×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Sahlawayhi 2 - Graded Stories for Beginners, Story 3

Story 3

القصة الثالثة

رحلة إلى المستقبل

استيقظ جمال الدين، أو رجع من الموت. هذه مفاجأة سعيدة له! نظر أمامه، لا أحد. نظر وراءه، لا أحد هنا.

بحث في كل مكان. يرى الصحراء فقط. جمال الدين خائف قليلا لأنه جائع و عطشان.

لا يرى طعاما ولا ماء.

الجو حار والشمس شديدة لأننا في الصيف.

مفاجأة أخرى! ضحك لأنه رأى بجانبه شيئا يعرفه، شيئا كان يلعب معه عندما كان صغيرا، شيئا قضى معه أوقاتا سعيدة، شيئا ساعده كثيرا في الماضي، في حياته الماضية، عندما كان يعيش في بلده ومع أهله، وربما يريد مساعدته الآن أيضا.

رأى صديقه القديم بجانبه. رأى الكرسي الطائر، کرسیا بركب عليه ويطير. سأل نفسه: هل مات هو أيضا أم يعيش؟ هل رجع من الموت مثلي؟ هل يستطيع الطيران؟ هو لا يدري.

هل يتذكره بعد كل هذه السنوات؟ لا يدري. نظر إليه ثم قال: • السلام عليكم يا صديقي.

و عليكم السلام يا سيدي. هل تسمعني؟ هل تراني؟ . طبعا أسمعك و أراك. أنا سعيد جدا بسبب ذلك. انتظرتك وقتا طويلا. الحمد لله أنك تعيش وأنك بخير.

نعم، الحمد لله أننا بخير، ولكني جائع جدا و عطشان جدا. أريد أن أرى بلدي الحبيب. أريد رؤية مدينتي الحبيبة. أريد أن أكلم أهلها كلهم. من فضلك خذني إلى هناك بسرعة.

كيف أخذك إلى هناك وأنت جائع و عطشان؟ يجب عليك الأكل والشرب أولا ثم الذهاب إلى هناك بعد ذلك.

من فضلك أحضر لي بعض الطعام والماء. - تعال نذهب معا إلى مكان قريب به طعام وماء. اركب علي كالأيام الماضية وسوف أطير بك إلى هناك.

* * * * * * *

قبل أن يقول كلامه هذا كان جمال الدين قد ركب على كرسيه الطائر. طار الكرسي بسرعة. قبل نصف ساعة كانا قد وصلا إلى قرية صغيرة بها طعام وماء. دخل جمال الدين دكانا واشترى منه طعاما وماء، ثم أكل وشرب.

بعد ذلك قال لكرسيه الطائرة. الحمد لله. الآن أنا لست جائعا ولا عطشان. الآن يمكننا الذهاب إلى مدينتي ورؤية أهلها وشوارعها ومبانيها وكل شيء فيها سوف نقضي وقتا سعيدا هناك.

طبعا لا يمكن. انظر إلى ملابسك. أصبحت قديمة جدا وليست نظيفة. قبل زيارتك بلدك يجب أن تلبس ملابس جديدة وجميلة ونظيفة.

من فضلك أحضر لي مثل تلك الملابس. - عندي فكرة جيدة. تعال نذهب معا إلى دكان ملابس لكي تشتري منه الذي تريده. اركب علي وسوف أخذك إلى هناك.

قبل قوله كلامه هذا كان جمال الدين قد ركب على كرسيه العجيب. طار بسيده إلى قرية قريبة، ولكنه نزل في مكان بعيد لكيلا يراه أحد. قال لصاحبه: لا تأخذني معك لكيلا يراني أحد. سوف أنتظرك هنا. عندما ترجع سوف تجدني هنا. مشی جمال الدين قليلا إلى الدكان. ما هذا؟ | الشوارع مختلفة والبيوت مختلفة والمباني مختلفة وكبيرة جدا. هناك أنوار في كل مكان. بسبب تلك الأنوار أصبح الليل مثل النهار.

كل شيء مختلف عن بلده. عندما رأه الناس الذين يمشون في الشارع ضحكوا.

سأله أحدهم: ما هذه الملابس العجيبة؟ هل أنت مجنون أم تعمل في فيلم عن قصة من قصص ألف ليلة وليلة؟ سأله أخر: هل أتيت من الماضي أم أنت علي بابا؟ قالت له امرأة: هذه ملابس عجيبة. من أين أشتري مثلها؟ جمال الدين المسكين لا يفهم سبب ضحكهم، ولا يفهم معنی أسئلتهم.

ولذلك لا يقول شيئا، ولكنه غضبان قليلا. عندما يصل إلى الدكان يفتح بابه ويدخل. صاحب الدكان أيضا يريد الضحك، ولكنه لا يضحك لكيلا يغضب هذا الرجل. يقول لنفسه: ربما يكون مجنونا. يسأله: ماذا تريد؟ - من فضلك أريد ملابس. هذا دكان ملابس. ليس عندنا هنا أي شيء إلا الملابس. - من فضلك أحضر لي ملابس جديدة ونظيفة. يمكنك شراء ملابس جيدة من هنا. عندنا كل أنواع الملابس. عندنا ملابس بيير كاردان وجورجيو أرماني وفالنتينو وأسماء أخرى.

ما معنى كلامك هذا؟ أنا لا أفهم أي كلمة من كلامك. (جمال الدين لا يعرف تلك الأسماء). انظر إلى هذه الملابس. هي جميلة جدا وليست غالية. وفعلا يشتري جمال الدين بعض الملابس الجديدة ثم يلبسها ويترك ملابسه القديمة على الأرض. يقول له صاحب الدكان: لا تنس ملابسك القديمة. يقول له جمال الدين: هي هدية لك. بعد دفع ثمن الملابس الجديدة يأخذها ويفتح باب الدكان ويخرج منه. بعض الناس ينتظرون خارج الدكان لكي يشاهدوا هذا الرجل العجيب.

يرجع إلى الكرسي الطائر ويقول له: السلام عليكم. الكرسي لا يقول شيئا. يسأله: ما المشكلة؟ لا يتكلم. هل يلعب معه؟ ماذا حدث لك يا كرسي الحبيب؟

هل أنت كرسي نفسه؟ - من أنت؟ ما اسمك؟ . أنا سيدك جمال الدين. أنت لا تعرفني؟ - بلی، بلى. أعرفك، ولكن ما هذه الملابس العجيبة التي تلبسها؟ . أنت الذي طلبت مني شراء ملابس جديدة قبل الذهاب إلى بلدي. يحكي له بسرعة قصته الحزينة مع الناس الذين يضحكون منه، ثم يقول: والآن هل يمكننا الذهاب؟

لا، لا. ليس اليوم. متى نذهب؟ . ربما غدا أو بعد غير، إن شاء الله. الآن أنت متعب جدا. يجب عليك النوم حتى الصباح. سوف نقضي اليوم هنا. عندي فكرة جيدة. تعال نذهب إلى فندق قريب لكي تنام فيه. اركب علي وسوف أخذك إلى هناك.

وقبل قوله كلامه هذا كان جمال الدين قد ركب على الكرسي لأنه متعب جدا. ربما نسي تعبه لأنه يريد زيارة بلده. مسكين جمال الدين. لا يستطيع التفكير جيدا بسبب تعبه. يصلان إلى الفندق، وينام جمال الدين على سريره حتى صباح اليوم التالي، وينام الكرسي بجانب سرير سيده.

في صباح اليوم التالي يستيقظ جمال الدين مبكرا. يصلي ويفطر ويشرب قليلا من الماء. يلبس ملابسه الجديدة التي اشتراها من قبل. هي جميلة جدا. ثم يخرج من الفندق بعد دفع الأجرة. يقول الكرسي الطائر:

بعد الأكل والشرب والنوم نستطيع الآن الطيران إلى بلدي. - لا، لا يمكن. مستحيل. نحن الآن في الصيف والجو حار جدا في مدينتك و الشمس شديدة. ماذا تعني؟ عندما كنت جائعا أكلت، وعندما كنت عطشان شربت، وعندما كنت متعبا نمت. وبعد ذلك طلبت مني شراء ملابس جديدة وفعلت.

اليوم تتكلم عن الحر والشمس. هل نسيت أني عشت طوال حياتي في المدينة نفسها؟ أدري أن جوها حار جدا في الصيف، وشمسها شديدة، وأن الحياة في مثل هذا الجو صعبة، ولكن هذه ليست مشكلة كبيرة. لن أموت بسبب الحر.

