×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Short Stories in Arabic for Intermediate Learners (MSA), 03.01_الفارس_Chapter 1_الذهب

03.01_الفارس_Chapter 1_الذهب

الفارس

منذ وقتٍ طويلٍ، كانت هناك مَمْلَكَةٌ كبيرةٌ. كانت مليئةٌ بالأشخاص والحيوانات والأشياء المُمتعة. في أحد الأيام، جاء فَارِس إلى المملكة. كان يلبس الثياب باللونَين الأبيض والأسود. كان الفارس قويّاً جدّاً. جاء الفارس إلى المدينة الرئيسيّة. توقّف في ساحة السوق. أراد أن يشتري شيئاً ما. كان شيئاً خاصاً جدّاً.

كانت ساحة السوق كبيرةً جدّاً ومليئةً بالناس. كان هناك العديد من المُنْتَجَات للبيع. مشى الفارس ببطءٍ في الساحة. ذهب مباشرةً إلى زاويةٍ مُظلمةٍ في السوق. وجد تَاجِراً هناك. كان عند التاجر مجموعة أشياء غير عادية. نظر الفارس إلى المنتجات، وقال:

مرحباً أيها التاجر.' 'نعم يا سيدي؟' 'أنا أبحث عن الدَّوَاء السحريّ. هل عندكَ منه؟' 'الدواء السحريّ؟! لا، ليس عندنا أي أَدْوِيَة هنا. لا شيء.' نظر الفارس إلى التاجر مباشرةً، ثم قال: 'أظنّ أنكَ تعرف ما أريد.' 'نعم، بالتأكيد! نعم…نعم…الدواء…أي نوع من الدواء تريد؟' 'دواء القوّة السحريّ.'

نظر التاجر حوله، ثم نظر إلى الفارس، وقال: 'ليس عندي أي دواء سحريّ هنا. ليس هناك الكثير من الأدوية في هذه الأيام…إنه من الصَّعْـب جدّاً أن تجد هذا"الغَرَض" الذي يجب أن أصنعه.' توقّف التاجر ونظر حوله مرّة أخرى، ثم قال: 'يمكنني أن أصنع لكَ بعضاً منه، لكن هذا سيكون مكلّفاً جدّاً.'

'أنا عندي ذهبٌ. أحتاج زجاجتَين من دواء القوّة. كم من الوقت تحتاج لصنعهما؟' 'اِرجع إلى هنا هذا المساء، وستكون الزجاجتان جاهزتَين.' هزّ الفارس رأسه موافقاً ورحل.

مشى الفارس عبر الساحة. نظر الناس إليه، ولكنهم لم يعرفوه بالرغم أنه كان فارساً مشهوراً. كان مُقَاتِلاً مستقلّاً. كان اسمه ليث. سافر ليث من مملكة إلى أخرى. حارب العديد من الرجال.

حارب في كثير من الأحيان من أجل الملوك. عَبَرَ ليث الجِسْر الحجريّ. وصل إلى باب القلعة، ثم أوقفه حارسان، فسأله أحدُهما: 'مَن أنتَ؟' 'اسمي ليث، أريد أن أرى الملك.'

'لا يمكن أن تراه، اِذهب من هنا.' نظر ليث إلى الحارس، ورجع خطوتَين إلى الوراء. وضع حقيبته على الأرض. كان في الحقيبة العديد من الأشياء غير العادية. أخرج ليث خطاباً من الحقيبة وقال للحارس: 'هذا من الملك.' نظر الحارس إلى الخطاب. كان يبدو خطاباً رَسْمِيّاً، وكان عليه خَتْم الملك.

قال الحارس: 'حسناً، ادخل.' تحرّك الفارس إلى الأمام. مشى في غرفة كبيرة وانتظر فيها. كانت الغرفة كبيرةً وجميلةً جدّاً. كانت هناك عدة حرّاس. نظروا إلى الفارس نظرةً مليئة بالشكّ. أرادوا أن يعرفوا سبب وجوده هنا.

بعد ذلك دخل الملك. كان الملك اسمه أنور. كان يلبس ثياباً باللون البنفسجيّ. كان البنفسجيّ لونه المفضّل. لبس الذهب حول ذراعيه وعنقه. 'هل أنتَ ليث؟' سأل الملك أنور. 'نعم هذا أنا،' أجاب الفارس ورفع الخطاب إلى الأعلى. 'أريد أن أتكلّم معكَ.'

'تعال معي،' قال الملك. ذهب الملك أنور وليث إلى غرفةٍ أصغر. جلس الرجلان. قدّم الملك لليث شراباً بارداً. شرب ليث الشراب. 'شكراً لكَ على حضوركَ،' قال الملك أنور. 'أرى أنكَ اسْتَلَمْتَ خطابي.'

'نعم، فعلاً! لقد سمعتُ أيضاً أنكَ بحاجةٍ إلى المساعدة.' 'ماذا سمعتَ بالضبط؟' 'سمعتُ أنكَ تحتاج إلى شخص يحمل لكَ حُمُولَة من الذهب. يجب أن تصل هذه الحمولة إلى أخيك الملك أشرف. أنتَ بحاجةٍ إلى رجل تثق به. أنا هو ذلك الرجل.' فكّر الملك لعدة دقائق، ثم قال أخيراً: 'ولماذا أثق بكَ؟' 'لقد ساعدتُـكَ من قبل، ولن أَخُونَكَ الآن.'

