×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Francais Authentique, Mettre un coup de collier

Mettre un coup de collier

Salut, merci de me rejoindre pour ce nouvel épisode du podcast de Français Authentique. Aujourd'hui, nous allons parler de l'expression « mettre un coup de collier ». Cette expression, elle m'a été suggérée par notre ami Kiraz sur Instagram. Merci, Kiraz, c'est une belle expression et on va voir dans un instant qu'est-ce que ça veut dire, comment l'utiliser ; on va voir des contextes, des exemples, etc.

Avant ça, ce que je voudrais vous dire, c'est que je suis tout content, tout motivé comme souvent en début d'année, mais là, il y a un truc particulier qui arrive demain. A partir de demain, ce sera possible : c'est que je vais ré-ouvrir les inscriptions à l'académie Français Authentique. L'académie Français Authentique, c'est la partie privée de Français Authentique dans laquelle vous payez un abonnement mensuel et vous recevez chaque mois du contenu exclusif. Vous avez la possibilité de rejoindre le groupe privé Facebook de l'académie dans lequel je suis tous les jours, j'échange tous les jours avec les membres. Vous pouvez rejoindre le groupe privé WhatsApp de l'académie et vous avez accès à un direct Facebook mensuel privé. On est en général 30 à 40 personnes et ça permet aux gens, aux membres d'avoir un accès direct à moi. On discute ensemble, on échange ensemble.

C'est une communauté privé dont je suis très fier. Il y a un lien en bas. Si vous voulez nous rejoindre… Les inscriptions sont fermées la majorité de l'année ; elles étaient fermées depuis septembre 2018 ; là, elles ré-ouvrent et je ne sais pas quand est-ce que je les ré-ouvrirai cette année. Il y aura peut-être encore deux sessions en 2019, mais le mieux, c'est de nous rejoindre dès maintenant. Ça vous permettra vraiment d'amener votre français à un niveau supérieur.

Revenons au sujet du jour et à cette expression « mettre un coup de collier » suggérée par Kiraz. Le verbe « mettre », il a plein de sens et je l'ai expliqué plusieurs fois dans tous les podcasts chaque dimanche. Le premier sens ou le sens majeur (qui n'est pas celui d'aujourd'hui), c'est placer à un endroit. Si je dis : « Je vais mettre mon stylo devant moi. », je prends mon stylo, je le pose devant moi. Je l'ai mis devant moi, je l'ai placé à un endroit particulier.

Ici, « mettre », on va le coller à « coup ». Si je mets un coup, je tape, je frappe. Ça, c'est mettre un coup.

Et le verbe « mettre », on l'utilise pour montrer qu'il y a une action, une exécution. Donc, « mettre un coup », c'est frapper ou taper. Si quelqu'un me met un coup, il me frappe. Si je prends mon stylo et je mets un coup sur la table, ça fait ça, c'était un petit coup, on va faire plus fort. J'ai pris mon stylo et j'ai mis un coup sur la table et j'ai même écrit sur mon bureau… bêtement. Bref. Ça, c'est mettre un coup.

Le mot « collier », il correspond à quelque chose qu'on a autour du cou. Le cou, c'est la partie qu'il y a entre notre tête et notre tronc. C'est où, quand on avale, eh bien, la salive passe dans la gorge et ça, c'est le cou. Cet endroit-là, c'est le cou. Donc, on peut, par exemple, mettre un bijou, une chaîne. On appelle ça un collier, souvent. C'est un bijou, quelque chose qu'on met autour du cou.

Mais ça peut aussi être un cercle qu'on met autour du cou des animaux pour, par exemple, utiliser – ça se fait moins aujourd'hui avec la technologie moderne – des bœufs pour labourer les champs, pour travailler dans les champs. On mettait un collier autour de leur cou ; on le faisait avec les chevaux également pour qu'il y ait un lien entre la force de l'animal et une machine qui travaille pour nous. Il faut s'imaginer, pour bien comprendre le sens de l'expression « mettre un coup de collier », un animal (un cheval ou un bœuf) avec un collier, (quelque chose autour du cou) et ce collier, il frappe sur le cou. Chaque fois que l'animal avance, tac, ça frappe autour du cou ou sur le cou. Et si ce collier frappe autour du cou, c'est que l'animal, il est en train de faire un effort, il est en train de travailler, il est en train de faire quelque chose qui fait qu'il crée un travail, qu'il fait un grand effort. Chaque fois qu'il y a un coup de collier, chaque fois que le collier tape sur le cou de l'animal, eh bien, c'est que l'animal est en train de faire un grand travail, un grand effort.

Et si on comprend cette image, on comprend le sens de l'expression « mettre un coup de collier » qui, aujourd'hui, est utilisée pour dire « effectuer un effort intense, faire quelque chose avec beaucoup d'effort ».

Par exemple, imaginez que vous êtes dans une société et là, le chef réunit tout le monde, (le grand chef de la société) et il dit : « Bon, nous avons gagné un gros projet pour un nouveau client. C'est super important pour l'avenir de l'entreprise. Il faut vraiment que tout le monde mette un coup de collier. » Là, ce que le chef demande à toutes les personnes qui sont dans la salle, c'est que ces personnes travaillent dur, effectuent un grand effort, une effort intense pour que ce projet soit un succès. Là, on n'est plus avec un collier comme les animaux, mais il y a la même idée. C'est vraiment faire un grand effort, faire un effort très très dur, un travail très très dur.