عندي فكرة جيدة. انتظر حتى الشتاء. سوف يصبح الجو جميلا في ذلك الوقت. لا، لا. من المستحيل أن أنتظر حتى الشتاء. لا أريد الانتظار ساعة واحدة ولا نصف ساعة. أنت اليوم لست الكرسي الطائر، بل الكرسي المجنون. أنت دائما تفكر في طريقة للانتظار.

هذه القرية جميلة جدا. لن تشاهد مثلها في عمرك. ربما لا نستطيع الرجوع إليها مرة أخرى. لذلك يجب علينا قضاء بعض الوقت فيها ورؤيتها جيدا قبل تركها. ويجب أيضا أن تزور أهلها. أنت لا تريدهم أن يغضبوا عليك بسبب تركك قريتهم قبل زيارتهم.

كل الناس يعرفون اسمك جيدا. أحيانا لا أفهمك. الآن لا أفهم ماذا تريد. سوف نشاهد القرية ونزور أهلها ثم نطير إلى مدينتي قريبا، إن شاء الله. لا، ليس بسرعة. هذه القرية كبيرة وفيها أماكن جميلة كثيرة. لا يمكننا مشاهدة كل هذه الأماكن في يوم ولا في أسبوع ولا في شهر ولا في سنة واحدة. الناس هنا كثيرون. كلهم يريدون رؤية جمال الدين بعد رجوعه إلى الحياة. سوف نبني بيتا صغيرا لكي نعيش فيه ويزورنا الناس فيه.

لا أدري متى أستطيع فهمك ! ربما بعد ألف سنة! أدفع نصف عمري لكي أفهمك !!! قرية كبيرة... زيارات...نساس... بناء بيت...!!! في يوم من الأيام سوف تفهمني بدون دفع نصف عمرك. | مسكين يا جمال الدين. يريد أن يرجع إلى بلده ويراه، ولكنه لا يدري متى الرجوع. هو لا يعرف الطريق. ربما يكون بعيدا. لذلك لا يستطيع الرجوع وحده. الكرسي الذي يركب عليه لا يريد ذلك. دائما يفكر في طريقة للانتظار. جمال الدين لا يدري لماذا. لذلك لا يستطيع فعل أي شيء. لن يجد كرسيا أخر مثله. سوف ينتظر هنا حتى الشتاء.

كل يوم يذهبان معا إلى مكان جديد. القرية جميلة جدا. جمال الدين سعيد بمشاهدة هذه القرية، ولكنها مثل السجن. دائما يفكر في بلده وفي طريقة للرجوع إليه. يقابل كثيرا من الناس في الشوارع. الناس هنا ليسوا کالناس في بلده؛ يتكلمون بطريقة مختلفة ويلبسون ملابس مختلفة ويأكلون طعاما مختلفا. بعد بناء البيت يفتح جمال الدین بابه لكل الناس. ناس كثيرون يدخلون وأخرون يخرجون.

يأتي الناس لكي يزوروا جمال الدين، ويسألوه أسئلة كثيرة، ويقضوا معه وقتا سعيدا، ويسمعوا الآلاف من قصصه العجيبة. ويأتي إليه الأطفال أيضا لكي يلعبوا معه. عندما يرى جمال الدين الناس سعداء يصبح هو أيضا سعيدا. انتظر جمال الدين وقتا طويلا. الانتظار صعب. أصبح الجو جميلا. في يوم من الأيام قال لكرسيه: . شاهدنا كل مكان في هذه القرية. زرنا كل الناس وهم زارونا.

أصبح الجو جميلا. متى نرجع إلى مدينتي؟

كل الناس في هذه القرية أحبوك كأخيهم. وأنت أيضا أحببتهم كإخوتك. يجب عليك ترك شيء كبير هنا لكي يتذكروك به دائما. ابن لهم مسجدا لكي يصلوا فيه. بعد بناء هذا المسجد لن يستطيع أحد منهم نسيانك. أبني مسجدا؟ هذا مستحيل! ما هي الطريقة؟ من أين أحصل على تلك النقود؟ هل أسرق؟ طبعا لا. هذا حرام. كنت غنيا في حياتي الأولى. تذكر أني أصبحت فقيرا الآن. لا، لا أستطيع. - بلى، تستطيع.

أنت شاب صغير في السن وتستطيع العمل مثل كل الشباب لكي تحصل على النقود. أنت تطلب مني شيئا صعبا جدا!

مرة أخرى يجد الكرسي سببا للانتظار. ومرة أخرى لا يستطيع جمال الدين المسكين قول أو فعل أي شيء، إلا البحث عن عمل، ثم العمل.

يعمل كثيرا. يعمل ليلا ونهارا. بعد وقت طويل يستطيع الحصول على نقود لبناء مسجد صغير في القرية. يشتري الأرض في مكان جيد ويفكر في فكرة جيدة لبنائه.

يقول لأهل القرية: تعالوا ساعدوني. يبني المسجد بمساعدة الآلاف من شباب القرية. هؤلاء الشباب يحبون الخير. كثير منهم يعملون طوال النهار. بعضهم يعملون بالليل. كل الناس سعداء بهذا المسجد وبالعمل في بنائه وبجمال الدين.

يشكرونه ويقولون من فضلك لا تتركنا. نريدك أن تعيش معنا دائما وتكون حاكمنا. لن نجد حاكما جيدا مثلك. شكرا جزيلا لكم كلكم. أنا أحبكم كإخوتي، ولكني لا أستطيع. يجب علي الرجوع إلى بلدي. أريد قضاء حياتي في بلدي. في اليوم التالي يقول له الكرسي الطائر: سمعت أن هناك قرية قريبة من هنا. هي جميلة واسمها.... . من فضلك لا تقل كلمة واحدة أخرى. لا تطلب مني الانتظار. لا تفكر في أي سبب جديد للانتظار لأني لن أنتظر يوما واحدا أخر. لن أقضي ساعة واحدة أخرى هنا. سوف أركب مرگبا في البحر.

أي مرگب؟ أي بحر؟ لا بحر قريبا من هنا. هناك صحراء فقط. سوف أسافر بأي طريقة. هل تأتي معي أم أسافر وحدي؟

وفعلا لا يستطيع الكرسي أن يقول كلمة أخرى لأنه يخاف من غضب صاحبه. يركب جمال الدين. يطير الكرسي ببطء شديد. هو يعرف الذي لا يعرفه جمال الدين المسكين. لذلك لا يريد الذهاب إلى تلك المدينة. يصلان بعد خمس ساعات. هذا وقت طويل جدا لأن الطريق ليس طويلا.

عندما يكون الكرسي سعيدا يطير بسرعة. عندما يكون الكرسي حزينا يطير ببطء. جمال الدين سعيد جدا لأنه سوف يرى بلده، ويشرب ماءه، ويأكل طعامه، ويمشي على أرضه، وربما ينام عليها. ماء بلده ليس مثل أي ماء. طعام بلده ليس مثل أي طعام. هو يحب أرض بلده. وسوف يقابل كثيرا من الناس الذين يعيشون في نفس المدينة. طبعا كل الناس سوف يكونون سعداء بسبب زيارته. سوف يسألونه أسئلة كثيرة، وسوف يحكي لهم قصصه الجميلة كالماضي. سوف يتذكر الأيام الماضية الجميلة. جمال الدين متعب، ولكنه لا يستطيع النوم في الطريق بسبب تفكيره في بلده. الآن يطير الكرسي فوق بلده. يراه جمال الدين من السماء. مفاجأة!

! مفاجأة حزينة جدا لهذا الشاب المسكين! هذا البلد مختلف عن البلد الذي يعرفه. ما هذا الدمار؟ ما هذا الموت؟ القتل في كل مكان. يسأل کرسیه: ماذا يحدث؟ الكرسي لا يتكلم. هل هناك حرب؟

؟. الكرسي لا يقول كلمة واحدة. جمال الدين يبكي بكاء شديدا. الكرسي يقول له: من فضلك يا سيدي لا تبك ! ينزل جمال الدين من على الكرسي ويمشي على أرض مدينته ويسأله مرة أخرى: من فعل هذا؟ هل هم المغول؟ . لا يا سيدي.

