a question, Laith?'
– Ar galiu tau užduoti klausimą, Laitai?
"Sana bir soru sorabilir miyim, Laith?"
'نعم، تفضّل.'
'Yes, go ahead.'
"Evet, devam et."
'أي نوع من النَّوَافِير تلك؟'
„Was sind das für Brunnen?“
'What kind of fountains are those?'
– Kokie tai fontanai?
"Bunlar ne tür çeşmeler?"
'انتظر قليلاً وسترى.'
"Wait a bit and you'll see."
"Biraz bekle, göreceksin."
هذا كل ما قاله ليث.
That's all Leith said.
Tai viskas, ką pasakė Leitas.
Leith'in tüm söylediği buydu.
ظلّ ليث وفريد صامتَين لمدة ساعة.
Laith and Farid were silent for an hour.
Laitas ir Faridas valandėlę tylėjo.
Laith ve Farid bir saat boyunca sessiz kaldılar.
تحدّث الحرّاس الآخرون بهدوءٍ في بعض الأحيان.
Die anderen Wachen sprachen manchmal leise.
The other guards spoke quietly at times.
Kiti sargybiniai kartais kalbėdavo tyliai.
Diğer gardiyanlar bazen sessizce konuşuyorlardı.
لم يكن هناك سوى الأشجار والصمت
Es gab nur Bäume und Stille
There were only trees and silence
Buvo tik medžiai ir tyla
Sadece ağaçlar ve sessizlik vardı
– لا شيء أكثر من ذلك.
- Nothing more.
- Nieko daugiau.
- Daha fazla değil.
وفي النهاية وصل الرجال إلى بُحَيْرَة.
Finally the men came to a lake.
Galiausiai vyrai priėjo prie ežero.
Sonunda adamlar bir göle geldiler.
قال ليث: 'لقد وصلنا.'
'We've arrived,' said Laith.
"Geldik," dedi Laith.
'ما هذه؟'
'what is this?'
'kas čia?'
'bu ne?'
'كانت هذه البحيرة نافورةً منذ وقتٍ طويلٍ.'
"Dieser See war vor langer Zeit ein Brunnen."
'This lake was a fountain a long time ago.'
'Šis ežeras seniai buvo fontanas.'
"Bu göl uzun zaman önce bir çeşmeydi."
'نافورة المعركة؟'
"Kampfbrunnen?"
'Battle fountain?'
– Mūšio fontanas?
"Savaş Çeşmesi mi?"
'نعم، فعلاً.'
'Yes really.'
'Evet gerçekten.'
مشى الحرّاس والفارس إلى البحيرة.
The guards and the knight walked to the lake.
Sargybiniai ir riteris nuėjo prie ežero.
Muhafızlar ve şövalye göle doğru yürüdüler.
قال ليث أخيراً: 'منذ وقتٍ طويلٍ كانت نافورةً هنا.
'A long time ago there was a fountain here,' said Leith at last.
– Seniai čia buvo fontanas, – pagaliau pasakė Laitas.
Laith sonunda, "Uzun zaman önce burada bir çeşme vardı," dedi.
لم يكن فيها الكثير من الماء.
Es war nicht viel Wasser drin.
It didn't have much water.
Jame nebuvo daug vandens.
İçinde fazla su yoktu.
ولكن الماء الأصليّ كان ماءً سحـريّاً.
Aber das ursprüngliche Wasser war magisches Wasser.
But the original water was magic water.
Tačiau pradinis vanduo buvo stebuklingas vanduo.
Ama asıl su sihirli suydu.
عندما تشرب من الماء السحريّ،
When you drink from the magical water,
Kai geri iš stebuklingo vandens,
Sihirli sudan içtiğinizde,
يعطيكَ قوّةً خاصةً.'
It gives you a special power.'
Tai suteikia jums ypatingą galią.
Size özel bir güç verir.'
'أي نوع من القوّة؟' سأل أحد الحرّاس.'
'What kind of power?' one of the guards asked.'
'Kokia galia?' – paklausė vienas iš sargybinių.
"Ne tür bir güç?" gardiyanlardan biri sordu.'
'عندما يشرب شخص من الماء السحريّ، يصبح قويّاً جدّاً.'
'When someone drinks magic water, they become very powerful.'