'الحرب والذهب شيئان مختلفان. وهذا ذهبٌ كثيرٌ.' 'أنا لستُ بحاجةٍ إلى الذهب، عندي ذهبٌ.' 'إذاً، لماذا أنتَ هنا؟' 'لأني أحبّ السفر واكْتِشَاف أشياءٍ جديدةٍ.' فكّر الملك أنور للحظة، ونظر نظرةً مليئة بالشكّ. ابتسم الفارس ليث.

وبعد لحظة، قال الملك: 'حسناً، يا ليث. خذ الذهب لأخي. سأخبر حرّاسي.' 'شكراً لكَ أيها الملك أنور.' 'لا تشكرني الآن، أوّلاً يجب أن أسمع من أخي أن الذهب قد وصل فعلاً، ثم ستحصل أنتَ على مكافأتِك من الذهب.'

غادر ليث القلعة. مشى باتّجاه الحرّاس. نادى أحد الحرّاس: 'إذاً، لقد رجعتَ. لقد سمعنا للتو. ستأخذ الذهب إلى مملكة الملك أشرف.' 'نعم.' ضحك الحارس وقال: 'حسناً، أتمنّى لكَ رِحْلَةً ممتعةً! ولكن هناك مَخَاطِرٌ كثيرةٌ على الطريق. سيكون من الصعب أن توصِّل الذهب إلى المملكة الأخرى.' ضحك الحرّاس الآخرون أيضاً، ثم تغيّر صوت الحارس ونادى: 'يا رجال، جهزّوا الذهب، ستبدأ الرحلة غداً.'

كان الوقت مساءً. رجع الفارس إلى ساحة السوق. وجد التاجر، فسأله: 'هل الدواء جاهز؟' 'نعم، هذا هو، لم تكن صناعة الدواء سهلة، وكانت مكلّفة جدّاً. ثمن الدواء ست قطع من الذهب.' نظر الفارس إلى التاجر بدهشةٍ ثم أعطاه الذهب واستلم منه الدواء. قال التاجر: 'شكراً لكَ يا سيدي اللطيف! أتمنّى لكَ يوماً سعيداً.' أخذ الفارس الدواء ومشى.

في اليوم التالي جاء ثلاثة حرّاس إلى ليث. أرادوا أن يُرَافِقُوه في رحلته. كانوا يحملون السلاح. كانوا مستعدّين للقتال إذا لزم الأمر. مشى الرجال الأربعة باتّجاه الطريق الشماليّ الذي يؤدّي مباشرةً إلى مملكة الملك أشرف. وفي الطريق كانت الخيول والذهب ينتظرون.

كان اسم الحارس الرئيسي فريد. التفت فريد إلى ليث وسأله: 'هل أنتَ مستعدٌّ؟' 'نعم أنا مستعدّ، نستطيع أن نبدأ رحلتنا الآن.' قال فريد: 'قبل أن نذهب، يجب أن أخبركَ بشيء. نحن كبار حرّاس الملك، سنقوم بحمايتك خلال الرحلة. هذا الذهب ليس لكَ. إذا حاولتَ أخذه، فسنقتلكَ.' قال ليث مبتسماً: 'من الجيّد أن أعرف ذلك.' نظر فريد إلى ليث مباشرةً وقال: 'هذا ليس مُضحكاً، إنها الحقيقة.' 'أفهم ما تقول. الآن دعنا نذهب.'

كانت حمولة الذهب في الجزء الخلفي من العَـرَبَة. نظر ليث إلى الحقائب وابتسم. بدأت الخيول تتحرّك. بدأ الرجال يمشون ببطءٍ.

03.01_الفارس_Chapter 1_الذهب 03.01_Ritter_Kapitel 1_Gold 03.01_The Knight_Capter 1_Gold 03.01_Knight_Chapter 1_Gold 03.01_El Caballero_Capítulo 1_Oro 03.01_Chevalier_Chapitre 1_Or 03.01_Cavaliere_Capitolo 1_Oro 03.01_Riteris_1 skyrius_Auksas 03.01_Knight_Hoofdstuk 1_Goud 03.01_Rycerz_Rozdział 1_Złoto 03.01_O Cavaleiro_Capítulo 1_Ouro 03.01_Рыцарь_Глава 1_Золото 03.01_Riddaren_Kapitel 1_Guld 03.01_Knight_Chapter 1_Altın 03.01_骑士_第1章_黄金

