×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Short Stories in Arabic for Intermediate Learners (MSA), 03.03_الفارس_Chapter 2_الرحلة

03.03_الفارس_Chapter 2_الرحلة

الفصل الثاني – الرحلة

سَارَ ليث والحرّاس في الطريق الشماليّ، وسارت وراءهم الخيول وعربة الذهب. وبعد وقتٍ قصيرٍ، قال الحارس فريد: 'يا ليث ماذا يمكن أن نرى في هذا الطريق؟' أجاب ليث: 'إنه ليس طريقاً سهلاً. إنه طريقٌ خطيرٌ جدّاً.' 'ماذا سنفعل؟' 'حسناً، هناك بعض الرجال والحيوانات الخطيرة في هذا الطريق. أنا أَنْصَح بأن نبقى بعيداً عنهم. سنحاول ألّا نقاتلهم.'

'هل أنتَ مقاتلٌ جيّدٌ يا ليث؟' 'أنا مشهور جدّاً بِمَهَارَاتِي. يمكنني أن أقاتل بشكلٍ جيّدٍ جدّاً.' 'آمل ذلك.' واستمرّوا في المشي. وبعدها بقليل وصل الرجال إلى جسرٍ حجريّ كبير. كان الجسر يُشْبِه الجسر في قلعة الملك أنور. قال فريد: 'يا ليث هذا الجسر يشبه جسر القلعة كثيراً.' 'نعم، فعلاً. لقد بَنَيْتُم هذا الجسر منذ وقتٍ طويلٍ.' قال فريد مندهـشاً: 'أنا بنيتُ الجسر؟!'

'حسناً، لستَ أنتَ مَن بنى الجسر. الناس في مملكتكَ هم مَن بنوا الجسر منذ زمنٍ طويلٍ. هم بنوه لسبب، لكنني لن أخبركَ عن السبب الآن.' مشى الرجال فوق الجسر. ثم مشوا خلال غابةٍ كبيرةٍ. كانت الغابة مليئةً بالأشجار، ولكن لم تكن فيها حيوانات. في الواقع، كان صامتة. 'لماذا هذه الغابة صامتة؟' سأل فريد. 'نحن الآن في"الغابة الصامتة". لا يوجد حيوانات هنا.'

'لماذا؟' 'منذ وقتٍ طويلٍ حدثت معركةٌ كبيرةٌ هنا. كانت بين الملك أنور وأخيه الملك أشرف.' كان فريد صغيراً في ذلك الوقت. لم يعرف شيئاً عن المعركة. كان يعتقد أن الملك أنور والملك أشرف يثقان ببعضهما البعض. قال ليث: 'أنتَ تبدو مندهشاً.' أجاب فريد: 'أنا حقّاً كذلك.' 'لماذا؟' سأل ليث. 'اعتقدتُ أنّ الأخوين لم يتقاتلا أبداً من قبل.'

ضحك ليث وقال: 'حسناً، لقد تقاتلا، لكن كان ذلك قبل سنواتٍ عديدةٍ.' توقّف ليث عن الكلام. واستمرّ الرجال في المشي. كانت الغابة الصامتة مظلمةً جدّاً. كانت الأشجار طويلةً. يمكن رؤية ضوء النهار بصعوبةٍ. وبعد ذلك، سأل فريد: 'هل تعرف إلى أين نحن ذاهبون أيها الفارس؟'

'نعم، جئتُ هنا من قبل.' 'متى؟' 'منذ وقتٍ طويلٍ.' تذكّر ليث الآن القتال بين الملك أنور والملك أشرف. كانت المعركة بينهما من أكبر المعارك في التاريخ. قبل المعركة كان اسم هذه الغابة غابة الحيوانات، ولكن بعد المعركة أصبحت الغابة الصامتة.

تَابَع ليث الحديث: 'عندما كنتُ أصغر في العمر، قاتلتُ من أجل الملك أنور. شاركتُ في المعركة في هذه الغابة.' 'ما سبب المعركة؟' 'الملك أنور هو مَن بدأ المعركة.' 'ولماذا قاتل الملك أخاه؟' 'أراد الملك أنور أن تكون هناك نَافُورَة في الغابة.'

مشى ليث في صمتٍ لعدة دقائق. وبقي فريد صامتاً أيضاً، لكنه كان يفكّر. أراد أن يعرف المزيد عن المعركة العظيمة. كان دائماً يعتقد أن الملك أنور هو ملك مُسَالِم.

'هل يمكنني أن أسألك سؤالاً يا ليث؟' 'نعم، تفضّل.' 'أي نوع من النَّوَافِير تلك؟' 'انتظر قليلاً وسترى.' هذا كل ما قاله ليث.

ظلّ ليث وفريد صامتَين لمدة ساعة. تحدّث الحرّاس الآخرون بهدوءٍ في بعض الأحيان. لم يكن هناك سوى الأشجار والصمت – لا شيء أكثر من ذلك. وفي النهاية وصل الرجال إلى بُحَيْرَة.

قال ليث: 'لقد وصلنا.' 'ما هذه؟' 'كانت هذه البحيرة نافورةً منذ وقتٍ طويلٍ.' 'نافورة المعركة؟' 'نعم، فعلاً.' مشى الحرّاس والفارس إلى البحيرة. قال ليث أخيراً: 'منذ وقتٍ طويلٍ كانت نافورةً هنا. لم يكن فيها الكثير من الماء. ولكن الماء الأصليّ كان ماءً سحـريّاً. عندما تشرب من الماء السحريّ، يعطيكَ قوّةً خاصةً.'

'أي نوع من القوّة؟' سأل أحد الحرّاس.' 'عندما يشرب شخص من الماء السحريّ، يصبح قويّاً جدّاً.' ضمّ فريد يداه وشرب بعض الماء ثم قال: 'طَعْـمها طبيعيّ.' ردّ ليث: 'طبعاً إنه ماء طبيعيّ الآن. كان ماءً سحريّاً منذ وقتٍ طويلٍ.'