"Birisi sihirli su içtiğinde çok güçlü hale gelir."
ضمّ فريد يداه وشرب بعض الماء ثم قال: 'طَعْـمها طبيعيّ.'
Farid legte seine Hände zusammen und trank etwas Wasser, dann sagte er: „Schmeckt normal.“
Farid joined his hands and drank some water, then said, 'It tastes normal.'
Faridas susikibo rankomis ir išgėrė vandens, tada pasakė: „Skonis normalus“.
Ferid ellerini birleştirdi ve biraz su içti, sonra "Tadı normal" dedi.
ردّ ليث: 'طبعاً إنه ماء طبيعيّ الآن.
Laith antwortete: „Natürlich ist es jetzt natürliches Wasser.“
Laith replied: 'Of course it is natural water now.
Laith cevap verdi: 'Elbette artık doğal su.
كان ماءً سحريّاً منذ وقتٍ
It was magic water a long time ago
Uzun zaman önce sihirli suydu
طويلٍ.'
long.'
uzun.'
جَفَّفَ فريد يديه من الماء وسأل: 'ماذا حدث؟ لماذا الماء ليس
Farid dried his hands of the water and asked: 'What happened?' Why not water
Farid ellerini sudan kuruladı ve "Ne oldu?" diye sordu. neden su olmasın
سحريّاً الآن؟'
Magically now?'
Sihirli bir şekilde şimdi mi?'
نظر ليث إليه وبدأ يحكي القصة: 'أراد الملك أنور و الملك أشرف الحصول على القوّة.
Laith looked at him and began to tell the story: 'King Anwar and King Ashraf wanted to get power.
Laith ona baktı ve hikayeyi anlatmaya başladı: 'Kral Anwar ve Kral Eşref gücü ele geçirmek istedi.
كانا مستعدَّين أن يفعلا أي شيء من أجل ذلك.
They were willing to do anything for it.
Jie buvo pasirengę dėl to padaryti bet ką.
Bunun için her şeyi yapmaya hazırdılar.
وفي يوم سمعا عن النافورة السحريّة.
One day they heard about the magic fountain.
Bir gün sihirli çeşmeyi duymuşlar.
النافورة كانت قادرة أن تجعل الناس أقوياء.
The fountain was able to make people powerful.
Fontanas sugebėjo padaryti žmones galingus.
Çeşme insanları güçlü kılabilirdi.
وفوراً أراد كلٌّ منهما
Und sofort wollte er sie beide
And immediately he wanted both of them
Ve hemen ikisini de istedi.
ذلك.
that.
تسابقا إلى الغابة، وعندما وصلا إلى النافورة، تقاتلا.'
They raced into the woods, and when they reached the fountain, they fought.'
Jie bėgo į mišką ir, pasiekę fontaną, susimušė.
Ormana koştular ve çeşmeye vardıklarında savaştılar.'
'ماذا فعلا؟' سأل فريد.
'What actually?' Farid asked.
"Kas iš tikrųjų?" – paklausė Faridas.
"Aslında ne?" diye sordu.
'دعا كلٌّ منهما جنودهما.
»Sie haben jeder ihre Soldaten gerufen.
'They each called their soldiers.
„Kiekvienas pasikvietė savo kareivius.
Her biri askerlerini çağırdı.
استمرّت المعركة أيام وأسابيع ثم
The battle continued for days and weeks then
Tada mūšis tęsėsi kelias dienas ir savaites
Savaş günlerce ve haftalarca devam etti.
أشهر.
Months.
aylar
كان مشهداً قبيحاً.
Es war ein hässlicher Anblick.
It was an ugly sight.
Tai buvo bjaurus vaizdas.
Çirkin bir manzaraydı.
وفي المعركة شرب الجنود أكبر قدر ممكن من الماء.
And in battle, the soldiers drank as much water as possible.
O mūšyje kareiviai gėrė kuo daugiau vandens.
Ve savaşta askerler olabildiğince çok su içtiler.
أرادوا أن يكونوا أقوياء لكي يكسبوا المعركة.
Sie wollten stark sein, um den Kampf zu gewinnen.
They wanted to be strong in order to win the battle.
Jie norėjo būti stiprūs, kad laimėtų mūšį.
Savaşı kazanmak için güçlü olmak istediler.