الفارس der Ritter the Knight de Ridder Şövalye

منذ وقتٍ طويلٍ، كانت هناك مَمْلَكَةٌ كبيرةٌ. A long time ago, there was a great kingdom. Lang geleden bestond er een groot koninkrijk. Uzun zaman önce, büyük bir krallık vardı. كانت مليئةٌ بالأشخاص والحيوانات والأشياء المُمتعة. Es war voller Menschen, Tiere und interessanter Dinge. It was full of people, animals, and fun things. C'était plein de gens, d'animaux et de choses intéressantes. Ten buvo pilna žmonių, gyvūnų ir įdomių dalykų. Het zat vol met mensen, dieren en interessante dingen. İnsanlar, hayvanlar ve ilginç şeylerle doluydu. في أحد الأيام، جاء فَارِس إلى المملكة. One day, Persia came to the kingdom. Un jour, un chevalier arriva dans le royaume. Op een dag kwam er een ridder naar het koninkrijk. Bir gün krallığa bir şövalye geldi. كان يلبس الثياب باللونَين الأبيض والأسود. He wore black and white clothes. Il était habillé en noir et blanc. Siyah beyaz giyinmişti. كان الفارس قويّاً جدّاً. The knight was very strong. Şövalye çok güçlüydü. جاء الفارس إلى المدينة الرئيسيّة. The knight came to the main city. Şövalye ana şehre geldi. توقّف Stop durdurmak في ساحة السوق. In the market square. turgaus aikštėje. pazar meydanında. أراد أن يشتري شيئاً ما. Er wollte etwas kaufen. He wanted to buy something. Jis norėjo ką nors nusipirkti. Hij wilde iets kopen. Bir şey satın almak istedi. كان شيئاً خاصاً جدّاً. Es war etwas ganz Besonderes. It was something very special. Tai buvo kažkas labai ypatingo. Het was iets heel bijzonders. Çok özel bir şeydi.

كانت ساحة السوق كبيرةً جدّاً ومليئةً بالناس. Der Marktplatz war sehr groß und voller Menschen. The market square was very large and full of people. Pazar meydanı çok büyüktü ve insanlarla doluydu. كان هناك العديد من المُنْتَجَات للبيع. There were many products for sale. Buvo daug parduodamų produktų. Satılık birçok ürün vardı. مشى الفارس ببطءٍ في الساحة. The knight slowly walked into the arena. Riteris lėtai įėjo į areną. Şövalye yavaşça arenaya girdi. ذهب مباشرةً إلى زاويةٍ مُظلمةٍ في السوق. Er ging direkt in eine dunkle Ecke des Marktes. He went straight to a dark corner of the market. Doğruca pazarın karanlık bir köşesine gitti. وجد تَاجِراً هناك. Dort fand er einen Händler. He found a dealer there. Ten jis rado prekiautoją. Orada bir satıcı buldu. كان عند التاجر He was at the merchant Jis buvo pas prekybininką Het was bij de koopman o tüccardaydı مجموعة أشياء غير عادية. Unusual set of things. Neįprastas daiktų rinkinys. Verzameling van ongewone dingen. Olağandışı şeyler kümesi. نظر الفارس إلى المنتجات، وقال: The knight looked at the products and said: Riteris pažvelgė į gaminius ir pasakė: Şövalye ürünlere baktı ve şöyle dedi:

مرحباً أيها التاجر.' Hallo, Kaufmann.« Hello, merchant.' Merhaba, tüccar.' 'نعم يا سيدي؟' 'Yes sir?' 'Ja meneer?' 'Evet efendim?' 'أنا أبحث عن الدَّوَاء السحريّ. „Ich suche den Zaubertrank.“ 'I'm looking for the magic potion. „Ieškau stebuklingo gėrimo. Sihirli iksiri arıyorum. هل عندكَ منه؟' Haben Sie es?' Do you have it?' Ar tu turi tai?' Sende var mı?' 'الدواء السحريّ؟! The magic drug?! 'Het magische medicijn?! Sihirli ilaç mı?! لا، ليس عندنا أي أَدْوِيَة هنا. Nein, wir haben hier keine Medikamente. No, we don't have any medications here. Ne, mes čia neturime jokių vaistų. Hayır, burada ilacımız yok. لا شيء.' Nichts.' no thing.' nieko.' yok bir şey.' نظر الفارس إلى التاجر مباشرةً، ثم قال: 'أظنّ أنكَ تعرف ما أريد.' Der Ritter sah den Kaufmann direkt an und sagte dann: „Ich glaube, Sie wissen, was ich will.“ The knight looked directly at the merchant, and then said: 'I think you know what I want.' Riteris pažvelgė tiesiai į pirklį ir pasakė: „Manau, tu žinai, ko aš noriu“. Şövalye doğrudan tüccara baktı ve sonra "Sanırım ne istediğimi biliyorsun," dedi. 'نعم، بالتأكيد! 'Yes, of course! 'Taip, žinoma! 'Evet kesinlikle! نعم…نعم…الدواء…أي نوع من الدواء تريد؟' Ja ... ja ... Medizin ... was für eine Medizin willst du?' Yes...yes...medicine...what kind of medicine do you want?' Taip...taip...vaistas...kokio vaisto norite?' Evet...evet...ilaç...ne tür bir ilaç istiyorsun?' 'دواء القوّة السحريّ.' 'Der magische Krafttrank.' 'The magic power potion.' 'Het toverdrankje van macht.' "Sihirli güç iksiri."