جَفَّفَ فريد يديه من الماء وسأل: 'ماذا حدث؟ لماذا الماء ليس سحريّاً الآن؟'

نظر ليث إليه وبدأ يحكي القصة: 'أراد الملك أنور و الملك أشرف الحصول على القوّة. كانا مستعدَّين أن يفعلا أي شيء من أجل ذلك. وفي يوم سمعا عن النافورة السحريّة. النافورة كانت قادرة أن تجعل الناس أقوياء. وفوراً أراد كلٌّ منهما ذلك. تسابقا إلى الغابة، وعندما وصلا إلى النافورة، تقاتلا.' 'ماذا فعلا؟' سأل فريد.

'دعا كلٌّ منهما جنودهما. استمرّت المعركة أيام وأسابيع ثم أشهر. كان مشهداً قبيحاً. وفي المعركة شرب الجنود أكبر قدر ممكن من الماء. أرادوا أن يكونوا أقوياء لكي يكسبوا المعركة. تركوا خيولهم تَتَدَحْرَج فيها. مشوا خلالها. تحمّموا بها. أخذوا كل الماء حتى أصبحت الماء كريهة ولم يعد من الممكن استخدامها.' نظر ليث إلى الحرّاس وقال: 'بعد ذلك جفّت النافورة. وجاءت الأمطار وخلقت هذه البحيرة ولم يعد هناك ماء سحريّ.'

نظر فريد إليه وسأل: 'هذه هي نهاية الماء السحريّ؟' 'ليس تماماً،' أجاب ليث الذي نظر إلى فريد بجدّيةٍ وأكمل: 'كان الملك أشرف يخبئ كمية صغيرة من الماء السحريّ وكان يعرف سرّاً. السرّ هو كيف من الممكن أن يصنع من الماء العاديّ ماءً سحريّاً. فهو بحاجةٍ إلى الماء السحريّ الأصليّ والوقت لصناعة الماء السحريّ، صناعة الماء السحريّ مُمْكِنَة.' 'إذاً، هذا هو السرّ؟' سأل فريد.

'حسناً، هذا جزء من السرّ فقط. تعال الآن. دعنا نخرج من هذه' الغابة.' استمرّ الرجال في المشي. تركوا الغابة. بدأت الشمس تظهر من بين الأشجار. الأشجار لم تكن طويلة. شاهدوا منظر الرِّيـف الجميل. سأل فريد: 'أين نحن الآن؟' 'نحن قريبون من قلعة الملك أشرف. من الجيّد أننا لم نواجه أي مخاطر في تلك الغابة.' نظر فريد إلى ليث وسأل: 'هل حقّاً هناك مخاطر في هذه الغابة؟' أجاب ليث: 'نعم، فعلاً. لماذا تعتقد أننا سافرنا في النهار؟ الرجال والحيوانات الخطيرة تخرج ليلاً.' 'لماذا لم تخبرني؟' قال ليث: 'أعتقد أنكَ ما كنتَ ستأتي معي.' ضحك ثم أكمل كلامه: 'حسناً، دعنا نذهب.' وخلال فترةٍ وَجِيزَةٍ رأى الرجال المملكة. كانت هناك قلعةٌ كبيرةٌ في المملكة. لم يشاهد الحرّاس مملكة أخرى من قبل. 'هل هذه هي؟' سأل فريد.

'نعم، هذه هي المملكة، وهذه هي قلعة الملك أشرف. يجب أن نُحضر الذهب إلى هنا.' توقّف فريد قليلاً ثم قال: 'يا ليث أريد أن أسألك عن شيء.' 'اِسأل.' 'لماذا يجب أن يدفع الملك الذهب؟ هل هو ضَرِيبَة؟' 'خسر الملك أنور المعركة في الغابة الصامتة، والآن يجب عليه أن يدفع الذهب لأخيه كل خمس سنوات.'

'لماذا يدفع؟ ألا يمكن أن يكون هناك سلام بينهما؟' 'بالفعل هناك سلامٌ بينهما ولكن الملك أشرف يملك شيئاً لا يملكه الملك أنور. الملك أنور يجب أن يشتريه من الملك أشرف.' نظر فريد إلى ليث مندهشاً. 'ماذا يملك الملك أشرف؟' 'الماء السحريّ. الملك أنور يشتري الماء السحريّ لكي يبقى شعبه سعيداً. إنه يُستَخدَم لصنع دواء القوّة. مثل هذا الدواء هنا.' أخرج ليث الدواء الذي اشتراه. 'لقد سمعتُ عن هذا الدواء، هل له مَفْعُول حقّاً؟' ردّ ليث: 'نعم هو فعلاً دواء سحريّ.' وضع الدواء بعيداً ونظر إلى فريد وأكمل: 'الدواء يصبح سحريّاً فقط إذا كان مصنوعاً من الماء السحريّ الحقيقيّ. تعال الآن. حان وقت الذهاب.'

03.03_الفارس_Chapter 2_الرحلة 03.03_Der Ritter_Kapitel 2_Die Reise 03.03_The Knight_Chapter 2_The Journey 03.03_The Knight_Chapter 2_The Journey 03.03_El Caballero_Capítulo 2_El Viaje 03.03_Le Chevalier_Chapitre 2_Le voyage 03.03_Riteris_2 skyrius_Kelionė 03.03_De ridder_Hoofdstuk 2_De reis 03.03_Рыцарь_Глава 2_Путешествие 03.03_Riddaren_Kapitel 2_Resan 03.03_Şövalye_Bölüm 2_Yolculuk 03.03_骑士_第二章_旅程