تركوا خيولهم تَتَدَحْرَج فيها.
Sie lassen ihre Pferde darin galoppieren.
They let their horses gallop in it.
Jie leidžia savo žirgams šuoliuoti.
Atlarını orada dört nala koştururlar.
مشوا خلالها.
Sie gingen hindurch.
They walked through it.
Jie ėjo pro jį.
İçinden geçtiler.
تحمّموا بها.
Take a bath.
Yıkanmak.
أخذوا كل
They took each
her birini aldılar
الماء حتى أصبحت الماء كريهة ولم يعد من الممكن استخدامها.'
Wasser, bis das Wasser verunreinigt ist und nicht mehr verwendet werden kann.'
water until the water has become foul and can no longer be used.'
su kirlenene ve artık kullanılamayana kadar su.'
نظر ليث إلى الحرّاس وقال: 'بعد ذلك جفّت النافورة.
Laith looked at the guards and said, 'Then the fountain dried up.
Laith gardiyanlara baktı ve "Sonra çeşme kurudu" dedi.
وجاءت
And she came
الأمطار وخلقت هذه البحيرة ولم يعد هناك ماء سحريّ.'
Der Regen hat diesen See geschaffen und es gibt kein magisches Wasser mehr.'
The rains created this lake and there is no more magic water.'
Yağmurlar bu gölü yarattı ve artık sihirli su yok.'
نظر فريد إليه وسأل: 'هذه هي نهاية الماء السحريّ؟'
Fred looked at him and asked, 'This is the end of the magic water?'
Fred ona baktı ve 'Sihirli suyun sonu mu bu?' diye sordu.
'ليس تماماً،' أجاب ليث الذي نظر إلى فريد بجدّيةٍ وأكمل:
“Not quite,” replied Laith, who looked at Farid seriously and continued:
"Pek sayılmaz," diye yanıtladı Laith, Ferit'e ciddi ciddi baktı ve devam etti:
'كان الملك أشرف يخبئ كمية صغيرة من الماء السحريّ وكان
„König Ashraf hat eine kleine Menge magisches Wasser versteckt, und das war es
'King Ashraf was hiding a small amount of magical water and he was
„Karalius Ašrafas paslėpė nedidelį kiekį stebuklingo vandens ir taip buvo
'Kral Eşref az miktarda sihirli su saklıyordu ve
يعرف سرّاً.
knows a secret.
Jis žino paslaptį.
O bir sır biliyor.
السرّ هو كيف من الممكن أن يصنع من الماء العاديّ ماءً سحريّاً.
Das Geheimnis ist, wie man aus gewöhnlichem Wasser magisches Wasser machen kann.
The secret is how it is possible to make magic water from ordinary water.
Paslaptis yra ta, kaip iš paprasto vandens galima pagaminti stebuklingą vandenį.
Sır, sıradan sudan sihirli su yapmanın nasıl mümkün olduğudur.
فهو بحاجةٍ إلى الماء السحريّ الأصليّ والوقت
Er braucht das ursprüngliche Zauberwasser und Zeit
He needs the original magic water and time
Jam reikia originalaus magiško vandens ir laiko
Orijinal sihirli suya ve zamana ihtiyacı var.
لصناعة الماء السحريّ، صناعة الماء السحريّ مُمْكِنَة.'
Um magisches Wasser herzustellen, ist die Herstellung von magischem Wasser aktiviert.'
To make magical water, making magical water is possible.'
Norint sukurti stebuklingą vandenį, įjungtas stebuklingas vanduo.
Sihirli su üretmek için, sihirli su yapmak etkindir.'
'إذاً، هذا هو السرّ؟' سأل فريد.
'So, that's the secret?' Fred asked.
"Yani sır bu mu?" diye sordu.
'حسناً، هذا جزء من السرّ فقط.
Well, that's only part of the secret.
Bu, sırrın sadece bir parçası.
تعال الآن.
Come now.
Ateik dabar.
Şimdi gel.
دعنا نخرج من هذه'
let's get out of this
išeikime iš šito
hadi bundan kurtulalım
الغابة.'
the forest.'
استمرّ الرجال في المشي.
The men kept walking.
Vyrai ėjo toliau.
Adamlar yürümeye devam etti.
تركوا الغابة.