نظر التاجر حوله، ثم نظر إلى الفارس، وقال: 'ليس عندي أي دواء سحريّ هنا. The merchant looked around, then looked at the knight, and said, 'I don't have any magic potion here. Pirklys apsidairė, tada pažvelgė į riterį ir pasakė: „Aš neturiu čia jokio stebuklingo gėrimo. Tüccar etrafına baktı, sonra şövalyeye baktı ve 'Burada sihirli iksirim yok' dedi. ليس هناك الكثير من الأدوية في هذه الأيام…إنه من الصَّعْـب جدّاً أن تجد هذا"الغَرَض" الذي يجب أن أصنعه.' Heutzutage gibt es nicht viel Medizin da draußen ... es ist sehr schwer, diesen 'Gegenstand' zum Herstellen zu finden.' There's not much medicine out there these days...it's very hard to find this 'item' to make.' Šiais laikais vaistų nėra daug...labai sunku rasti šį „daiktą“, kurį būtų galima pagaminti. Er zijn tegenwoordig niet veel medicijnen meer...Het is erg moeilijk om dit 'item' te vinden dat ik moet maken.' Bugünlerde çok fazla ilaç yok... bu 'ürün'ü yapmak çok zor.' توقّف التاجر ونظر حوله مرّة أخرى، ثم قال: 'يمكنني The merchant stopped and looked around again, then said, 'I can Prekybininkas sustojo ir vėl apsidairė, tada pasakė: „Galiu Tüccar durdu ve tekrar etrafına baktı, sonra 'Ben yapabilirim' dedi. أن أصنع لكَ بعضاً منه، لكن هذا سيكون مكلّفاً جدّاً.' Ich mache dir welche, aber das wäre zu teuer.“ I'll make you some, but that would be too expensive.' Aš tau padarysiu, bet tai būtų per brangu. Sana biraz yapacağım ama bu çok pahalı olur.'

'أنا عندي ذهبٌ. 'I have gold.' "Aš turiu aukso." "Altınım var." أحتاج زجاجتَين من دواء القوّة. I need two bottles of strength medicine. Man reikia dviejų buteliukų stiprybės vaistų. İki şişe güçlü ilaca ihtiyacım var. كم من Wie viele von how many den kaç الوقت تحتاج لصنعهما؟' Die Zeit, die Sie brauchen, um sie zu machen?' The time you need to make them?' Kiek laiko reikia jiems pagaminti? Onları yapmak için ihtiyacınız olan zaman?' 'اِرجع إلى هنا هذا المساء، وستكون الزجاجتان جاهزتَين.' 'Come back here this evening, and the bottles will be ready.' „Grįžk čia šį vakarą, ir buteliai bus paruošti“. "Bu akşam buraya gel, şişeler hazır olacak." هزّ الفارس رأسه موافقاً ورحل. Der Ritter nickte zustimmend und ging. The knight nodded in agreement and left. Riteris pritardamas linktelėjo ir išėjo. De ridder schudde instemmend zijn hoofd en vertrok. Şövalye onaylayarak başını salladı ve gitti.

مشى الفارس عبر الساحة. The knight walked across the arena. De ridder liep over het plein. Şövalye arenada yürüdü. نظر الناس إليه، ولكنهم لم يعرفوه بالرغم أنه كان فارساً مشهوراً. People looked at him, but did not recognize him even though he was a famous knight. Mensen keken naar hem, maar ze kenden hem niet, ook al was hij een beroemde ridder. İnsanlar ona baktı ama ünlü bir şövalye olmasına rağmen onu tanıyamadı. كان مُقَاتِلاً مستقلّاً. Er war ein unabhängiger Kämpfer. He was an independent fighter. Jis buvo nepriklausomas kovotojas. Hij was een onafhankelijke strijder. Bağımsız bir savaşçıydı. كان اسمه sein Name war his name was onun adı ليث. Lion. Leeuw. Aslan. سافر ليث من مملكة إلى أخرى. Laith traveled from one kingdom to another. Laitas keliavo iš vienos karalystės į kitą. Laith reisde van het ene koninkrijk naar het andere. Laith bir krallıktan diğerine seyahat etti. حارب العديد من الرجال. Viele Männer kämpften. Many men fought. Daug vyrų kovojo. Veel mannen vochten. Birçok erkek savaştı.

حارب في كثير من الأحيان من أجل الملوك. Oft für Könige gekämpft. Often fought for kings. Dažnai kovojo dėl karalių. Hij vocht vaak voor koningen. Genellikle krallar için savaştı. عَبَرَ ليث الجِسْر الحجريّ. Leith überquerte die Steinbrücke. Leith crossed the stone bridge. Leitas perėjo akmeninį tiltą. Laith stak de stenen brug over. Leith taş köprüyü geçti. وصل إلى باب القلعة، ثم أوقفه Er erreichte das Schlosstor und hielt es dann an He reached the castle door, then stopped it Jis pasiekė pilies duris, tada jas sustabdė Hij bereikte de kasteeldeur en hield hem toen tegen Kale kapısına ulaştı, sonra onu durdurdu. حارسان، فسأله أحدُهما: 'مَن أنتَ؟' Zwei Wächter, einer von ihnen fragte ihn: 'Wer bist du?' Two guards, one of them asked him: 'Who are you?' İki gardiyan, biri ona sordu: 'Sen kimsin?' 'اسمي ليث، أريد أن أرى الملك.' 'My name is Leith, I want to see the king.' "Benim adım Leith, kralı görmek istiyorum."