الفصل الثاني – الرحلة Chapter Two - The Journey

سَارَ ليث والحرّاس في الطريق الشماليّ، وسارت وراءهم Laith und die Wachen gingen die Nordstraße entlang und sie folgte ihnen Leith and the guards followed the northern path, and I followed them Leith y los guardias siguieron el camino del norte, y yo los seguí. Leitas ir sargybiniai ėjo šiauriniu keliu, o aš juos Leith ve muhafızlar kuzey yolunu takip ettiler, ben de onları takip ettim. الخيول وعربة الذهب. Horses and gold carriage. Caballos y carro de oro. Arkliai ir aukso vežimas. Atlar ve altın araba. وبعد وقتٍ قصيرٍ، قال الحارس فريد: After a short time, the guard Farid said: Después de un corto tiempo, el guardia Farid dijo: Kısa bir süre sonra gardiyan Ferit şunları söyledi: 'يا ليث ماذا يمكن أن نرى في هذا الطريق؟' „Hey Laith, was können wir auf dieser Straße sehen?“ 'Laith, what can we see on this road?' 'Oh Laith, ¿qué podemos ver en este camino?' – Laitai, ką mes galime pamatyti šiame kelyje? "Laith, bu yolda ne görebiliriz?" أجاب ليث: 'إنه ليس طريقاً سهلاً. Laith replied: 'It is not an easy road. Laith respondió: 'No es un camino fácil. Laithas atsakė: „Tai nėra lengvas kelias. Laith cevap verdi: 'Bu kolay bir yol değil. إنه طريقٌ خطيرٌ جدّاً.' It's a very dangerous road.' Es un camino muy peligroso. Tai labai pavojingas kelias“. Bu çok tehlikeli bir yol.' 'ماذا سنفعل؟' 'what shall we do?' ¿Qué haremos? 'ką mums reikėtų daryti?' 'ne yapmalıyız?' 'حسناً، هناك بعض الرجال والحيوانات الخطيرة في هذا 'Well, there are some dangerous men and animals in this 'Bueno, hay algunos hombres y animales peligrosos en este "Pekala, bunda bazı tehlikeli insanlar ve hayvanlar var. الطريق. The Road. أنا أَنْصَح بأن نبقى بعيداً عنهم. I advise that we stay away from them. Patariu laikytis nuo jų atokiau. Onlardan uzak durmamızı tavsiye ederim. سنحاول ألّا نقاتلهم.' We will try not to fight them.' Stengsimės su jais nekovoti“. Onlarla savaşmamaya çalışacağız.'

'هل أنتَ مقاتلٌ جيّدٌ يا ليث؟' 'Are you a good fighter, Laith?' – Ar tu geras kovotojas, Laitai? "İyi bir dövüşçü müsün, Laith?" 'أنا مشهور جدّاً بِمَهَارَاتِي. 'I am very famous for my skills. „Esu labai garsus savo įgūdžiais. 'Yeteneklerimle çok ünlüyüm. يمكنني أن أقاتل بشكلٍ جيّدٍ جدّاً.' I can fight very well.' Aš galiu labai gerai kovoti“. Çok iyi dövüşebilirim.' 'آمل ذلك.' 'I hope so.' 'Tikiuosi.' 'Umarım.' واستمرّوا في المشي. And keep walking. Ve yürümeye devam et. وبعدها بقليل وصل الرجال إلى جسرٍ حجريّ كبير. A little later, the men came to a large stone bridge. Kiek vėliau vyrai priėjo prie didelio akmeninio tilto. Biraz sonra adamlar büyük bir taş köprüye geldiler. كان It was O öyleydi الجسر يُشْبِه الجسر في قلعة الملك أنور. The bridge is similar to the bridge in King Anwar's castle. Köprü, Kral Anwar'ın kalesindeki köprüye benziyor. قال فريد: 'يا ليث هذا الجسر يشبه جسر القلعة كثيراً.' Farid sagte: „Oh Laith, diese Brücke sieht der Burgbrücke sehr ähnlich.“ 'Lyith,' said Fred, 'this bridge is a lot like the castle bridge.' Faridas pasakė: „O Laitai, šis tiltas labai panašus į pilies tiltą“. Farid, "Ah Laith, bu köprü kale köprüsüne çok benziyor" dedi. 'نعم، فعلاً. 'Yes really. 'Evet gerçekten. لقد بَنَيْتُم هذا الجسر منذ وقتٍ طويلٍ.' Sie haben diese Brücke vor langer Zeit gebaut.' You built this bridge a long time ago.' Jūs seniai pastatėte šį tiltą. Bu köprüyü uzun zaman önce inşa ettin.' قال فريد مندهـشاً: 'أنا بنيتُ الجسر؟!' Farid sagte erstaunt: „Ich habe die Brücke gebaut?!“ Fred said surprised: 'I built the bridge?!' Fredas nustebęs pasakė: „Aš pastačiau tiltą?!“ Fred şaşırarak: "Köprüyü ben mi yaptım?!" dedi.

'حسناً، لستَ أنتَ مَن بنى الجسر. „Nun, Sie waren nicht derjenige, der die Brücke gebaut hat. 'Well, you didn't build the bridge. „Na, jūs nepastatėte tilto. 'Köprüyü sen yapmadın. الناس في مملكتكَ هم مَن Die Menschen in Ihrem Königreich sind es The people in your kingdom are who Žmonės jūsų karalystėje yra kas Krallığınızdaki insanlar kimdir? بنوا الجسر منذ زمنٍ طويلٍ. Sie haben die Brücke vor langer Zeit gebaut. They built the bridge a long time ago. Jie seniai pastatė tiltą. Köprüyü uzun zaman önce inşa ettiler. هم بنوه لسبب، لكنني لن أخبركَ عن They built it for a reason, but I won't tell you about Jie pastatė jį ne be priežasties, bet aš jums apie tai nepasakosiu Bir nedenden dolayı inşa ettiler, ama sana bundan bahsetmeyeceğim السبب الآن.' The reason now.' Nes dabar. Şimdi nedeni.' مشى الرجال فوق الجسر. The men walked over the bridge. Vyrai ėjo per tiltą. Adamlar köprünün üzerinden yürüdüler. ثم مشوا خلال غابةٍ كبيرةٍ. Then they walked through a large forest. Sonra büyük bir ormandan geçtiler. كانت She was الغابة مليئةً بالأشجار، ولكن لم تكن فيها حيوانات. The forest is full of trees, but there are no animals in it. Orman ağaçlarla dolu ama içinde hiç hayvan yok. في الواقع، In fact, aslında, كان صامتة. was silent. sessizdi. 'لماذا هذه الغابة صامتة؟' سأل فريد. 'Why is this forest so silent?' Farid asked. "Bu orman neden bu kadar sessiz?" diye sordu. 'نحن الآن في"الغابة الصامتة". 'We are now in the Silent Forest.' "Artık Sessiz Orman'dayız." لا يوجد حيوانات هنا.' There are no animals here.' Burada hiç hayvan yok.'