Sie verließen den Wald.
They left the forest.
Ormandan ayrıldılar.
بدأت الشمس تظهر من بين الأشجار.
The sun was beginning to appear through the trees.
Pro medžius pradėjo lįsti saulė.
Güneş ağaçların arasından görünmeye başlamıştı.
الأشجار لم تكن طويلة.
Die Bäume waren nicht hoch.
The trees were not tall.
شاهدوا منظر الرِّيـف
Sehen Sie die Landschaftsansicht
See the countryside view
Pamatykite kaimo vaizdą
Kırsal manzarayı görün
الجميل.
The beautiful.
سأل فريد: 'أين نحن الآن؟'
Farid asked: 'Where are we now?'
Farid sordu: "Şimdi neredeyiz?"
'نحن قريبون من قلعة الملك أشرف.
'We are close to King Ashraf Castle.
'Kral Eşref Kalesi'ne yakınız.
من الجيّد أننا لم نواجه
It's a good thing we didn't
Gerai, kad to nepadarėme
İyi ki yapmamışız
أي مخاطر في تلك الغابة.'
No dangers in that forest.'
O ormanda tehlike yok.'
نظر فريد إلى ليث وسأل: 'هل حقّاً هناك مخاطر في هذه
Farid sah Laith an und fragte: „Gibt es wirklich Gefahren?
Fred looked at Laith and asked, 'Are there really any dangers in this?'
Farid, Laith'e baktı ve "Bunda gerçekten tehlikeler var mı?" diye sordu.
الغابة؟'
the forest?'
أجاب ليث: 'نعم، فعلاً.
Laith replied: 'Yes, indeed.
لماذا تعتقد أننا سافرنا في النهار؟
Warum, glaubst du, sind wir an dem Tag gereist?
Why do you think we traveled in the day?
Kaip manai, kodėl mes keliavome dieną?
Neden gündüz yolculuk yaptık sanıyorsun?
الرجال والحيوانات الخطيرة تخرج ليلاً.'
Dangerous men and beasts come out at night.'
Tehlikeli adamlar ve hayvanlar geceleri ortaya çıkıyor.'
'لماذا لم تخبرني؟'
'warum hast du mir das nicht gesagt?'
'why did not you tell me?'
'neden bana söylemedin?'
قال ليث: 'أعتقد أنكَ ما كنتَ ستأتي معي.'
»Ich schätze, du wärst nicht mitgekommen«, sagte Laith.
'I guess you wouldn't have come with me,' said Laith.
"Sanırım benimle gelmezdin," dedi Laith.
ضحك ثم أكمل
He laughed, then continued
Güldü sonra devam etti
كلامه: 'حسناً، دعنا نذهب.'
He says, 'Okay, let's go.'
'Tamam, gidelim' diyor.
وخلال فترةٍ وَجِيزَةٍ رأى الرجال المملكة.
In kurzer Zeit sahen die Männer das Königreich.
In a short time the men saw the kingdom.
Kısa sürede adamlar krallığı gördü.
كانت هناك قلعةٌ
There was a castle
كبيرةٌ في المملكة.
big in the kingdom.
لم يشاهد الحرّاس مملكة أخرى من قبل.
The Guardians had never seen another kingdom before.
Muhafızlar daha önce hiç başka bir krallık görmemişti.
'هل هذه هي؟' سأل فريد.
'is that her?' Farid asked.
'bu o mu?' diye sordu.
'نعم، هذه هي المملكة، وهذه هي قلعة الملك أشرف.
'Yes, this is the kingdom, and this is King Ashraf's castle.'
"Evet, burası krallık ve burası da Kral Eşref'in kalesi."
يجب أن
ought to
نُحضر الذهب إلى هنا.'
Wir bringen Gold hierher.'
We bring gold here.'
Buraya altın getiriyoruz.'
توقّف فريد قليلاً ثم قال: 'يا ليث أريد أن أسألك عن شيء.'
Farid hielt kurz inne und sagte dann: ‚Laith, ich möchte dich etwas fragen.'
Farid paused for a while and then said: 'Laith, I want to ask you something.'
Farid bir süre durakladı ve sonra "Laith, sana bir şey sormak istiyorum" dedi.
'اِسأل.'
'Fragen.'
'Ask.'