'لا يمكن أن تراه، اِذهب من هنا.' ‚Du kannst es nicht sehen, verschwinde von hier.' 'You can't see it, get out of here.' "Göremezsin, git buradan." نظر ليث إلى الحارس، ورجع خطوتَين إلى الوراء. Laith sah die Wache an und trat zwei Schritte zurück. Laith looked at the guard, and took two steps back. Laitas pažvelgė į sargybinį ir žengė du žingsnius atgal. Laith keek naar de bewaker en deed twee stappen achteruit. Laith muhafıza baktı ve iki adım geri çekildi. وضع situation situatie durum حقيبته على الأرض. His bag is on the floor. Çantası yerde. كان في الحقيبة العديد من الأشياء غير العادية. In the bag were many unusual things. Çantada pek çok olağandışı şey vardı. أخرج ليث خطاباً من الحقيبة وقال للحارس: 'هذا من الملك.' Laith took a letter out of the bag and said to the guard, 'This is from the king.' Laitas ištraukė laišką iš maišo ir pasakė sargybai: „Tai nuo karaliaus“. Laith çantadan bir mektup çıkardı ve muhafıza, "Bu kraldan," dedi. نظر الحارس إلى الخطاب. The guard looked at the letter. Sargybinis pažiūrėjo į laišką. Gardiyan mektuba baktı. كان يبدو خطاباً رَسْمِيّاً، وكان It looked like a formal letter, and it was Tai atrodė kaip oficialus laiškas, ir taip buvo Resmi bir mektup gibi görünüyordu ve عليه خَتْم الملك. Darauf befindet sich das Siegel des Königs. On it is the seal of the king. Er staat het zegel van de koning op. Üzerinde kralın mührü var.

قال الحارس: 'حسناً، ادخل.' 'Okay, come in,' said the guard. "Tamam, içeri gelin," dedi gardiyan. تحرّك الفارس إلى الأمام. The knight moved forward. Riteris pajudėjo į priekį. Şövalye ilerledi. مشى في غرفة كبيرة وانتظر فيها. He walked into a large room and waited in it. Jis įėjo į didelį kambarį ir jame laukė. Büyük bir odaya girdi ve orada bekledi. كانت الغرفة كبيرةً وجميلةً جدّاً. The room was very big and beautiful. Kambarys buvo labai didelis ir gražus. Oda çok büyük ve güzeldi. كانت هناك عدة حرّاس. There were several guards. Buvo keli sargybiniai. Birkaç koruma vardı. نظروا They looked Baktılar إلى الفارس نظرةً مليئة بالشكّ. To the knight a look full of doubt. Riteriui – abejonių kupinas žvilgsnis. Hij keek de ridder aan met een blik vol twijfel. Şövalyeye şüphe dolu bir bakış. أرادوا أن يعرفوا سبب وجوده هنا. They wanted to know why he was here. Jie norėjo sužinoti, kodėl jis čia. Neden burada olduğunu öğrenmek istediler.

بعد ذلك دخل الملك. Then the king entered. Tada įėjo karalius. Sonra kral girdi. كان الملك اسمه أنور. The king's name was Anwar. Karaliaus vardas buvo Anwar. Kralın adı Enver'di. كان يلبس ثياباً باللون البنفسجيّ. He was wearing purple clothes. Jis buvo apsirengęs purpuriniais drabužiais. Mor giysiler giyiyordu. كان البنفسجيّ لونه المفضّل. Purple was his favorite colour. Violetinė buvo jo mėgstamiausia spalva. Menekşe onun en sevdiği renkti. لبس الذهب حول Wearing gold around dėvėti auksą aplink Goud om je heen dragen etrafında altın giymek ذراعيه وعنقه. his arms and neck. jo rankas ir kaklą. Zijn armen en nek. kolları ve boynu. 'هل أنتَ ليث؟' سأل الملك أنور. 'Are you Laith?' King Anwar asked. "Sen Laith misin?" Kral Enver sordu. 'نعم هذا أنا،' أجاب الفارس ورفع الخطاب إلى الأعلى. „Ja, das bin ich“, antwortete der Ritter und hielt den Brief hoch. 'Yes, that's me,' the knight answered and raised the letter to the top. – Taip, tai aš, – atsakė riteris, iškėlęs laišką. "Evet, benim," diye yanıtladı şövalye, mektubu kaldırarak. 'أريد 'I want 'Noriu 'İstiyorum أن أتكلّم معكَ.' To speak with you.' Seninle konuşmak için.'

'تعال معي،' قال الملك. 'Come with me,' said the king. „Eik su manimi“, – tarė karalius. Benimle gel, dedi kral. ذهب الملك أنور وليث إلى غرفةٍ أصغر. King Anwar and Laith went into a smaller room. Karalius Anvaras ir Laitas nuėjo į mažesnį kambarį. جلس الرجلان. The two men sat down. Du vyrai atsisėdo. قدّم Foot ayak الملك لليث شراباً بارداً. King Laith a cold drink. De koning gaf Laith een koud drankje. Kral Laith soğuk bir içecek. شرب ليث الشراب. Lilith drank a drink. Lilith išgėrė. Lilith bir içki içti. 'شكراً لكَ على حضوركَ،' قال الملك أنور. „Danke, dass Sie gekommen sind“, sagte König Anwar. 'Thank you for coming,' said King Anwar. „Ačiū, kad atėjai“, – pasakė karalius Anvaras. Kral Anwar, "Geldiğiniz için teşekkürler," dedi. 'أرى أنكَ اسْتَلَمْتَ „Wie ich sehe, hast du erhalten.“ 'I see you received.' "Matau, kad gavote." 'Ik zie dat je het hebt ontvangen "Aldığını görüyorum." خطابي.' my speech.' konuşmam.'