'لماذا؟' 'Why?' 'منذ وقتٍ طويلٍ حدثت معركةٌ كبيرةٌ هنا. 'A long time ago a great battle took place here. "Uzun zaman önce burada büyük bir savaş yaşandı. كانت بين الملك She was among the king O kral arasındaydı أنور وأخيه الملك أشرف.' Anwar and his brother, King Ashraf.' Anwar ve kardeşi Kral Eşref.' كان فريد صغيراً في ذلك الوقت. Fred was young at that time. Fred o zamanlar gençti. لم يعرف شيئاً عن المعركة. He knew nothing of the battle. Savaş hakkında hiçbir şey bilmiyordu. كان يعتقد أن الملك أنور والملك أشرف يثقان ببعضهما البعض. He believed that King Anwar and King Ashraf trusted each other. Jis tikėjo, kad karalius Anvaras ir karalius Ašrafas pasitiki vienas kitu. Kral Anwar ve Kral Eşref'in birbirlerine güvendiğine inanıyordu. قال ليث: 'أنتَ تبدو مندهشاً.' 'You look surprised,' said Laith. – Atrodai nustebęs, – pasakė Laitas. Laith, "Şaşırmış görünüyorsun," dedi. أجاب فريد: 'أنا حقّاً كذلك.' Farid replied, "I really am." Farid, "Gerçekten öyleyim" diye yanıtladı. 'لماذا؟' سأل ليث. 'Why?' Laith asked. 'Neden?' diye sordu. 'اعتقدتُ أنّ الأخوين لم يتقاتلا أبداً من قبل.' „Ich dachte, die beiden Brüder hätten noch nie zuvor gekämpft.“ 'I thought the two brothers had never fought before.' „Maniau, kad du broliai niekada anksčiau nebuvo kovoję“. "İki kardeşin daha önce hiç kavga etmediğini sanıyordum."

ضحك ليث وقال: 'حسناً، لقد تقاتلا، لكن كان ذلك قبل سنواتٍ Laith laughed and said, 'Well, they fought, but that was years ago Laithas nusijuokė ir pasakė: „Na, jie kovojo, bet tai buvo prieš daugelį metų Laith güldü ve "Kavga ettiler ama bu yıllar önceydi" dedi. عديدةٍ.' many.' birçok.' توقّف ليث عن الكلام. Laith stopped talking. Laitas nustojo kalbėti. Laith konuşmayı bıraktı. واستمرّ الرجال في المشي. The men kept walking. Vyrai ėjo toliau. Adamlar yürümeye devam etti. كانت الغابة الصامتة مظلمةً جدّاً. The silent forest was very dark. Tylus miškas buvo labai tamsus. Sessiz orman çok karanlıktı. كانت الأشجار طويلةً. The trees were tall. Medžiai buvo aukšti. De bomen waren hoog. Ağaçlar uzundu. يمكن رؤية ضوء النهار بصعوبةٍ. Daylight can hardly be seen. Dienos šviesos beveik nesimato. Daglicht is nauwelijks te zien. Gün ışığı pek görülmez. وبعد ذلك، سأل فريد: 'هل تعرف Und dann fragte Fred: „Weißt du es?“ After that, Farid asked: 'Do you know Bunun üzerine Ferit, "Biliyor musun?" diye sordu. إلى أين نحن ذاهبون أيها الفارس؟' „Wohin gehen wir, Ritter?“ Where are we going, knight?' Kur mes einame, riteri? Nereye gidiyoruz şövalye?'

'نعم، جئتُ هنا من قبل.' 'Yes, I've been here before.' "Taip, aš buvau čia anksčiau." 'Ja, ik ben hier eerder geweest.' "Evet, daha önce burada bulundum." 'متى؟' 'when?' 'wanneer?' 'Ne zaman?' 'منذ وقتٍ طويلٍ.' 'A long time ago.' 'Een lange tijd geleden.' 'Uzun zaman önce.' تذكّر ليث الآن القتال بين الملك أنور والملك Laith now remembered the fight between King Anwar and the King Laith herinnerde zich nu het gevecht tussen koning Anwar en de koning Laith şimdi Kral Anwar ile Kral arasındaki savaşı hatırladı. أشرف. Ashraf. Eşref. كانت المعركة بينهما من أكبر المعارك في التاريخ. The battle between them was one of the biggest battles in history. Aralarındaki savaş tarihin en büyük savaşlarından biriydi. قبل المعركة كان اسم هذه الغابة غابة الحيوانات، ولكن بعد المعركة Before the battle, the name of this forest was Animal Forest, but after the battle Savaştan önce bu ormanın adı Hayvan Ormanı'ydı ama savaştan sonra أصبحت الغابة الصامتة. It became the silent forest. Sessiz orman oldu.

تَابَع ليث الحديث: 'عندما كنتُ أصغر في العمر، قاتلتُ من Laith continued: 'When I was younger, I fought from Laithas tęsė: „Kai buvau jaunesnis, kovojau prieš Laith vervolgde: 'Toen ik jonger was, vocht ik tegen wie Laith şöyle devam etti: "Gençken, أجل الملك أنور. Yes, King Anwar. Karalius Anvaras. Ja, koning Anwar. Kral Enver. شاركتُ في المعركة في هذه الغابة.' I participated in the battle in this forest.' Dalyvavau mūšyje šiame miške“. Ik heb deelgenomen aan de strijd in dit bos.' Bu ormandaki savaşa katıldım.' 'ما سبب المعركة؟' 'What is the reason for the fight?' 'الملك أنور هو مَن بدأ المعركة.' 'King Anwar is the one who started the battle.' "Savaşı başlatan Kral Anwar'dı." 'ولماذا قاتل الملك أخاه؟' 'Why did the king fight his brother?' – Kodėl karalius nužudė savo brolį? 'Waarom heeft de koning zijn broer vermoord?' "Kral neden kardeşini öldürdü?" 'أراد الملك أنور أن تكون هناك نَافُورَة في الغابة.' 'King Anwar wanted there to be a fountain in the forest.' – Karalius Anvaras norėjo, kad miške būtų fontanas. "Kral Anwar, ormanda bir çeşme olmasını istedi."