المغول ماتوا. الذي يموت من المستحيل رجوعه إلى الحياة على هذه الأرض مرة أخرى. أنا مت ورجعت إلى الحياة مرة أخرى. كيف حدث هذا؟ . نعم رجعت، ولكن لا تسألني أنا كيف حدث هذا، بل اسأل كاتب هذه القصة . لن أسأله ولن أكلمه. أنا لا أريد رؤيته، ولا أريد سماعه. أنا لا أحب هذا الرجل. أنا أكرهه. أنا أكرهه گرها شديدا. لماذا تكرهه؟ هذه الحرب وهذا الموت وهذا الدمار الذي تراه ليست بسبب هذا الكاتب

بسبب من هي؟ هل هم مغول جدد؟ - يمكنك قول هذا. من هم هؤلاء المغول الجدد؟ من أين أتوا؟ متى أتوا؟ كيف أتوا؟ ماذا يريدون؟ ا أتوا من كل مكان. أتوا من السماء ومن الأرض ومن البحر. أثوا بالطائرات وبالمراكب وبالسيارات. أتوا لأن بلدك غني. كان بلدي دائما غنيا. وكان دائما بلدا قويا. الآن أصبح بلا مختلفا. الآن هو ليس قویا۔ المغول الجدد يريدون الذهب الأسود. أنا أعرف الذهب، ولكن ما معنى الذهب الأسود؟ - شيء يضعه المغول الجدد في مصانعهم وسياراتهم وبيوتهم. يقتلون الناس ويدمرون البيوت بسبب الذهب الأسود؟ - لا حياة الأن بدون الذهب الأسود. هذا حرام. هؤلاء لا يفهمون الحرام. نحن عشنا طوال السنوات بدون الذهب الأسود. ولكن لماذا لا يفكرون في طريقة أخرى للحصول عليه؟ لماذا لا يشترونه؟ . هؤلاء المغول الجدد ككثير من الناس في هذه الأيام يحبون النقود جدا. النقود هي كل حياتهم. يفكرون فقط كيف يصبحون أغنياء جدا، ويصبح الأخرون فقراء جدا. يمكنهم شراء الذهب الأسود بدم الناس أو بأي ثمن إلا النقود. ولكن الآلاف من أبنائهم يموتون أيضا. هذا ثمن غال جدا. - لا مشكلة عند حكامهم أن يموت أبناء هذا البلد أو يموت أبناؤهم هم بسبب الذهب الأسود.

هل هؤلاء المغول أغنياء أم فقراء؟ - بلادهم غنية، ولكن أهلها منهم الغني ومنهم الفقير. كثير منهم يعيشون تحت خط الفقر. لماذا لا يعطي الغني الفقير؟ - الأغنياء هناك لا يحبون الفقراء ولا يحبون الخير. يريدون نقودا فوق نقودهم. الفقراء مساكين يبحثون عن الطعام في القمامة. أحيانا يسرقون لكي يذهبوا إلى السجن لأنهم يجدون الطعام في السجن ولا يجدونه خارجه. كثير من فقرائهم ليس عندهم بيوت. ماذا تقول؟ كيف يعيشون بدون بيوت؟ هذا مستحيل. أين ينامون هم وزوجاتهم وأبناؤهم؟ - ينامون ويقضون حياتهم كلها في الشارع أو في أماكن القمامة ليلا ونهارا، صيفا وشتاء، في الحر وتحت المطر. عندما يصبحون مرضی لا يمكنهم الذهاب إلى المستشفى لأنهم لا يمكنهم دفع أجرته. ليس عندهم نقود يدفعونها. لا يجدون ثمن الدواء.

يمشي جمال الدين في شوارع المدينة. ينظر أمامه وبجانبه ووراءه. الشوارع مدمرة، والبيوت مدمرة، والمساجد مدمرة، والمستشفيات مدمرة والجامعات مدمرة. الدمار في كل مكان. هناك أطفال بدون أب أو أم أو بيت. هناك نساء بدون أزواج ورجال بدون زوجات. المغول الجدد قتلوا كثيرا من الناس ووضعوا آلافا من الآخرين في سجن اسمه "السجن العجيب"؛ رجالا ونساء وأطفالا. لا عمل للرجال. لا لبن للأطفال. لا دواء للمرضى. لا نور في الشوارع ولا في البيوت. لا طعام للجائعين. لا ماء نظيفا. ماذا حدث؟ ماذا يحدث؟ هل هؤلاء المغول الجدد ناس أم شياطين؟ من المستحيل أن يكونوا ناسا. ربما أصبحوا شياطين بعد كل هذا القتل والدمار. يسأل الكرسي الطائر:

ماذا فعل الناس عندما دخل المغول الجدد بلدنا؟ . بعضهم أصبحوا حزانى ولذلك قتلوهم، وبعضهم أصبحوا سعداء ولذلك ساعدوهم، وبعضهم أصبحوا خائفين ولذلك تركوا بلدهم وسافروا إلى خارجه، وبعضهم لا أصبحوا سعداء ولا حزانى ولذلك لا يفعلون شيئا. أنا أفهم أن يصبح بعضهم حزانى وخائفين، ولكن لا أفهم كيف يصبح بعضهم سعداء ويساعدون المغول الجدد؟ ا :: - عندما أتى المغول الجدد كان هناك حاكم ظالم. كثير من الناس كانوا يكرهونه. ولذلك أصبحوا سعداء وساعدوا المغول الجدد لكي يقتلوه. قتلوا الحاكم الظالم وقتلوا آخرين وسرقوا البلد. هذا حرام. قلت لك من قبل إن هؤلاء المغول الجدد لا يفهمون الحرام.

يمشي جمال الدين حزينا في الشوارع؛ نفس الشوارع التي كانت جميلة ونظيفة في الماضي. يقابل أحد المغول الجدد. يسأله: لماذا تقتلون الناس كالحيوانات؟ . نحن لا نقتلهم، بل هم الذين يقتلوننا. هل سافروا إلى بلادكم لكي يقتلوكم؟ . طبعا لا، ولكنهم يكرهوننا. لماذا يكرهونكم؟ . لأننا نريد مساعدتهم. عندما أتينا أحضرنا معنا الحرية، ولكن هؤلاء الناس يكرهون الحرية. هل تعني الحرية القتل والدمار؟ هل تسرقون بلدنا باسم الحرية؟

سوف تكون هناك حرية قريبا. أنتم لا تستطيعون الحياة بدون حرية. بالحرية سوف يصبح بلدكم جنة، وأنتم سوف تصبحون أصدقاءنا. بلدنا يصبح جنة بعد أن تقتلوا نصف أهله؟ نحن نصبح أصدقاءكم بعد أن تسرقوا نقودنا؟ . نحن لا نقتل إلا الذين يكرهوننا. لا أدري لماذا يكرهوننا. نحن نحب الخير. عندي فكرة جيدة. اتركوا بلادنا وارجعوا إلى بلادكم، وخذوا معكم طائراتكم ومراكبكم وسياراتكم. بعد ذلك لن يقتلكم أحد. - لا، لن نرجع إلى بلادنا قريبا. ربما نرجع بعد ألف سنة. نحن نريد مساعدتكم. أنتم لا تفهمون ذلك. يجب أن تساعدونا أنتم أيضا. لماذا أنتم حزانى؟ يجب أن تكونوا سعداء. يجب عليكم أن تشكرونا ألف مرة. يجب أن تشكرونا طوال عمركم.

هذا الرجل يفكر بطريقة عجيبة، بل بطريقة مجنونة. جمال الدين لا يريد التكلم معه. يتركه ويمشي في الشوارع. يقابل مغولية جديدة. لا يريد التكلم معها أيضا، ولا يريد أن يسألها نفس الأسئلة لأنها سوف تقول ذلك الكلام العجيب نفسه. يراها تضحك مع الأطفال الذين في الشارع، وتلعب معهم، وتعطيهم بعض الطعام. الأطفال لا يخافون منها. يسألها: كيف تقتلين البعض، وتعطين البعض الآخر طعاما؟ | . أنا لا أقتل أحدا. أنا لست كالآخرين. أنا لا أحب هذه الحرب المجنونة. لماذا أتيت إلى بلادنا؟ - هناك مشاكل كثيرة في بلادنا. الآلاف من الشباب فقراء، ويعيشون بدون عمل. قالوا لنا تعالوا إلى الحرب وسوف نعطيكم نقودا كثيرة. بعد رجوعكم يمكنكم الذهاب إلى المستشفى ودخول الجامعة بدون نقود. لذلك أتيت وأتى كثير من الشباب والشابات الذين لا يجدون عملا أخر.

أنتم أتيتم بسبب النقود؟ - نعم. أتينا بسبب النقود فقط . هل هذه فكرة جيدة؟ هل هذه طريقة جيدة للحصول على النقود؟ بسبب النقود تقتلون الناس؟ . نحن لا نحب القتل. أنا لا أستطيع قتل كلب أو قط. كثير من أهل بلدي يكرهون القتل، ويكرهون الحرب. حاكمنا المجنون وبعض الأغنياء وأصحاب الشركات فقط هم الذين يحبون الحرب. أنا حزينة جدا. أحيانا أريد أن أقتل نفسي. أريد أن أنتحر. سوف أرجع إلى بلدي قريبا إن شاء الله وأترك هذه الحرب المجنونة وأبحث عن عمل آخر.