'نعم، فعلاً! 'Yes really! 'Evet gerçekten! لقد سمعتُ أيضاً أنكَ بحاجةٍ إلى المساعدة.' I also heard that you need help.' Yardıma ihtiyacın olduğunu da duydum.' 'ماذا سمعتَ بالضبط؟' 'What did you hear exactly?' – Ką tiksliai girdėjai? 'Wat heb je precies gehoord?' "Tam olarak ne duydun?" 'سمعتُ أنكَ تحتاج إلى شخص يحمل لكَ حُمُولَة من الذهب. „Ich habe gehört, dass du jemanden brauchst, der dir eine Ladung Gold trägt.“ 'I hear you need someone to carry you a load of gold. „Girdžiu, tau reikia, kad kas nors atneštų tau aukso krovinį. "Sana bir yük altın taşıması için birine ihtiyacın olduğunu duydum. يجب أن تصل هذه الحمولة إلى أخيك الملك أشرف. Diese Ladung muss deinen Bruder, König Ashraf, erreichen. This cargo must reach your brother, King Ashraf. Šis krovinys turi pasiekti jūsų brolį karalių Ašrafą. Deze lading moet uw broer, koning Ashraf, bereiken. Bu kargo kardeşiniz Kral Eşref'e ulaşmalı. أنتَ بحاجةٍ You need Jij hebt nodig ihtiyacın var إلى رجل تثق به. zu einem Mann, dem du vertraust. to a man you trust. vyrui, kuriuo pasitiki. Aan een man die je vertrouwt. güvendiğin bir adama أنا هو ذلك الرجل.' I am that man.' Aš esu tas vyras. 'Ik ben die man.' Ben o adamım.' فكّر الملك لعدة دقائق، ثم قال أخيراً: 'ولماذا أثق بكَ؟' The king thought for several minutes, then finally said: 'Why should I trust you?' Karalius kelias minutes mąstė, o galiausiai pasakė: „Kodėl turėčiau tavimi pasitikėti? Kral birkaç dakika düşündü ve sonunda şöyle dedi: "Sana neden güveneyim?" 'لقد ساعدتُـكَ من قبل، ولن أَخُونَكَ الآن.' „Ich habe dir schon einmal geholfen, und ich werde dich jetzt nicht verraten.“ 'I helped you before, and I will not betray you now.' „Aš tau padėjau anksčiau, o dabar tavęs neišduosiu“. 'Ik heb je eerder geholpen en ik zal je nu niet verraden.' "Sana daha önce yardım ettim ve şimdi sana ihanet etmeyeceğim."

'الحرب والذهب شيئان مختلفان. 'War and gold are two different things. Karas ir auksas yra du skirtingi dalykai. Savaş ve altın iki farklı şeydir. وهذا ذهبٌ كثيرٌ.' That's a lot of gold.' Tai daug aukso. Dat is veel goud.' Bu çok fazla altın demek.' 'أنا لستُ بحاجةٍ إلى الذهب، عندي ذهبٌ.' 'I don't need gold, I have gold.' „Man nereikia aukso, aš turiu aukso“. "Altına ihtiyacım yok, altınım var." 'إذاً، لماذا أنتَ هنا؟' 'Then why are you here?' "Tai kodėl tu čia?" 'Dus waarom ben je hier?' 'O zaman neden buradasın?' 'لأني أحبّ السفر واكْتِشَاف أشياءٍ جديدةٍ.' „Weil ich es liebe zu reisen und Neues zu entdecken.“ 'Because I love to travel and discover new things.' „Kadangi man patinka keliauti ir atrasti naujų dalykų“. "Çünkü seyahat etmeyi ve yeni şeyler keşfetmeyi seviyorum." فكّر الملك أنور للحظة، ونظر نظرةً مليئة بالشكّ. King Anwar thought for a moment, and gave him a look of doubt. Karalius Anvaras akimirką susimąstė ir suabejojo. Koning Anwar dacht even na en keek met een blik vol twijfel. Kral Anwar bir an düşündü ve ona şüpheyle baktı. ابتسم الفارس ليث. Knight Leith smiled. Riteris Leitas nusišypsojo. Ridder Leith glimlachte. Şövalye Leith gülümsedi.

وبعد لحظة، قال الملك: 'حسناً، يا ليث. After a moment, the king said: 'Well, Laith. Bir süre sonra kral, "Pekala, Laith," dedi. خذ الذهب Take the gold Paimk auksą altını al لأخي. for my brother. Voor mijn broer. erkek kardeşim için. سأخبر حرّاسي.' I'll tell my guards.' Aš pasakysiu savo sargybiniams. 'Ik zal het mijn bewakers vertellen.' Muhafızlarıma söyleyeceğim.' 'شكراً لكَ أيها الملك أنور.' 'Thank you, King Anwar.' "Teşekkürler, Kral Enver." 'لا تشكرني الآن، أوّلاً يجب أن أسمع من أخي أن الذهب قد „Danken Sie mir jetzt nicht, zuerst muss ich von meinem Bruder hören, dass das Gold weg ist.“ 'Don't thank me now, first I must hear from my brother that the gold is gone „Nedėkokite dabar, pirmiausia turiu iš savo brolio išgirsti, kad aukso nebėra 'Bedank me nu niet, eerst moet ik van mijn broer horen dat het goud... 'Bana şimdi teşekkür etme, önce altının gittiğini kardeşimden duymalıyım. وصل فعلاً، ثم ستحصل أنتَ على مكافأتِك من الذهب.' He really arrived, then you will get your reward in gold.' Kom je echt aan, dan ontvang je je beloning in goud.' O gerçekten geldi ve o zaman ödülünüzü altın olarak alacaksınız.'