مشى ليث في صمتٍ لعدة دقائق. Laith walked in silence for several minutes. Leith liep minutenlang zwijgend door. Laith birkaç dakika sessizce yürüdü. وبقي فريد صامتاً أيضاً، لكنه كان يفكّر. Farid remained silent as well, but he was thinking. Faridas taip pat tylėjo, bet susimąstė. Ferid de sustu ama düşünüyordu. أراد أن يعرف المزيد عن المعركة العظيمة. He wanted to know more about the great battle. Jis norėjo daugiau sužinoti apie didįjį mūšį. Büyük savaş hakkında daha fazla şey öğrenmek istiyordu. كان دائماً always was her zaman öyleydi يعتقد أن الملك أنور هو ملك مُسَالِم. It is believed that King Anwar is a peaceful king. Manoma, kad karalius Anwaras yra taikus karalius. Kral Anwar'ın barışçıl bir kral olduğuna inanılıyor.

'هل يمكنني أن أسألك سؤالاً يا ليث؟' 'Can I ask you a question, Laith?' – Ar galiu tau užduoti klausimą, Laitai? "Sana bir soru sorabilir miyim, Laith?" 'نعم، تفضّل.' 'Yes, go ahead.' "Evet, devam et." 'أي نوع من النَّوَافِير تلك؟' „Was sind das für Brunnen?“ 'What kind of fountains are those?' – Kokie tai fontanai? 'Wat voor soort fontein is dat?' "Bunlar ne tür çeşmeler?" 'انتظر قليلاً وسترى.' "Wait a bit and you'll see." "Biraz bekle, göreceksin." هذا كل ما قاله ليث. That's all Leith said. Tai viskas, ką pasakė Leitas. Dat is alles wat Laith zei. Leith'in tüm söylediği buydu.

ظلّ ليث وفريد صامتَين لمدة ساعة. Laith and Farid were silent for an hour. Laitas ir Faridas valandėlę tylėjo. Laith en Farid bleven een uur lang stil. Laith ve Farid bir saat boyunca sessiz kaldılar. تحدّث الحرّاس الآخرون بهدوءٍ في بعض الأحيان. Die anderen Wachen sprachen manchmal leise. The other guards spoke quietly at times. Kiti sargybiniai kartais kalbėdavo tyliai. De andere bewakers praatten soms zachtjes. Diğer gardiyanlar bazen sessizce konuşuyorlardı. لم يكن هناك سوى الأشجار والصمت Es gab nur Bäume und Stille There were only trees and silence Buvo tik medžiai ir tyla Er was alleen maar bomen en stilte Sadece ağaçlar ve sessizlik vardı – لا شيء أكثر من ذلك. -Nichts mehr. - Nothing more. - Nieko daugiau. - Daha fazla değil. وفي النهاية وصل الرجال إلى بُحَيْرَة. Finally the men came to a lake. Galiausiai vyrai priėjo prie ežero. Sonunda adamlar bir göle geldiler.

قال ليث: 'لقد وصلنا.' 'We've arrived,' said Laith. "Geldik," dedi Laith. 'ما هذه؟' 'what is this?' 'kas čia?' 'wat is dit?' 'bu ne?' 'كانت هذه البحيرة نافورةً منذ وقتٍ طويلٍ.' "Dieser See war vor langer Zeit ein Brunnen." 'This lake was a fountain a long time ago.' 'Šis ežeras seniai buvo fontanas.' 'Dit meer was lang geleden een fontein.' "Bu göl uzun zaman önce bir çeşmeydi." 'نافورة المعركة؟' "Kampfbrunnen?" 'Battle fountain?' – Mūšio fontanas? 'Gevechtsfontein?' "Savaş Çeşmesi mi?" 'نعم، فعلاً.' 'Yes really.' 'Evet gerçekten.' مشى الحرّاس والفارس إلى البحيرة. The guards and the knight walked to the lake. Sargybiniai ir riteris nuėjo prie ežero. Muhafızlar ve şövalye göle doğru yürüdüler. قال ليث أخيراً: 'منذ وقتٍ طويلٍ كانت نافورةً هنا. 'A long time ago there was a fountain here,' said Leith at last. – Seniai čia buvo fontanas, – pagaliau pasakė Laitas. 'Lang geleden stond hier een fontein,' zei Laith ten slotte. Laith sonunda, "Uzun zaman önce burada bir çeşme vardı," dedi. لم يكن فيها الكثير من الماء. Es war nicht viel Wasser drin. It didn't have much water. Jame nebuvo daug vandens. Er zat niet veel water in. İçinde fazla su yoktu. ولكن الماء الأصليّ كان ماءً سحـريّاً. Aber das ursprüngliche Wasser war magisches Wasser. But the original water was magic water. Tačiau pradinis vanduo buvo stebuklingas vanduo. Maar het oorspronkelijke water was magisch water. Ama asıl su sihirli suydu. عندما تشرب من الماء السحريّ، When you drink from the magical water, Kai geri iš stebuklingo vandens, Sihirli sudan içtiğinizde, يعطيكَ قوّةً خاصةً.' It gives you a special power.' Tai suteikia jums ypatingą galią. Size özel bir güç verir.'

'أي نوع من القوّة؟' سأل أحد الحرّاس.' 'What kind of power?' one of the guards asked.' 'Kokia galia?' – paklausė vienas iš sargybinių. "Ne tür bir güç?" gardiyanlardan biri sordu.' 'عندما يشرب شخص من الماء السحريّ، يصبح قويّاً جدّاً.' 'When someone drinks magic water, they become very powerful.' "Birisi sihirli su içtiğinde çok güçlü hale gelir." ضمّ فريد يداه وشرب بعض الماء ثم قال: 'طَعْـمها طبيعيّ.' Farid legte seine Hände zusammen und trank etwas Wasser, dann sagte er: „Schmeckt normal.“ Farid joined his hands and drank some water, then said, 'It tastes normal.' Faridas susikibo rankomis ir išgėrė vandens, tada pasakė: „Skonis normalus“. Ferid ellerini birleştirdi ve biraz su içti, sonra "Tadı normal" dedi. ردّ ليث: 'طبعاً إنه ماء طبيعيّ الآن. Laith antwortete: „Natürlich ist es jetzt natürliches Wasser.“ Laith replied: 'Of course it is natural water now. Laith antwoordde: 'Natuurlijk is het nu natuurlijk water. Laith cevap verdi: 'Elbette artık doğal su. كان ماءً سحريّاً منذ وقتٍ It was magic water a long time ago Uzun zaman önce sihirli suydu طويلٍ.' long.' uzun.'