يسأل الكرسي الطائر: . ماذا يحدث بعد ذلك؟ متى يرجع هؤلاء المغول الجدد إلى بلادهم؟ - ليس قريبا. ربما بعد سنوات. ولكن هؤلاء الظالمون سوف يتركون بلدك إن شاء الله. لا تخف. لا تبك. بلدك لن يموت، بل سوف يعيش. الطريق طويل وصعب، ولكن المستقبل لنا. الناس لن يخافوا ولن يتركوا هؤلاء في بلدهم. سوف يكون بلدك سجنا لهم. عندما يخرجون من البلدا السجن سوف تكون سعيدا وسوف يكون الناس كلهم سعداء. وسوف يصلون لله شكرا.


Story 3 Geschichte 3 Ιστορία 3 Story 3 historia 3 Histoire 3 Storia 3 История 3 Berättelse 3 故事3

القصة الثالثة Third story Tercera historia Terza storia

رحلة إلى المستقبل Journey into the future Viaje al futuro Viaggio nel futuro

استيقظ جمال الدين، أو رجع من الموت. Jamaluddin woke up, or came back from the dead. Jamaluddin se despertó o volvió de entre los muertos. هذه مفاجأة سعيدة له! This is a pleasant surprise for him! ¡Esta es una sorpresa agradable para él! نظر أمامه، لا أحد. He looked in front of him, no one. Miró frente a él, nadie. نظر وراءه، لا أحد هنا. He looked behind him, no one was here. Miró detrás de él, no había nadie aquí.

بحث في كل مكان. Search everywhere. يرى الصحراء فقط. He only sees desert. جمال الدين خائف قليلا لأنه جائع و عطشان. Jamaluddin is a little afraid because he is hungry and thirsty.

لا يرى طعاما ولا ماء. He does not see food or water.

الجو حار والشمس شديدة لأننا في الصيف. It is hot and the sun is intense because it is summer.

مفاجأة أخرى! Another surprise! ضحك لأنه رأى بجانبه شيئا يعرفه، شيئا كان يلعب معه عندما كان صغيرا، شيئا قضى معه أوقاتا سعيدة، شيئا ساعده كثيرا في الماضي، في حياته الماضية، عندما كان يعيش في بلده ومع أهله، وربما يريد مساعدته الآن أيضا. He laughed because he saw next to him something he knew, something he used to play with when he was young, something he spent happy times with, something that helped him a lot in the past, in his past life, when he was living in his country and with his family, and maybe he wants to help him now too.

رأى صديقه القديم بجانبه. He saw his old friend next to him. رأى الكرسي الطائر، کرسیا بركب عليه ويطير. He saw the flying chair, a chair that rides on it and flies. سأل نفسه: هل مات هو أيضا أم يعيش؟ هل رجع من الموت مثلي؟ هل يستطيع الطيران؟ هو لا يدري. He asked himself: Did he, too, die or live? Did he come back from the dead like me? Can he fly? He doesn't know.

هل يتذكره بعد كل هذه السنوات؟ لا يدري. Does he remember him after all these years? He doesn't know. نظر إليه ثم قال: He looked at him and then said: • السلام عليكم يا صديقي. Peace be upon you, my friend.

و عليكم السلام يا سيدي. And peace be upon you, sir. هل تسمعني؟ هل تراني؟ . do you hear me? do you see me? . طبعا أسمعك و أراك. Of course I hear you and see you. أنا سعيد جدا بسبب ذلك. I am very happy because of that. انتظرتك وقتا I waited for you a while طويلا. long. الحمد لله أنك تعيش وأنك بخير. Thank God that you are alive and that you are doing well.

نعم، الحمد لله أننا بخير، ولكني جائع جدا و عطشان جدا. Yes, thank God we are fine, but I am very hungry and very thirsty. أريد I Wanna أن أرى بلدي الحبيب. to see my beloved. أريد رؤية مدينتي الحبيبة. I want to see my beloved city. أريد أن أكلم I want to eat أهلها كلهم. All of her family. من فضلك خذني إلى هناك بسرعة. Please take me there quickly.

كيف أخذك إلى هناك وأنت جائع و عطشان؟ يجب عليك الأكل How did he take you there when you were hungry and thirsty? You must eat والشرب أولا ثم الذهاب إلى هناك بعد ذلك. Drink first and go there after.

من فضلك أحضر لي بعض الطعام والماء. Please bring me some food and water. - تعال نذهب معا إلى مكان قريب به طعام وماء. Let's go together to a nearby place with food and water. اركب علي ride on me كالأيام الماضية وسوف أطير بك إلى هناك. Like the old days and I will fly you there.

* * * * * * * * * * * * * *

قبل أن يقول كلامه هذا كان جمال الدين قد ركب على كرسيه الطائر. Before he could say these words, Jamal Al-Din was riding on his flying chair. طار الكرسي بسرعة. The chair flew quickly. قبل نصف ساعة كانا قد وصلا إلى قرية صغيرة بها طعام وماء. Half an hour ago they had reached a small village with food and water. دخل جمال الدين دكانا واشترى منه طعاما وماء، ثم أكل وشرب. Jamal Al-Din entered a shop and bought food and water from it, then ate and drank.

بعد ذلك قال لكرسيه الطائرة. Then he said to his plane chair. الحمد لله. Thank God. الآن أنا لست جائعا ولا عطشان. Now I am neither hungry nor thirsty. الآن يمكننا الذهاب Now we can go إلى مدينتي ورؤية أهلها وشوارعها ومبانيها وكل شيء فيها سوف نقضي وقتا سعيدا هناك. To my city and see its people, streets, buildings and everything in it, we will spend a happy time there.

طبعا لا يمكن. Of course not. انظر إلى ملابسك. Look at your clothes. أصبحت قديمة جدا وليست It has become very old and not نظيفة. clean. قبل زيارتك بلدك يجب أن تلبس ملابس جديدة وجميلة Before visiting your country, you must wear new and beautiful clothes ونظيفة. And clean.

من فضلك أحضر لي مثل تلك الملابس. Please bring me such clothes. - عندي فكرة جيدة. - I have a good idea. تعال نذهب معا إلى دكان ملابس لكي تشتري Let's go together to a clothing store to buy منه الذي تريده. from which you want. اركب علي وسوف أخذك إلى هناك. Ride on me and I will take you there.

قبل قوله كلامه هذا كان جمال الدين قد ركب على كرسيه العجيب. Before saying his words, Jamal Al-Din had rode on his strange chair. طار بسيده إلى قرية قريبة، ولكنه نزل في مكان بعيد لكيلا يراه أحد. He flew his master to a nearby village, but he landed far away so that no one would see him. قال لصاحبه: لا تأخذني معك لكيلا يراني أحد. He said to his companion: Do not take me with you so that no one can see me. سوف أنتظرك هنا. I will wait you here. عندما ترجع سوف تجدني هنا. When you come back you will find me here. مشی جمال الدين قليلا إلى الدكان. Jamal Al-Din walked a little to the shop. ما هذا؟ | الشوارع مختلفة والبيوت مختلفة والمباني مختلفة وكبيرة جدا. What is this? | The streets are different, the houses are different, and the buildings are different and very large. هناك أنوار في كل مكان. There are lights everywhere. بسبب تلك الأنوار أصبح الليل مثل النهار. Because of those lights, the night became like the day.

كل شيء مختلف عن بلده. Everything is different from his country. عندما رأه الناس الذين يمشون في الشارع ضحكوا. When people walking on the street saw him, they laughed.

سأله أحدهم: ما هذه الملابس العجيبة؟ هل أنت مجنون أم تعمل في فيلم عن قصة من قصص ألف ليلة وليلة؟ سأله أخر: هل أتيت من الماضي أم أنت علي بابا؟ قالت له امرأة: هذه ملابس عجيبة. Someone asked him: What are these strange clothes? Are you crazy or are you working on a movie based on a story from One Thousand and One Nights? Another asked him: Did you come from the past, or are you Ali Baba? A woman said to him: These are strange clothes. من أين أشتري مثلها؟ جمال الدين المسكين لا يفهم سبب ضحكهم، ولا يفهم Where can I buy one like that? Poor Jamal al-Din does not understand the reason for their laughter, nor does he understand معنی أسئلتهم. meaning of their questions.