غادر ليث القلعة. Leith verließ das Schloss. Leith left the castle. Leitas paliko pilį. Leith verliet het kasteel. Leith kaleden ayrıldı. مشى باتّجاه الحرّاس. He walked toward the guards. Jis ėjo link sargybinių. Hij liep richting de bewakers. Korumalara doğru yürüdü. نادى أحد الحرّاس: 'إذاً، 'So,' one of the guards called out. - Taigi, - sušuko vienas iš sargybinių. Eén van de bewakers riep: 'Dus, "Peki," diye seslendi gardiyanlardan biri. لقد رجعتَ. I am back. Aš grįžau. Ik ben terug. Geri döndüm. لقد سمعنا للتو. Wir haben es gerade gehört. We just heard. Ką tik girdėjome. Wij hebben het net gehoord. Yeni duyduk. ستأخذ الذهب إلى مملكة الملك أشرف.' You will take the gold to King Ashraf's kingdom.' Jūs nunešite auksą į karaliaus Ašrafo karalystę. Altını Kral Eşref'in krallığına götüreceksin.' 'نعم.' 'yes.' ضحك الحارس وقال: 'حسناً، أتمنّى لكَ رِحْلَةً ممتعةً! Der Wärter lachte und sagte: „Gute Reise! The guard laughed and said, 'Well, have a nice trip! Sargybinis nusijuokė ir pasakė: „Na, geros kelionės! De bewaker lachte en zei: 'Nou, ik hoop dat je een prettige reis hebt!' Gardiyan güldü ve 'İyi yolculuklar! ولكن هناك مَخَاطِرٌ كثيرةٌ على الطريق. Doch auf dem Weg dorthin lauern viele Gefahren. But there are many dangers along the way. Tačiau kelyje yra daug pavojų. Ancak yol boyunca birçok tehlike var. سيكون من الصعب أن توصِّل الذهب إلى المملكة الأخرى.' Es wird schwierig sein, das Gold an das andere Königreich zu liefern.“ It will be difficult to deliver the gold to the other kingdom.' Sunku bus perduoti auksą kitai karalystei“. Het zal moeilijk zijn om het goud aan het andere koninkrijk te bezorgen.' Altını diğer krallığa teslim etmek zor olacak.' ضحك الحرّاس الآخرون أيضاً، ثم تغيّر صوت الحارس ونادى: 'يا رجال، جهزّوا الذهب، ستبدأ Die anderen Wachen lachten auch, dann änderte sich die Stimme der Wache und rief: „Männer, bereitet das Gold vor, es geht los The other guards also laughed, and then the guard's voice changed and called: 'Men, get the gold ready, you'll start Kiti sargybiniai taip pat nusijuokė, tada sargybinio balsas pasikeitė ir sušuko: „Vyrai, paruoškite auksą, prasidės. Diğer gardiyanlar da güldüler, sonra muhafızın sesi değişti ve seslendi: "Beyler, altını hazırlayın, başlayacak." الرحلة غداً.' The flight is tomorrow.' Uçuş yarın.'

كان الوقت مساءً. It was evening. Buvo vakaras. Akşamdı. رجع الفارس إلى ساحة السوق. The knight returned to the market square. Riteris grįžo į turgaus aikštę. De ridder keerde terug naar het marktplein. Şövalye pazar meydanına döndü. وجد is found bulunan التاجر، فسأله: 'هل الدواء جاهز؟' The merchant asked him: 'Is the medicine ready?' Tüccar ona "İlaç hazır mı?" diye sordu. 'نعم، هذا هو، لم تكن صناعة الدواء سهلة، وكانت مكلّفة جدّاً. „Ja, das heißt, Medizin herzustellen war nicht einfach und sehr teuer. 'Yes, that is, making medicine was not easy, and it was very expensive. 'Ja, dat wil zeggen, het maken van medicijnen was niet eenvoudig, en het was erg duur. 'Evet, yani ilaç yapmak kolay değildi ve çok pahalıydı. ثمن الدواء ست قطع من الذهب.' The price of medicine is six pieces of gold.' Vaistų kaina – šeši aukso vienetai“. De prijs van het medicijn is zes goudstukken.' İlacın fiyatı altı altındır.' نظر الفارس إلى التاجر بدهشةٍ ثم أعطاه الذهب واستلم منه الدواء. The knight looked at the merchant in astonishment, then gave him the gold and received the medicine from him. Riteris nustebęs pažvelgė į pirklį, davė jam auksą ir gavo iš jo vaistus. De ridder keek de koopman verbaasd aan, gaf hem toen het goud en ontving het medicijn van hem. Şövalye, tüccara hayretle baktıktan sonra altını ona verdi ve ilacı ondan aldı. قال التاجر: 'شكراً لكَ يا سيدي اللطيف! »Danke, gütiger Herr«, sagte der Kaufmann. 'Thank you, kind sir,' said the merchant. – Ačiū, gerbiamasis pone, – tarė pirklys. Tüccar, "Teşekkürler, nazik beyefendi," dedi. أتمنّى لكَ يوماً I wish you one day سعيداً.' happy.” أخذ الفارس الدواء ومشى. The knight took the medicine and walked. Riteris išgėrė vaistų ir ėjo.