'sor.'
'لماذا يجب أن يدفع الملك الذهب؟ هل هو ضَرِيبَة؟'
'Warum sollte der König Gold zahlen?' Ist es eine Steuer?'
'Why should the king pay gold?' Is it a tax?'
"Kral neden altın ödesin?" Bu bir vergi mi?'
'خسر الملك أنور المعركة في الغابة الصامتة، والآن يجب
King Anwar lost the battle in the Silent Forest, and now he must
Kral Anwar, Sessiz Orman'daki savaşı kaybetti ve şimdi kaybetmesi gerekiyor.
عليه أن يدفع الذهب لأخيه كل خمس سنوات.'
He has to pay gold to his brother every five years.'
Her beş yılda bir kardeşine altın ödemek zorunda.'
'لماذا يدفع؟ ألا يمكن أن يكون هناك سلام بينهما؟'
"Warum bezahlen?" Kann es nicht Frieden zwischen ihnen geben?'
'Why pay?' Can't there be peace between them?'
"Neden ödeyesiniz?" Aralarında barış olamaz mı?'
'بالفعل هناك سلامٌ بينهما ولكن الملك أشرف يملك شيئاً لا
Tatsächlich herrscht Frieden zwischen ihnen, aber König Ashraf hat nichts
Indeed, there is peace between them, but King Ashraf has nothing
Gerçekten de aralarında barış var ama Kral Eşref'in hiçbir şeyi yok.
يملكه الملك أنور.
Es ist im Besitz von König Anwar.
It is owned by King Anwar.
Kral Anwar'a aittir.
الملك أنور يجب أن يشتريه من الملك أشرف.'
König Anwar muss es von König Ashraf kaufen.“
King Anwar must buy it from King Ashraf.'
Kral Anwar onu Kral Eşref'ten satın almalı.'
نظر فريد إلى ليث مندهشاً.
Farid looked at Laith in astonishment.
Farid şaşkınlıkla Laith'e baktı.
'ماذا يملك الملك أشرف؟'
‚Was hat König Ashraf?'
'What does King Ashraf have?'
"Kral Eşref'in elinde ne var?"
'الماء السحريّ.
Magic water.
Sihirli su.
الملك أنور يشتري الماء السحريّ لكي يبقى
König Anwar kauft magisches Wasser, um zu überleben
King Anwar buys magic water to survive
Kral Anwar hayatta kalmak için sihirli su satın alır
شعبه سعيداً.
glückliche Leute.
happy people.
mutlu insanlar.
إنه يُستَخدَم لصنع دواء القوّة.
Es wird verwendet, um Kraftmedizin herzustellen.
It is used to make strength medicine.
Güç ilacı yapmak için kullanılır.
مثل هذا الدواء هنا.'
Wie diese Medizin hier.“
Like this medicine here.'
أخرج ليث الدواء الذي اشتراه.
Laith nahm die Medizin heraus, die er gekauft hatte.
Laith took out the medicine he had bought.
'لقد سمعتُ عن هذا الدواء، هل له مَفْعُول حقّاً؟'
"Ich habe von diesem Medikament gehört, wirkt es wirklich?"
'I've heard of this drug, does it really work?'
'Bu ilacı duydum, gerçekten işe yarıyor mu?'
ردّ ليث: 'نعم هو فعلاً دواء سحريّ.'
Laith replied: 'Yes, it really is a magic drug.'
Laith cevap verdi: "Evet, bu gerçekten sihirli bir ilaç."
وضع الدواء بعيداً ونظر إلى فريد وأكمل: 'الدواء يصبح سحريّاً فقط إذا كان مصنوعاً من
Er legte die Medizin weg, sah Farid an und fuhr fort: „Die Medizin wird nur dann magisch, wenn sie daraus besteht
He put the medicine away and looked at Farid and continued: 'The medicine becomes magic only if it is made of
İlacı yerine koydu ve Ferit'e baktı ve devam etti: "İlaç ancak ondan yapılırsa sihir olur.
الماء السحريّ الحقيقيّ.
The real magic water.
Gerçek sihirli su.
تعال الآن.
Komm jetzt.
Come now.
Şimdi gel.
حان وقت الذهاب.'
es ist Zeit zu gehen.'
it's time to go.'
gitme zamanı.'