ولذلك لا يقول شيئا، ولكنه غضبان قليلا. So he says nothing, but he gets a little angry. عندما يصل إلى الدكان يفتح بابه ويدخل. When he reaches the shop, he opens the door and enters. صاحب الدكان أيضا يريد الضحك، ولكنه لا يضحك لكيلا يغضب هذا الرجل. The owner of the shop also wants to laugh, but he does not laugh so as not to make this man angry. يقول لنفسه: ربما يكون مجنونا. He says to himself: Maybe he's crazy. يسأله: asks him: ماذا تريد؟ - من فضلك أريد ملابس. what do you want? - Please, I want clothes. هذا دكان ملابس. This is a clothing store. ليس عندنا هنا أي شيء إلا الملابس. We don't have anything here except clothes. - من فضلك أحضر لي ملابس جديدة ونظيفة. Please bring me new, clean clothes. يمكنك شراء ملابس جيدة من هنا. You can buy good clothes here. عندنا كل أنواع الملابس. We have all kinds of clothes. عندنا ملابس بيير كاردان وجورجيو أرماني وفالنتينو وأسماء We have Pierre Cardin, Giorgio Armani, Valentino and Asma clothes أخرى. other.

ما معنى كلامك هذا؟ أنا لا أفهم أي كلمة من كلامك. What is the meaning of your words? I don't understand any of your words. (جمال الدين (Jamaluddin لا يعرف تلك الأسماء). He doesn't know those names.) انظر إلى هذه الملابس. Look at these clothes. هي جميلة جدا وليست غالية. It is very beautiful and not expensive. وفعلا يشتري جمال الدين بعض الملابس الجديدة ثم يلبسها ويترك ملابسه القديمة على الأرض. Indeed, Jamal Al-Din buys some new clothes, then wears them and leaves his old clothes on the floor. يقول له صاحب الدكان: لا تنس ملابسك القديمة. The owner of the shop says to him: Don't forget your old clothes. يقول له جمال الدين: هي هدية لك. Jamal Al-Din says to him: It is a gift for you. بعد دفع ثمن الملابس After paying for the clothes الجديدة يأخذها ويفتح باب الدكان ويخرج منه. The new one takes it and opens the door of the shop and gets out of it. بعض الناس ينتظرون خارج الدكان لكي يشاهدوا هذا الرجل العجيب. Some people are waiting outside the shop to see this strange man.

يرجع إلى الكرسي الطائر ويقول له: السلام عليكم. He returns to the flying chair and says to him: Peace be upon you. الكرسي لا يقول شيئا. The chair says nothing. يسأله: ما المشكلة؟ لا يتكلم. He asks him: What is the problem? does not speak. هل يلعب معه؟ Does he play with him? ماذا حدث لك يا كرسي الحبيب؟ What happened to you, beloved chair?

هل أنت كرسي نفسه؟ - من أنت؟ ما اسمك؟ . Are you the same chair? - who are you? What is your name? . أنا سيدك جمال الدين. I am your master Jamaluddin. أنت لا تعرفني؟ - بلی، بلى. you do not know me? - Yes, yes. أعرفك، ولكن ما هذه الملابس العجيبة التي تلبسها؟ . I know you, but what are these strange clothes you're wearing? . أنت الذي طلبت مني شراء ملابس جديدة قبل الذهاب إلى You're the one who asked me to buy new clothes before going to بلدي. My country. يحكي له بسرعة قصته الحزينة مع الناس الذين He quickly tells his sad story with the people who يضحكون منه، ثم يقول: والآن هل يمكننا الذهاب؟ They laugh at him, then he says: Now can we go?

لا، لا. No no. ليس اليوم. not today. متى نذهب؟ . when we will go? . ربما غدا أو بعد غير، إن شاء الله. Maybe tomorrow or the day after, God willing. الآن أنت متعب جدا. Now you are very tired. يجب He should عليك النوم حتى الصباح. You have to sleep till morning. سوف نقضي اليوم هنا. We will spend the day here. عندي فكرة جيدة. I have a good idea. تعال نذهب إلى فندق قريب لكي تنام فيه. Let's go to a nearby hotel for you to sleep in. اركب علي ride on me وسوف أخذك إلى هناك. I will take you there.

وقبل قوله كلامه هذا كان جمال الدين قد ركب على الكرسي لأنه متعب جدا. Before saying his words, Jamal Al-Din had sat on the chair because he was very tired. ربما نسي تعبه لأنه يريد زيارة بلده. Perhaps he forgot his tiredness because he wanted to visit his country. مسكين جمال الدين. Poor Jamaluddin. لا يستطيع التفكير جيدا بسبب تعبه. He can't think well because he's tired. يصلان إلى الفندق، وينام جمال الدين على سريره حتى صباح اليوم التالي، وينام الكرسي بجانب سرير سيده. They arrive at the hotel, and Jamal al-Din sleeps on his bed until the next morning, and al-Kursi sleeps beside his master's bed.

في صباح اليوم التالي يستيقظ جمال الدين مبكرا. The next morning, Jamaluddin wakes up early. يصلي ويفطر ويشرب قليلا من الماء. He prays, breaks his fast, and drinks a little water. يلبس ملابسه الجديدة التي اشتراها من قبل. He puts on his new clothes that he bought before. هي جميلة جدا. She is very beautiful. ثم يخرج من الفندق بعد دفع الأجرة. Then he leaves the hotel after paying the fare. يقول الكرسي الطائر: flying chair says:

بعد الأكل والشرب والنوم نستطيع الآن الطيران إلى بلدي. After eating, drinking and sleeping we can now fly home. - لا، لا يمكن. - no, not possible. مستحيل. No way. نحن الآن في الصيف والجو حار جدا في We are in summer now and it is very hot in مدينتك و الشمس شديدة. Your city and the sun is intense. ماذا تعني؟ عندما كنت جائعا أكلت، وعندما كنت عطشان what do you mean? When I was hungry I ate, and when I was thirsty شربت، وعندما كنت متعبا نمت. I drank, and when I was tired I slept. وبعد ذلك طلبت مني شراء ملابس جديدة وفعلت. And then she asked me to buy new clothes and I did.

اليوم تتكلم عن الحر والشمس. Today you are talking about the heat and the sun. هل نسيت أني عشت طوال حياتي في المدينة نفسها؟ أدري أن جوها حار جدا في الصيف، وشمسها شديدة، وأن الحياة في مثل هذا الجو صعبة، ولكن هذه ليست مشكلة كبيرة. Have you forgotten that I have lived all my life in the same city? I know that it is very hot in the summer, and the sun is very strong, and that life in such weather is difficult, but this is not a big problem. لن أموت بسبب الحر. I will not die of heat.

عندي فكرة جيدة. I have a good idea. انتظر حتى الشتاء. Wait until winter. سوف يصبح الجو جميلا It will be beautiful في ذلك الوقت. at that time. لا، لا. No no. من المستحيل أن أنتظر حتى الشتاء. It is impossible to wait until winter. لا أريد الانتظار I do not want to wait ساعة واحدة ولا نصف ساعة. One hour or half an hour. أنت اليوم لست الكرسي الطائر، بل الكرسي المجنون. Today you are not the flying chair, but the crazy chair. أنت دائما تفكر في طريقة You always think of a way للانتظار. to wait.

هذه القرية جميلة جدا. This village is very beautiful. لن تشاهد مثلها في عمرك. You will not see anything like it in your life. ربما لا نستطيع Maybe we can't الرجوع إليها مرة أخرى. refer to it again. لذلك يجب علينا قضاء بعض الوقت فيها ورؤيتها جيدا قبل تركها. So we must spend some time in it and see it well before leaving it. ويجب أيضا أن تزور أهلها. She must also visit her family. أنت لا تريدهم أن يغضبوا عليك بسبب تركك قريتهم قبل زيارتهم. You don't want them to be angry at you for leaving their village before visiting them.

كل الناس يعرفون اسمك جيدا. All people know your name well. أحيانا لا أفهمك. Sometimes I don't understand you. الآن لا أفهم ماذا تريد. Now I do not understand what you want. سوف نشاهد القرية We will see the village ونزور أهلها ثم نطير إلى مدينتي قريبا، إن شاء الله. We will visit its people and then fly to my city soon, God willing. لا، ليس بسرعة. No, not fast. هذه القرية كبيرة وفيها أماكن جميلة كثيرة. This village is big and has many beautiful places. لا no يمكننا مشاهدة كل هذه الأماكن في يوم ولا في أسبوع ولا في شهر ولا في سنة واحدة. We can see all these places in a day, a week, a month, or a year. الناس هنا كثيرون. People here are many. كلهم يريدون رؤية جمال الدين بعد رجوعه إلى الحياة. They all want to see Jamal Al-Din back to life. سوف نبني بيتا صغيرا لكي نعيش فيه ويزورنا الناس فيه. We will build a small house for us to live in and for people to visit us.