جَفَّفَ فريد يديه من الماء وسأل: 'ماذا حدث؟ لماذا الماء ليس Farid dried his hands of the water and asked: 'What happened?' Why not water Farid ellerini sudan kuruladı ve "Ne oldu?" diye sordu. neden su olmasın سحريّاً الآن؟' Magically now?' Sihirli bir şekilde şimdi mi?'

نظر ليث إليه وبدأ يحكي القصة: 'أراد الملك أنور و الملك أشرف الحصول على القوّة. Laith looked at him and began to tell the story: 'King Anwar and King Ashraf wanted to get power. Laith ona baktı ve hikayeyi anlatmaya başladı: 'Kral Anwar ve Kral Eşref gücü ele geçirmek istedi. كانا مستعدَّين أن يفعلا أي شيء من أجل ذلك. They were willing to do anything for it. Jie buvo pasirengę dėl to padaryti bet ką. Bunun için her şeyi yapmaya hazırdılar. وفي يوم سمعا عن النافورة السحريّة. One day they heard about the magic fountain. Bir gün sihirli çeşmeyi duymuşlar. النافورة كانت قادرة أن تجعل الناس أقوياء. The fountain was able to make people powerful. Fontanas sugebėjo padaryti žmones galingus. Çeşme insanları güçlü kılabilirdi. وفوراً أراد كلٌّ منهما Und sofort wollte er sie beide And immediately he wanted both of them Ve hemen ikisini de istedi. ذلك. that. تسابقا إلى الغابة، وعندما وصلا إلى النافورة، تقاتلا.' They raced into the woods, and when they reached the fountain, they fought.' Jie bėgo į mišką ir, pasiekę fontaną, susimušė. Ormana koştular ve çeşmeye vardıklarında savaştılar.' 'ماذا فعلا؟' سأل فريد. 'What actually?' Farid asked. "Kas iš tikrųjų?" – paklausė Faridas. 'Wat echt?' vroeg Fred. "Aslında ne?" diye sordu.

'دعا كلٌّ منهما جنودهما. »Sie haben jeder ihre Soldaten gerufen. 'They each called their soldiers. „Kiekvienas pasikvietė savo kareivius. 'Ze riepen allemaal hun soldaten. Her biri askerlerini çağırdı. استمرّت المعركة أيام وأسابيع ثم The battle continued for days and weeks then Tada mūšis tęsėsi kelias dienas ir savaites De strijd duurde daarna nog dagen en weken Savaş günlerce ve haftalarca devam etti. أشهر. Months. aylar كان مشهداً قبيحاً. Es war ein hässlicher Anblick. It was an ugly sight. Tai buvo bjaurus vaizdas. Het was een lelijk gezicht. Çirkin bir manzaraydı. وفي المعركة شرب الجنود أكبر قدر ممكن من الماء. And in battle, the soldiers drank as much water as possible. O mūšyje kareiviai gėrė kuo daugiau vandens. Ve savaşta askerler olabildiğince çok su içtiler. أرادوا أن يكونوا أقوياء لكي يكسبوا المعركة. Sie wollten stark sein, um den Kampf zu gewinnen. They wanted to be strong in order to win the battle. Jie norėjo būti stiprūs, kad laimėtų mūšį. Ze wilden sterk zijn om de strijd te winnen. Savaşı kazanmak için güçlü olmak istediler. تركوا خيولهم تَتَدَحْرَج فيها. Sie lassen ihre Pferde darin galoppieren. They let their horses gallop in it. Jie leidžia savo žirgams šuoliuoti. Ze lieten hun paarden erin rollen. Atlarını orada dört nala koştururlar. مشوا خلالها. Sie gingen hindurch. They walked through it. Jie ėjo pro jį. Ze liepen er doorheen. İçinden geçtiler. تحمّموا بها. Take a bath. Ga er mee in bad. Yıkanmak. أخذوا كل Sie haben alle mitgenommen They took each her birini aldılar الماء حتى أصبحت الماء كريهة ولم يعد من الممكن استخدامها.' Wasser, bis das Wasser verunreinigt ist und nicht mehr verwendet werden kann.' water until the water has become foul and can no longer be used.' Water totdat het water vervuild werd en niet meer gebruikt kon worden.' su kirlenene ve artık kullanılamayana kadar su.' نظر ليث إلى الحرّاس وقال: 'بعد ذلك جفّت النافورة. Laith sah die Wachen an und sagte: „Danach versiegte der Brunnen.“ Laith looked at the guards and said, 'Then the fountain dried up. Laith keek naar de bewakers en zei: 'Daarna droogde de fontein op. Laith gardiyanlara baktı ve "Sonra çeşme kurudu" dedi. وجاءت Und sie kam And she came En ze kwam الأمطار وخلقت هذه البحيرة ولم يعد هناك ماء سحريّ.' Der Regen hat diesen See geschaffen und es gibt kein magisches Wasser mehr.' The rains created this lake and there is no more magic water.' Yağmurlar bu gölü yarattı ve artık sihirli su yok.'