في اليوم التالي جاء ثلاثة حرّاس إلى ليث. The next day, three guards came to Leith. Kitą dieną į Leitą atvyko trys sargybiniai. De volgende dag kwamen er drie bewakers naar Leith. Ertesi gün, Leith'e üç gardiyan geldi. أرادوا أن يُرَافِقُوه في رحلته. They wanted to accompany him on his journey. Jie norėjo jį palydėti į kelionę. Ze wilden hem vergezellen op zijn reis. Yolculuğunda ona eşlik etmek istediler. كانوا يحملون السلاح. Sie waren bewaffnet. They were armed. Jie buvo ginkluoti. Ze droegen wapens. Silahlıydılar. كانوا مستعدّين للقتال إذا لزم الأمر. Sie waren bereit zu kämpfen, wenn es nötig war. They were ready to fight if necessary. Prireikus jie buvo pasirengę kautis. Ze waren bereid om te vechten als dat nodig was. Gerekirse savaşmaya hazırdılar. مشى الرجال الأربعة باتّجاه الطريق الشماليّ الذي يؤدّي مباشرةً إلى مملكة الملك أشرف. Die vier Männer gingen zur nördlichen Straße, die direkt zum Königreich von König Ashraf führt. The four men walked towards the northern road that leads directly to King Ashraf's kingdom. Keturi vyrai ėjo link šiaurinio kelio, vedančio tiesiai į karaliaus Ašrafo karalystę. Dört adam doğrudan Kral Eşref'in krallığına giden kuzey yoluna doğru yürüdüler. وفي الطريق كانت الخيول Und unterwegs waren die Pferde And on the way were the horses En onderweg waren de paarden Ve yolda atlar vardı والذهب ينتظرون. Und Gold wartet. And gold are waiting. Ir auksas laukia. Ve altın bekliyor.

كان اسم الحارس الرئيسي فريد. Der Name der Hauptwache war Fred. The main guard's name was Fred. Pagrindinis sargybinis buvo Fredis. Ana muhafızın adı Fred'di. التفت فريد إلى ليث وسأله: Farid turned to Laith and asked him: Farid, Laith'e döndü ve ona sordu: 'هل أنتَ مستعدٌّ؟' 'are you ready?' 'hazır mısın?' 'نعم أنا مستعدّ، نستطيع أن نبدأ رحلتنا الآن.' 'Yes I am ready, we can start our journey now.' "Evet, hazırım, artık yolculuğumuza başlayabiliriz." قال فريد: 'قبل أن نذهب، يجب أن أخبركَ بشيء. 'Before we go,' said Farid, 'I have to tell you something. – Prieš išvykstant, – pasakė Faridas, – turiu tau kai ką pasakyti. "Gitmeden önce," dedi Farid, "sana bir şey söylemeliyim. نحن كبار Wir sind groß We are big Mes esame dideli Wij zijn groot biz büyüğüz حرّاس الملك، سنقوم بحمايتك خلال الرحلة. King's guards, we will protect you during the journey. Karaliaus sargybiniai, mes jus saugosime kelionės metu. Wachters van de Koning, wij zullen jullie beschermen tijdens de reis. Kralın muhafızları, yolculuk sırasında sizi koruyacağız. هذا الذهب ليس لكَ. This gold is not for you. Dit goud is niet van jou. Bu altın senin için değil. إذا حاولتَ أخذه، فسنقتلكَ.' If you try to take it, we will kill you.' Jei bandysi jį paimti, mes tave nužudysime. Als je het probeert af te pakken, vermoorden we je.' Onu almaya çalışırsan, seni öldürürüz.' قال ليث مبتسماً: 'من الجيّد أن أعرف ذلك.' 'It's good to know that,' said Laith with a smile. „Gera žinoti“, – šypsodamasis pasakė Laitas. Laith zei glimlachend: 'Het is goed om dat te weten.' Laith gülümseyerek, "Bunu bilmek güzel," dedi. نظر فريد إلى ليث مباشرةً وقال: 'هذا ليس مُضحكاً، إنها الحقيقة.' Farid sah Laith direkt an und sagte: „Das ist nicht lustig, das ist die Wahrheit.“ Farid looked straight at Laith and said, 'It's not funny, it's the truth.' Faridas pažvelgė tiesiai į Laitą ir pasakė: „Tai nejuokinga, tai tiesa“. Fred keek Leith recht aan en zei: 'Dit is niet grappig, het is de waarheid.' Farid dosdoğru Laith'e baktı ve "Komik değil, gerçek bu" dedi. 'أفهم ما تقول. 'I understand what you're saying.' 'Ik begrijp wat je zegt. 'Ne dediğini anlıyorum.' الآن دعنا نذهب.' Now let's go.' Dabar eikime. Laten we nu gaan.' Şimdi gidelim.'

كانت حمولة الذهب في الجزء الخلفي من العَـرَبَة. Die Ladung Gold befand sich hinten im Karren. The load of gold was in the back of the wagon. Aukso krovinys buvo vežimėlio gale. De lading goud lag achterin de kar. Altın yükü arabanın arkasındaydı. نظر ليث إلى Laith looked at Laitas pažiūrėjo laith baktı الحقائب وابتسم. bags and smiled. maišus ir nusišypsojo. çanta ve gülümsedi. بدأت الخيول تتحرّك. The horses started moving. Arkliai pradėjo judėti. Atlar hareket etmeye başladı. بدأ الرجال يمشون ببطءٍ. Die Männer begannen langsam zu gehen. The men started walking slowly. Vyrai pradėjo lėtai vaikščioti. Adamlar yavaş yavaş yürümeye başladılar.