لا أدري متى أستطيع فهمك ! I don't know when I can understand you! ربما بعد ألف سنة! Maybe after a thousand years! أدفع نصف I pay half عمري لكي أفهمك !!! My life to understand you!!! قرية كبيرة... زيارات...نساس... بناء A big village... visits... people... building بيت...!!! a house...!!! في يوم من الأيام سوف تفهمني بدون دفع نصف عمرك. One day you will understand me without paying half your life. | مسكين يا جمال الدين. | Poor Jamal Al-Din. يريد أن يرجع إلى بلده ويراه، ولكنه لا يدري متى الرجوع. He wants to go back to his country and see him, but he does not know when to return. هو لا يعرف الطريق. He doesn't know the way. ربما يكون بعيدا. He may be far away. لذلك لا يستطيع الرجوع وحده. So he can't go back alone. الكرسي الذي يركب عليه لا يريد ذلك. The chair he's riding on doesn't want that. دائما يفكر في طريقة للانتظار. Always think of a way to wait. جمال الدين لا يدري لماذا. Jamaluddin does not know why. لذلك لا يستطيع فعل أي So he can't do any شيء. something. لن يجد كرسيا أخر مثله. You won't find another chair like it. سوف ينتظر هنا حتى الشتاء. He will wait here until winter.

كل يوم يذهبان معا إلى مكان جديد. Every day they go to a new place together. القرية جميلة جدا. The village is very beautiful. جمال الدين سعيد بمشاهدة هذه القرية، ولكنها مثل السجن. Jamal al-Din is happy to see this village, but it is like a prison. دائما يفكر في بلده وفي طريقة للرجوع إليه. He always thinks of his country and a way to return to it. يقابل كثيرا من الناس في الشوارع. He meets a lot of people on the streets. الناس هنا ليسوا کالناس في بلده؛ يتكلمون بطريقة مختلفة ويلبسون ملابس مختلفة ويأكلون طعاما مختلفا. The people here are not like the people in his country; They speak differently, wear different clothes, and eat different food. بعد بناء البيت يفتح جمال الدین بابه لكل الناس. After building the house, Jamal Al-Din opens its door to all people. ناس كثيرون يدخلون وأخرون يخرجون. Many people enter and others leave.

يأتي الناس لكي يزوروا جمال الدين، ويسألوه أسئلة كثيرة، ويقضوا معه وقتا سعيدا، ويسمعوا الآلاف من قصصه العجيبة. People come to visit Jamal Al-Din, ask him many questions, spend happy time with him, and hear thousands of his amazing stories. ويأتي إليه الأطفال أيضا لكي يلعبوا معه. Children also come to him to play with him. عندما when يرى جمال الدين الناس سعداء يصبح هو أيضا سعيدا. Jamaluddin sees happy people and he becomes happy too. انتظر جمال الدين وقتا طويلا. Jamaluddin waited a long time. الانتظار صعب. waiting is hard. أصبح الجو جميلا. The weather has become beautiful. في يوم من الأيام قال لكرسيه: . One day he said to his chair: شاهدنا كل مكان في هذه القرية. We saw it everywhere in this village. زرنا كل الناس وهم زارونا. We visited all the people and they visited us.

أصبح الجو جميلا. The weather has become beautiful. متى نرجع إلى مدينتي؟ When will we return to my city?

كل الناس في هذه القرية أحبوك كأخيهم. All the people in this village loved you as their brother. وأنت أيضا أحببتهم And you loved them too كإخوتك. as your brothers. يجب عليك ترك شيء كبير هنا لكي يتذكروك به دائما. You should leave something big here so that they will always remember you. ابن لهم مسجدا لكي يصلوا فيه. Build a mosque for them to pray in. بعد بناء هذا المسجد لن يستطيع After building this mosque, he will not be able to أحد منهم نسيانك. None of them forgot you. أبني مسجدا؟ هذا مستحيل! Build a mosque? It's impossible! ما هي الطريقة؟ من أين أحصل what is the way? Where do I get على تلك النقود؟ هل أسرق؟ طبعا لا. on that money? do i steal of course not. هذا حرام. This is haram. كنت غنيا في I was rich in حياتي الأولى. my first life. تذكر أني أصبحت فقيرا الآن. Remember, I am poor now. لا، لا أستطيع. no I can not. - بلى، تستطيع. - Yes, you can.

أنت شاب صغير في السن وتستطيع العمل مثل كل You are a young man who can work like everyone else الشباب لكي تحصل على النقود. Young people to get money. أنت تطلب مني شيئا صعبا جدا! You are asking me something very difficult!

مرة أخرى يجد الكرسي سببا للانتظار. Once again the chair finds a reason to wait. ومرة أخرى لا يستطيع جمال الدين المسكين قول أو فعل أي شيء، إلا البحث عن عمل، ثم العمل. Once again, poor Jamal Al-Din cannot say or do anything, except to look for work, and then work.

يعمل كثيرا. works a lot. يعمل ليلا ونهارا. Works day and night. بعد وقت طويل يستطيع الحصول على نقود لبناء مسجد صغير في القرية. After a long time he can get money to build a small mosque in the village. يشتري الأرض في مكان جيد ويفكر في فكرة جيدة لبنائه. He buys land in a good place and thinks of a good idea to build it.

يقول لأهل القرية: تعالوا ساعدوني. He says to the villagers: Come help me. يبني المسجد بمساعدة الآلاف من شباب القرية. The mosque is being built with the help of thousands of village youth. هؤلاء الشباب يحبون الخير. These guys love goodness. كثير منهم يعملون طوال النهار. Many of them work all day. بعضهم يعملون بالليل. Some of them work at night. كل الناس سعداء بهذا المسجد وبالعمل في بنائه وبجمال الدين. All people are happy with this mosque, the work in its construction, and the beauty of religion.

يشكرونه ويقولون They thank him and say من فضلك لا تتركنا. Please do not leave us. نريدك أن تعيش معنا دائما وتكون We want you to always live with us and be حاكمنا. Our ruler. لن نجد حاكما جيدا مثلك. We will not find a good ruler like you. شكرا جزيلا لكم كلكم. Thank you very much, all of you. أنا أحبكم كإخوتي، ولكني لا أستطيع. I love you as my brothers, but I can't. يجب علي الرجوع إلى بلدي. I have to go back to my country. أريد قضاء حياتي في بلدي. I want to spend my life in my country. في اليوم التالي يقول له الكرسي الطائر: The next day, the flying chair says to him: سمعت أن هناك قرية قريبة من هنا. I heard there is a village near here. هي جميلة واسمها.... . She is beautiful and her name is.... من فضلك لا تقل كلمة واحدة أخرى. Please don't say one more word. لا تطلب مني الانتظار. Don't ask me to wait. لا تفكر في أي سبب جديد للانتظار لأني لن أنتظر يوما واحدا أخر. Don't think of any new reason to wait because I won't wait one more day. لن أقضي ساعة واحدة أخرى هنا. I will not spend one more hour here. سوف أركب مرگبا I will ride a car في البحر. in the sea.

أي مرگب؟ أي بحر؟ لا بحر قريبا من هنا. What's wrong? which sea? There is no sea near here. هناك صحراء فقط. There is only desert. سوف أسافر بأي طريقة. I will travel any way. هل تأتي معي أم أسافر وحدي؟ Are you coming with me or am I traveling alone?

وفعلا لا يستطيع الكرسي أن يقول كلمة أخرى لأنه يخاف من غضب صاحبه. Indeed, the chair cannot say another word because it is afraid of the anger of its owner. يركب جمال الدين. Jamal Al-Din rides. يطير الكرسي ببطء شديد. The chair flies very slowly. هو يعرف الذي لا يعرفه جمال الدين المسكين. He knows what poor Jamal al-Din does not know. لذلك لا يريد الذهاب إلى تلك المدينة. So he doesn't want to go to that city. يصلان بعد خمس ساعات. They arrive five hours later. هذا وقت طويل جدا لأن الطريق ليس طويلا. This is a very long time, because the road is not long.

عندما يكون الكرسي سعيدا يطير بسرعة. When the chair is happy, it flies quickly. عندما يكون الكرسي حزينا يطير ببطء. When the chair is sad, it flies slowly. جمال الدين سعيد جدا لأنه سوف يرى بلده، ويشرب ماءه، ويأكل طعامه، ويمشي على أرضه، وربما ينام عليها. Jamal al-Din is very happy because he will see his country, drink its water, eat its food, walk on its land, and perhaps sleep on it. ماء بلده ليس مثل أي ماء. His country water is not like any other. طعام بلده ليس مثل أي طعام. His country's food is unlike any other. هو يحب أرض بلده. He loves his country. وسوف يقابل كثيرا من الناس الذين يعيشون في نفس المدينة. You will meet a lot of people who live in the same city. طبعا كل الناس سوف يكونون سعداء بسبب زيارته. Of course all people will be happy because of his visit. سوف يسألونه أسئلة كثيرة، وسوف يحكي لهم قصصه الجميلة كالماضي. They will ask him many questions, and he will tell them his beautiful stories as in the past. سوف يتذكر الأيام الماضية الجميلة. He will remember the good old days. جمال الدين متعب، ولكنه لا يستطيع النوم في الطريق بسبب تفكيره في بلده. Jamal Al-Din is tired, but he cannot sleep on the road because he thinks of his country. الآن يطير الكرسي فوق بلده. Now the chair flies over his own. يراه جمال الدين من السماء. Jamaluddin sees it from the sky. مفاجأة! Surprise!