نظر فريد إليه وسأل: 'هذه هي نهاية الماء السحريّ؟' Fred looked at him and asked, 'This is the end of the magic water?' Fred ona baktı ve 'Sihirli suyun sonu mu bu?' diye sordu. 'ليس تماماً،' أجاب ليث الذي نظر إلى فريد بجدّيةٍ وأكمل: “Not quite,” replied Laith, who looked at Farid seriously and continued: "Pek sayılmaz," diye yanıtladı Laith, Ferit'e ciddi ciddi baktı ve devam etti: 'كان الملك أشرف يخبئ كمية صغيرة من الماء السحريّ وكان „König Ashraf hat eine kleine Menge magisches Wasser versteckt, und das war es 'King Ashraf was hiding a small amount of magical water and he was „Karalius Ašrafas paslėpė nedidelį kiekį stebuklingo vandens ir taip buvo 'Koning Ashraf verborg een kleine hoeveelheid magisch water 'Kral Eşref az miktarda sihirli su saklıyordu ve يعرف سرّاً. Er kennt ein Geheimnis. knows a secret. Jis žino paslaptį. O bir sır biliyor. السرّ هو كيف من الممكن أن يصنع من الماء العاديّ ماءً سحريّاً. Das Geheimnis ist, wie man aus gewöhnlichem Wasser magisches Wasser machen kann. The secret is how it is possible to make magic water from ordinary water. Paslaptis yra ta, kaip iš paprasto vandens galima pagaminti stebuklingą vandenį. Sır, sıradan sudan sihirli su yapmanın nasıl mümkün olduğudur. فهو بحاجةٍ إلى الماء السحريّ الأصليّ والوقت Er braucht das ursprüngliche Zauberwasser und Zeit He needs the original magic water and time Jam reikia originalaus magiško vandens ir laiko Hij heeft het originele magische water en de tijd nodig Orijinal sihirli suya ve zamana ihtiyacı var. لصناعة الماء السحريّ، صناعة الماء السحريّ مُمْكِنَة.' Um magisches Wasser herzustellen, ist die Herstellung von magischem Wasser aktiviert.' To make magical water, making magical water is possible.' Norint sukurti stebuklingą vandenį, įjungtas stebuklingas vanduo. Om magisch water te maken, is het mogelijk om magisch water te maken.' Sihirli su üretmek için, sihirli su yapmak etkindir.' 'إذاً، هذا هو السرّ؟' سأل فريد. 'So, that's the secret?' Fred asked. "Yani sır bu mu?" diye sordu.

'حسناً، هذا جزء من السرّ فقط. Well, that's only part of the secret. Bu, sırrın sadece bir parçası. تعال الآن. Come now. Ateik dabar. Kom nu. Şimdi gel. دعنا نخرج من هذه' Lasst uns hier rauskommen let's get out of this išeikime iš šito hadi bundan kurtulalım الغابة.' the forest.' استمرّ الرجال في المشي. The men kept walking. Vyrai ėjo toliau. Adamlar yürümeye devam etti. تركوا الغابة. Sie verließen den Wald. They left the forest. Ormandan ayrıldılar. بدأت الشمس تظهر من بين الأشجار. Die Sonne begann zwischen den Bäumen hervorzuscheinen. The sun was beginning to appear through the trees. Pro medžius pradėjo lįsti saulė. Güneş ağaçların arasından görünmeye başlamıştı. الأشجار لم تكن طويلة. Die Bäume waren nicht hoch. The trees were not tall. شاهدوا منظر الرِّيـف Sehen Sie die Landschaftsansicht See the countryside view Pamatykite kaimo vaizdą Bekijk het uitzicht op het platteland Kırsal manzarayı görün الجميل. The beautiful. سأل فريد: 'أين نحن الآن؟' Fred fragte: „Wo sind wir jetzt?“ Farid asked: 'Where are we now?' Farid sordu: "Şimdi neredeyiz?" 'نحن قريبون من قلعة الملك أشرف. 'We are close to King Ashraf Castle. 'We zijn dichtbij het kasteel van koning Ashraf. 'Kral Eşref Kalesi'ne yakınız. من الجيّد أننا لم نواجه Es ist gut, dass wir das nicht erlebt haben It's a good thing we didn't Gerai, kad to nepadarėme Het is maar goed dat we er niet mee te maken hebben gehad İyi ki yapmamışız أي مخاطر في تلك الغابة.' In diesem Wald gibt es keine Gefahren.‘ No dangers in that forest.' Er zijn geen gevaren in dat bos.' O ormanda tehlike yok.' نظر فريد إلى ليث وسأل: 'هل حقّاً هناك مخاطر في هذه Farid sah Laith an und fragte: „Gibt es wirklich Gefahren? Fred looked at Laith and asked, 'Are there really any dangers in this?' Farid keek naar Laith en vroeg: 'Zitten hier echt risico's in? Farid, Laith'e baktı ve "Bunda gerçekten tehlikeler var mı?" diye sordu. الغابة؟' the forest?' أجاب ليث: 'نعم، فعلاً. Laith replied: 'Yes, indeed. لماذا تعتقد أننا سافرنا في النهار؟ Warum, glaubst du, sind wir an dem Tag gereist? Why do you think we traveled in the day? Kaip manai, kodėl mes keliavome dieną? Waarom denk je dat we overdag reisden? Neden gündüz yolculuk yaptık sanıyorsun? الرجال والحيوانات الخطيرة تخرج ليلاً.' „Gefährliche Menschen und Tiere kommen nachts heraus.“ Dangerous men and beasts come out at night.' Tehlikeli adamlar ve hayvanlar geceleri ortaya çıkıyor.' 'لماذا لم تخبرني؟' 'warum hast du mir das nicht gesagt?' 'why did not you tell me?' 'Kodėl man nepasakei?' 'Waarom heb je me dat niet verteld?' 'neden bana söylemedin?' قال ليث: 'أعتقد أنكَ ما كنتَ ستأتي معي.' »Ich schätze, du wärst nicht mitgekommen«, sagte Laith. 'I guess you wouldn't have come with me,' said Laith. „Manau, tu nebūtum buvęs su manimi“, - pasakė Leitas. "Sanırım benimle gelmezdin," dedi Laith. ضحك ثم أكمل He laughed, then continued Jis nusijuokė, o paskui tęsė Hij lachte en ging toen verder Güldü sonra devam etti كلامه: 'حسناً، دعنا نذهب.' He says, 'Okay, let's go.' 'Tamam, gidelim' diyor. وخلال فترةٍ وَجِيزَةٍ رأى الرجال المملكة. In kurzer Zeit sahen die Männer das Königreich. In a short time the men saw the kingdom. Per trumpą laiką vyrai išvydo karalystę. Binnen korte tijd zagen de mannen het koninkrijk. Kısa sürede adamlar krallığı gördü. كانت هناك قلعةٌ There was a castle Ten buvo pilis Er was een kasteel كبيرةٌ في المملكة. big in the kingdom. لم يشاهد الحرّاس مملكة أخرى من قبل. The Guardians had never seen another kingdom before. Saugotojai niekada anksčiau nebuvo matę kitos karalystės. Muhafızlar daha önce hiç başka bir krallık görmemişti. 'هل هذه هي؟' سأل فريد. 'is that her?' Farid asked. 'is dat haar?' vroeg Fred. 'bu o mu?' diye sordu.