! ! مفاجأة حزينة جدا لهذا الشاب المسكين! A very sad surprise for this poor young man! هذا البلد مختلف عن البلد الذي يعرفه. This country is different from the one he knows. ما هذا الدمار؟ ما هذا الموت؟ القتل في كل مكان. What is this destruction? What is this death? Murder everywhere. يسأل کرسیه: ماذا يحدث؟ الكرسي لا يتكلم. Kursieh asks: What is happening? The chair does not speak. هل هناك حرب؟ Is there a war?

؟. الكرسي لا يقول كلمة واحدة. The chair does not say a word. جمال الدين يبكي بكاء شديدا. Jamal Al-Din cries loudly. الكرسي يقول له: من فضلك يا سيدي لا تبك ! The chair says to him: Please, sir, do not cry! ينزل جمال الدين من على الكرسي ويمشي على أرض مدينته ويسأله مرة أخرى: Jamal al-Din gets off his chair and walks on the land of his city and asks him again: من فعل هذا؟ هل هم المغول؟ . who did this? Are they Mongols? . لا يا سيدي. No, sir.

المغول ماتوا. الذي يموت من المستحيل رجوعه إلى Mongols are dead. He who dies is impossible to return to الحياة على هذه الأرض مرة أخرى. life on earth again. أنا مت ورجعت إلى الحياة مرة أخرى. I died and came back to life again. كيف حدث هذا؟ . How did this happen? . نعم رجعت، ولكن لا تسألني أنا كيف حدث هذا، بل اسأل كاتب Yes I came back, but don't ask me how this happened, ask a writer هذه القصة . This story . لن أسأله ولن أكلمه. I will not ask him and I will not eat him. أنا لا أريد رؤيته، ولا أريد سماعه. I don't want to see it, and I don't want to hear it. أنا I لا أحب هذا الرجل. I don't like this guy. أنا أكرهه. I hate it. أنا أكرهه گرها شديدا. I hate him so much. لماذا تكرهه؟ هذه الحرب وهذا الموت وهذا الدمار الذي تراه Why do you hate him? This war, this death, this destruction you see ليست بسبب هذا الكاتب Not because of this writer

بسبب من هي؟ هل هم مغول جدد؟ Because of who is she? Are they new Mongols? - يمكنك قول هذا. - You can say this. من هم هؤلاء المغول الجدد؟ من أين أتوا؟ متى أتوا؟ كيف أتوا؟ ماذا يريدون؟ Who are these new Mongols? Where did they come from? when did they come How did they come? What do they want? ا a أتوا من كل مكان. They come from everywhere. أتوا من السماء ومن الأرض ومن البحر. They came from the sky, from the earth, and from the sea. أثوا Athoa بالطائرات وبالمراكب وبالسيارات. By planes, boats and cars. أتوا لأن بلدك غني. They came because your country is rich. كان بلدي دائما غنيا. My country has always been rich. وكان دائما بلدا قويا. It has always been a strong country. الآن أصبح بلا مختلفا. Now sans has become different. الآن هو ليس قویا۔ Now he is not strong. المغول الجدد يريدون الذهب الأسود. The new Mongols want black gold. أنا أعرف الذهب، ولكن ما معنى الذهب الأسود؟ - شيء يضعه المغول الجدد في مصانعهم وسياراتهم وبيوتهم. I know gold, but what is the meaning of black gold? Something the new Mongols put in their factories, cars and homes. يقتلون الناس ويدمرون البيوت بسبب الذهب الأسود؟ - لا حياة الأن بدون الذهب الأسود. They kill people and destroy homes because of black gold? There is no life now without black gold. هذا حرام. This is haram. هؤلاء لا يفهمون الحرام. They do not understand the forbidden. نحن عشنا طوال السنوات بدون الذهب الأسود. We've lived all the years without black gold. ولكن لماذا لا But why not يفكرون في طريقة أخرى للحصول عليه؟ لماذا لا يشترونه؟ . Think of another way to get it? Why don't they buy it? . هؤلاء المغول الجدد ككثير من الناس في هذه الأيام يحبون النقود These new Mongols, like many people these days, love cash جدا. is very. النقود هي كل حياتهم. Coins are their whole life. يفكرون فقط كيف يصبحون أغنياء جدا، ويصبح الأخرون فقراء جدا. They only think about how they can get so rich, and others get so poor. يمكنهم شراء الذهب الأسود They can buy black gold بدم الناس أو بأي ثمن إلا النقود. With the blood of people or at any cost but money. ولكن الآلاف من أبنائهم يموتون أيضا. But thousands of their children also die. هذا ثمن غال جدا. This is a very high price. - لا مشكلة عند حكامهم أن يموت أبناء هذا البلد أو يموت أبناؤهم - There is no problem with their rulers that the people of this country die or that their children die هم بسبب الذهب الأسود. They are because of the black gold.

هل هؤلاء المغول أغنياء أم فقراء؟ - بلادهم غنية، ولكن أهلها منهم الغني ومنهم الفقير. Are these Mongols rich or poor? Their country is rich, but its people are rich and some are poor. كثير منهم Many of them يعيشون تحت خط الفقر. live below the poverty line. لماذا لا يعطي الغني الفقير؟ - الأغنياء هناك لا يحبون الفقراء ولا يحبون الخير. Why doesn't the rich give to the poor? The rich there do not like the poor and do not like the good. يريدون نقودا They want money فوق نقودهم. over their money. الفقراء مساكين يبحثون عن الطعام في القمامة. Poor people looking for food in the garbage. أحيانا يسرقون لكي يذهبوا إلى السجن لأنهم يجدون الطعام في Sometimes they steal in order to go to jail because they find food in السجن ولا يجدونه خارجه. prison and they will not find him outside it. كثير من فقرائهم ليس عندهم بيوت. Many of their poor do not have homes. ماذا تقول؟ كيف يعيشون بدون بيوت؟ هذا مستحيل. what do you say? How do they live without homes? This is impossible. أين where ينامون هم وزوجاتهم وأبناؤهم؟ - ينامون ويقضون حياتهم كلها في الشارع أو في أماكن القمامة ليلا ونهارا، صيفا وشتاء، في الحر وتحت المطر. Sleep they and their wives and children? - They sleep and spend their entire lives on the street or in garbage dumps, day and night, summer and winter, in the heat and in the rain. عندما يصبحون مرضی لا يمكنهم الذهاب إلى المستشفى لأنهم لا يمكنهم دفع أجرته. When they become sick they cannot go to the hospital because they cannot pay for it. ليس عندهم نقود يدفعونها. They don't have money to pay. لا يجدون ثمن الدواء. They can't afford the medicine.

يمشي جمال الدين في شوارع المدينة. Jamaluddin walks the streets of the city. ينظر أمامه وبجانبه ووراءه. He looks in front of him, beside him, and behind him. الشوارع مدمرة، والبيوت مدمرة، والمساجد مدمرة، والمستشفيات مدمرة والجامعات مدمرة. The streets are destroyed, the houses are destroyed, the mosques are destroyed, the hospitals are destroyed and the universities are destroyed. الدمار في كل مكان. Destruction everywhere. هناك أطفال بدون أب أو أم أو بيت. There are children without a father, mother or home. هناك نساء بدون أزواج ورجال بدون زوجات. There are women without husbands and men without wives. المغول الجدد قتلوا كثيرا من الناس ووضعوا آلافا من الآخرين في سجن اسمه "السجن العجيب"؛ رجالا ونساء وأطفالا. The new Mongols killed many people and put thousands of others in a prison called "the strange prison"; Men, women and children. لا عمل للرجال. No work for men. لا لبن للأطفال. No milk for children. لا دواء للمرضى. No medicine for the sick. لا نور في الشوارع ولا في البيوت. There is no light in the streets or in the houses. لا طعام للجائعين. No food for the hungry. لا ماء نظيفا. No clean water. ماذا حدث؟ ماذا يحدث؟ هل هؤلاء المغول الجدد ناس أم شياطين؟ من المستحيل أن يكونوا ناسا. what happened? What is happening? Are these new Mongols people or demons? It is impossible for them to be NASA. ربما أصبحوا شياطين بعد كل هذا القتل والدمار. Maybe they became demons after all this killing and destruction. يسأل الكرسي الطائر: Flying chair asks:

ماذا فعل الناس عندما دخل المغول الجدد بلدنا؟ . What did the people do when the new Mongols entered our country? . بعضهم أصبحوا حزانى ولذلك قتلوهم، وبعضهم أصبحوا سعداء Some of them became so sad that they killed them, and some of them became happy ولذلك ساعدوهم، وبعضهم أصبحوا خائفين ولذلك تركوا بلدهم وسافروا إلى خارجه، وبعضهم لا أصبحوا سعداء ولا حزانى So they helped them, and some of them became afraid so they left their country and traveled abroad, and some of them became neither happy nor sad. ولذلك لا يفعلون شيئا. So they do nothing. أنا أفهم أن يصبح بعضهم حزانى وخائفين، ولكن لا أفهم كيف I understand that some of them become sad and afraid, but I don't understand how يصبح بعضهم سعداء ويساعدون المغول الجدد؟ Some of them become happy and help the new Mughals? ا a :: - عندما أتى المغول الجدد كان هناك حاكم ظالم. - When the new Mongols came, there was an unjust ruler. كثير من الناس Many people كانوا يكرهونه. They hated him. ولذلك أصبحوا سعداء وساعدوا المغول الجدد So they became happy and helped the new Mughals لكي يقتلوه. to kill him. قتلوا الحاكم الظالم وقتلوا آخرين وسرقوا البلد. They killed the unjust ruler, killed others, and robbed the country. هذا حرام. This is haram. قلت لك من قبل إن هؤلاء المغول الجدد لا يفهمون الحرام. I told you before that these new Mongols do not understand haram.

يمشي جمال الدين حزينا في الشوارع؛ نفس الشوارع التي كانت جميلة ونظيفة في الماضي. Jamal Al-Din walks sadly in the streets; The same streets that were nice and clean in the past. يقابل أحد المغول الجدد. He meets one of the new Mongols. يسأله: asks him: لماذا تقتلون الناس كالحيوانات؟ . Why do you kill people like animals? . نحن لا نقتلهم، بل هم الذين يقتلوننا. We don't kill them, they kill us. هل سافروا إلى بلادكم لكي يقتلوكم؟ . Did they travel to your country to kill you? . طبعا لا، ولكنهم يكرهوننا. Of course not, but they hate us. لماذا يكرهونكم؟ . Why do they hate you? . لأننا نريد مساعدتهم. Because we want to help them. عندما أتينا أحضرنا معنا الحرية، ولكن When we came we brought freedom with us, however هؤلاء الناس يكرهون الحرية. These people hate freedom. هل تعني الحرية القتل والدمار؟ هل تسرقون بلدنا باسم Does freedom mean killing and destruction? Are you stealing our country in the name of الحرية؟ Freedom?

سوف تكون هناك حرية قريبا. There will be freedom soon. أنتم لا تستطيعون الحياة بدون You cannot live without حرية. freedom. بالحرية سوف يصبح بلدكم جنة، وأنتم سوف تصبحون أصدقاءنا. With freedom your country will become a paradise, and you will become our friends. بلدنا يصبح جنة بعد أن تقتلوا نصف أهله؟ نحن نصبح Our country becomes a paradise after you kill half of its people? We become أصدقاءكم بعد أن تسرقوا نقودنا؟ . Your friends after you stole our money? . نحن لا نقتل إلا الذين يكرهوننا. We only kill those who hate us. لا أدري لماذا يكرهوننا. I don't know why they hate us. نحن we نحب الخير. We love the good. عندي فكرة جيدة. I have a good idea. اتركوا بلادنا وارجعوا إلى بلادكم، وخذوا Leave our country and return to your country, and take معكم طائراتكم ومراكبكم وسياراتكم. With you your planes, boats and cars. بعد ذلك لن يقتلكم أحد. Then no one will kill you. - لا، لن نرجع إلى بلادنا قريبا. - No, we will not go back to our country soon. ربما نرجع بعد ألف سنة. We may go back in a thousand years. نحن نريد We want مساعدتكم. your help. أنتم لا تفهمون ذلك. You don't understand that. يجب أن تساعدونا أنتم أيضا. You must help us too. لماذا أنتم حزانى؟ يجب أن تكونوا سعداء. Why are you sad? You must be happy. يجب عليكم أن تشكرونا ألف مرة. You must thank us a thousand times. يجب أن تشكرونا طوال عمركم. You must thank us all your life.

هذا الرجل يفكر بطريقة عجيبة، بل بطريقة مجنونة. This man thinks in a strange way, even in a crazy way. جمال الدين لا يريد التكلم معه. Jamaluddin does not want to talk to him. يتركه ويمشي في الشوارع. He leaves him and walks the streets. يقابل مغولية جديدة. Meet a new Mongolian. لا يريد التكلم معها أيضا، ولا يريد أن يسألها نفس الأسئلة لأنها سوف تقول ذلك He didn't want to talk to her either, and he didn't want to ask her the same questions because she would say so الكلام العجيب نفسه. The same amazing word. يراها تضحك مع الأطفال الذين في الشارع، وتلعب معهم، وتعطيهم بعض الطعام. He sees her laughing with the children in the street, playing with them, and giving them some food. الأطفال لا يخافون منها. Children are not afraid of her. يسألها: he asks her: كيف تقتلين البعض، وتعطين البعض الآخر طعاما؟ | . How do you kill some and give others food? | . أنا لا أقتل أحدا. I don't kill anyone. أنا لست كالآخرين. I'm not like the others. أنا لا أحب هذه الحرب I do not like this war المجنونة. crazy. لماذا أتيت إلى بلادنا؟ - هناك مشاكل كثيرة في بلادنا. Why did you come to our country? - There are many problems in our country. الآلاف من الشباب فقراء، thousands of poor young people, ويعيشون بدون عمل. And they live without work. قالوا لنا تعالوا إلى الحرب وسوف نعطيكم نقودا كثيرة. They told us to come to war and we will give you a lot of money. بعد رجوعكم يمكنكم الذهاب إلى المستشفى ودخول الجامعة بدون نقود. After you return, you can go to the hospital and enter the university without money. لذلك أتيت وأتى كثير من الشباب والشابات So I came and many young men and women came الذين لا يجدون عملا أخر. who cannot find another job.

أنتم أتيتم بسبب النقود؟ - نعم. Did you come because of the money? - yes. أتينا بسبب النقود فقط . We only came because of the money. هل هذه فكرة جيدة؟ هل هذه طريقة جيدة للحصول على Is this a good idea? Is this a good way to get النقود؟ بسبب النقود تقتلون الناس؟ . coins? Because of money you kill people? . نحن لا نحب القتل. We don't like killing. أنا لا أستطيع قتل كلب أو قط. I can't kill a dog or a cat. كثير من أهل many folks بلدي يكرهون القتل، ويكرهون الحرب. My country hate killing, hate war. حاكمنا المجنون وبعض الأغنياء وأصحاب الشركات فقط هم الذين يحبون الحرب. Only our crazy ruler and some rich and corporate owners love war. أنا me حزينة جدا. Very sad. أحيانا أريد أن أقتل نفسي. Sometimes I want to kill myself. أريد أن أنتحر. I want to commit suicide. سوف أرجع إلى بلدي قريبا إن شاء الله وأترك هذه الحرب المجنونة وأبحث عن عمل آخر. I will return to my country soon, God willing, and leave this crazy war and look for another job.

يسأل الكرسي الطائر: . The Flying Chair asks: ماذا يحدث بعد ذلك؟ متى يرجع هؤلاء المغول الجدد إلى What happens next? When will these new Mongols return to بلادهم؟ - ليس قريبا. their country? - not near. ربما بعد سنوات. Maybe years later. ولكن هؤلاء الظالمون سوف يتركون بلدك إن شاء الله. But these oppressors will leave your country, God willing. لا تخف. Do not be afraid. لا تبك. do not Cry. بلدك لن يموت، بل سوف يعيش. Your country will not die, it will live. الطريق طويل وصعب، ولكن المستقبل لنا. The road is long and difficult, but the future is ours. الناس لن يخافوا ولن يتركوا هؤلاء في بلدهم. People will not be afraid and will not leave these people in their country. سوف يكون بلدك سجنا لهم. Your country will be a prison for them. عندما يخرجون من البلدا when they leave the country السجن سوف تكون سعيدا وسوف يكون الناس كلهم سعداء. Prison you will be happy and all people will be happy. وسوف يصلون لله شكرا. And they will pray to God thanks.