'نعم، هذه هي المملكة، وهذه هي قلعة الملك أشرف. 'Yes, this is the kingdom, and this is King Ashraf's castle.' "Evet, burası krallık ve burası da Kral Eşref'in kalesi." يجب أن ought to نُحضر الذهب إلى هنا.' Wir bringen Gold hierher.' We bring gold here.' Mes čia atvežame aukso. Wij brengen goud hier.' Buraya altın getiriyoruz.' توقّف فريد قليلاً ثم قال: 'يا ليث أريد أن أسألك عن شيء.' Farid hielt kurz inne und sagte dann: ‚Laith, ich möchte dich etwas fragen.' Farid paused for a while and then said: 'Laith, I want to ask you something.' Farid bir süre durakladı ve sonra "Laith, sana bir şey sormak istiyorum" dedi. 'اِسأل.' 'Fragen.' 'Ask.' 'sor.' 'لماذا يجب أن يدفع الملك الذهب؟ هل هو ضَرِيبَة؟' 'Warum sollte der König Gold zahlen?' Ist es eine Steuer?' 'Why should the king pay gold?' Is it a tax?' „Kodėl karalius turėtų mokėti auksą? Ar tai mokestis?' "Kral neden altın ödesin?" Bu bir vergi mi?' 'خسر الملك أنور المعركة في الغابة الصامتة، والآن يجب King Anwar lost the battle in the Silent Forest, and now he must „Karalius Anwaras pralaimėjo mūšį Tyliajame miške ir dabar turi... Kral Anwar, Sessiz Orman'daki savaşı kaybetti ve şimdi kaybetmesi gerekiyor. عليه أن يدفع الذهب لأخيه كل خمس سنوات.' He has to pay gold to his brother every five years.' Kas penkerius metus jis turi mokėti savo broliui auksą“. Hij moet zijn broer elke vijf jaar goud betalen.' Her beş yılda bir kardeşine altın ödemek zorunda.'

'لماذا يدفع؟ ألا يمكن أن يكون هناك سلام بينهما؟' "Warum bezahlen?" Kann es nicht Frieden zwischen ihnen geben?' 'Why pay?' Can't there be peace between them?' 'Kodėl mokėti? Ar tarp jų negali būti taikos?' 'Waarom betalen? Kan er geen vrede tussen hen bestaan?' "Neden ödeyesiniz?" Aralarında barış olamaz mı?' 'بالفعل هناك سلامٌ بينهما ولكن الملك أشرف يملك شيئاً لا Tatsächlich herrscht Frieden zwischen ihnen, aber König Ashraf hat nichts Indeed, there is peace between them, but King Ashraf has nothing „Iš tiesų, tarp jų yra taika, bet karalius Ašrafas neturi nieko 'Er heerst inderdaad vrede tussen hen, maar koning Ashraf heeft niets Gerçekten de aralarında barış var ama Kral Eşref'in hiçbir şeyi yok. يملكه الملك أنور. Es ist im Besitz von König Anwar. It is owned by King Anwar. Kral Anwar'a aittir. الملك أنور يجب أن يشتريه من الملك أشرف.' König Anwar muss es von König Ashraf kaufen.“ King Anwar must buy it from King Ashraf.' Karalius Anvaras turi jį nusipirkti iš karaliaus Ašrafo. Kral Anwar onu Kral Eşref'ten satın almalı.' نظر فريد إلى ليث مندهشاً. Farid looked at Laith in astonishment. Farid şaşkınlıkla Laith'e baktı. 'ماذا يملك الملك أشرف؟' ‚Was hat König Ashraf?' 'What does King Ashraf have?' "Kral Eşref'in elinde ne var?" 'الماء السحريّ. Magic water. 'Stebuklingas vanduo. Sihirli su. الملك أنور يشتري الماء السحريّ لكي يبقى König Anwar kauft magisches Wasser, um zu überleben King Anwar buys magic water to survive Kral Anwar hayatta kalmak için sihirli su satın alır شعبه سعيداً. glückliche Leute. happy people. Zijn volk is blij. mutlu insanlar. إنه يُستَخدَم لصنع دواء القوّة. Es wird verwendet, um Kraftmedizin herzustellen. It is used to make strength medicine. Jis naudojamas galingiems vaistams gaminti. Het wordt gebruikt om krachtige medicijnen te maken. Güç ilacı yapmak için kullanılır. مثل هذا الدواء هنا.' Wie diese Medizin hier.“ Like this medicine here.' Wat een medicijn hier.' أخرج ليث الدواء الذي اشتراه. Laith nahm die Medizin heraus, die er gekauft hatte. Laith took out the medicine he had bought. Laitas išsiėmė nupirktus vaistus. Laith haalde het medicijn tevoorschijn dat hij had gekocht. 'لقد سمعتُ عن هذا الدواء، هل له مَفْعُول حقّاً؟' "Ich habe von diesem Medikament gehört, wirkt es wirklich?" 'I've heard of this drug, does it really work?' "Aš girdėjau apie šį vaistą, ar jis tikrai veikia?" 'Ik heb over dit medicijn gehoord, werkt het echt?' 'Bu ilacı duydum, gerçekten işe yarıyor mu?' ردّ ليث: 'نعم هو فعلاً دواء سحريّ.' Laith replied: 'Yes, it really is a magic drug.' Laith cevap verdi: "Evet, bu gerçekten sihirli bir ilaç." وضع الدواء بعيداً ونظر إلى فريد وأكمل: 'الدواء يصبح سحريّاً فقط إذا كان مصنوعاً من Er legte die Medizin weg, sah Farid an und fuhr fort: „Die Medizin wird nur dann magisch, wenn sie daraus besteht He put the medicine away and looked at Farid and continued: 'The medicine becomes magic only if it is made of Jis padėjo vaistus, pažvelgė į Faridą ir tęsė: „Vaistas tampa stebuklingas tik tada, kai jis pagamintas iš... İlacı yerine koydu ve Ferit'e baktı ve devam etti: "İlaç ancak ondan yapılırsa sihir olur. الماء السحريّ الحقيقيّ. The real magic water. Gerçek sihirli su. تعال الآن. Komm jetzt. Come now. Ateik dabar. Şimdi gel. حان وقت الذهاب.' es ist Zeit zu gehen.' it's time to go.' laikas eiti.' het is tijd om te gaan.' gitme zamanı.'