Imaginons un enfant ou un adolescent de 16 ans qui rentre chez lui et qui parle à ses parents de ses notes du premier trimestre. A 16 ans, on va dire qu'il est en Seconde ou en Première. Je pense qu'on va dire qu'il est en Seconde et il a son premier bulletin et c'est catastrophique, c'est mauvais. Là, ses parents lui disent : « Tu vas devoir mettre un coup de collier au deuxième trimestre. » Donc, ce que ses parents attendent quand ils disent ça à l'adolescent, c'est qu'il va devoir travailler plus, qu'il va devoir faire des efforts très intenses pour avoir de meilleures notes au deuxième trimestre.

On va prendre un troisième exemple. Souvent, quand on me demande : « Johan, comment as-tu fait pour créer Français Authentique, pour fédérer une telle communauté, avoir autant de personnes du monde entier qui suivent les contenus en parallèle d'un job de chef de projet ? Comment as-tu fais ça ?» Et ma réponse, c'est, si on résume : j'ai mis un coup de collier, j'ai travaillé très dur, j'ai effectué un grand effort, un effort très très intense puisque je travaillais tôt le matin sur Français Authentique, toute la journée pour mon job et le soir sur Français Authentique. C'était un effort intense, un grand grand travail. C'était un coup de collier, j'ai mis un coup de collier.

J'espère que le sens de cette expression est maintenant clair pour vous. Je vous propose de pratiquer un petit peu votre prononciation et votre conjugaison en même temps. N'y pensez pas, ne pensez même pas au contenu, pensez à ce que je vais dire et à votre prononciation et vous répétez après moi. C'est très important d'être actif dans cet exercice. Il va améliorer votre prononciation d'une part et d'autre part, votre conjugaison de façon cachée (puisque votre cerveau va avoir l'habitude d'entendre des choses correctes). On y va !

J'ai mis un coup de collier

Tu as mis un coup de collier

Il a mis un coup de collier

Elle a mis un coup de collier

Nous avons mis un coup de collier

Vous avez mis un coup de collier

Ils ont mis un coup de collier

Elles ont mis un coup de collier

Très bien, bon travail ! Merci d'avoir écouté ce podcast. Je vous rappelle que vous pouvez rejoindre l'académie : les inscriptions ouvrent demain mais seulement pour une semaine. Si vous êtes intéressé, suivez le lien en bas ou rendez-vous sur www.francaisauthentique.com/academie et vous pourrez rejoindre une communauté formidable de gens basés dans le monde entier qui vous aideront (ainsi que moi-même, évidemment) à passer de l'état de compréhension à l'état d'expression, de confiance, le tout dans un esprit développement personnel et volonté de vivre une vie riche, sans stress et heureuse.

Merci de m'avoir écouté. A bientôt pour un nouvel épisode. Salut !

Mettre un coup de collier Einen Zahn zulegen Putting the collar on Colocar o colarinho Надевание воротника

Salut, merci de me rejoindre pour ce nouvel épisode du podcast de Français Authentique. Hi, thanks for joining me on another episode of the Français Authentique podcast. Aujourd'hui, nous allons parler de l'expression « mettre un coup de collier ». Today we are going to talk about the phrase "put a necklace". Hoy vamos a hablar sobre la expresión "ponerse un collar". Cette expression, elle m'a été suggérée par notre ami Kiraz sur Instagram. This expression was suggested to me by our friend Kiraz on Instagram. Merci, Kiraz, c'est une belle expression et on va voir dans un instant qu'est-ce que ça veut dire, comment l'utiliser ; on va voir des contextes, des exemples, etc.

Avant ça, ce que je voudrais vous dire, c'est que je suis tout content, tout motivé comme souvent en début d'année, mais là, il y a un truc particulier qui arrive demain. Before that, what I'd like to say is that I'm all happy and motivated, as I often am at the start of the year, but there's something special happening tomorrow. Antes de eso, lo que me gustaría decirles es que estoy muy feliz, muy motivado a menudo al comienzo del año, pero allí, algo especial vendrá mañana. A partir de demain, ce sera possible : c'est que je vais ré-ouvrir les inscriptions à l'académie Français Authentique. As of tomorrow, this will be possible: I'm reopening registration for the Authentic French Academy. L'académie Français Authentique, c'est la partie privée de Français Authentique dans laquelle vous payez un abonnement mensuel et vous recevez chaque mois du contenu exclusif. The Français Authentique Academy is the private part of Français Authentique where you pay a monthly subscription and receive exclusive content every month. Vous avez la possibilité de rejoindre le groupe privé Facebook de l'académie dans lequel je suis tous les jours, j'échange tous les jours avec les membres. You can also join the academy's private Facebook group, where I'm in touch with members every day. Tienes la posibilidad de unirte al grupo privado de Facebook de la academia en la que estoy todos los días, chateo todos los días con los miembros. Vous pouvez rejoindre le groupe privé WhatsApp de l'académie et vous avez accès à un direct Facebook mensuel privé. You can join the academy's private WhatsApp group and have access to a private monthly Facebook live stream. On est en général 30 à 40 personnes et ça permet aux gens, aux membres d'avoir un accès direct à moi. On discute ensemble, on échange ensemble.

C'est une communauté privé dont je suis très fier. It's a private community of which I'm very proud. Il y a un lien en bas. Si vous voulez nous rejoindre… Les inscriptions sont fermées la majorité de l'année ; elles étaient fermées depuis septembre 2018 ; là, elles ré-ouvrent et je ne sais pas quand est-ce que je les ré-ouvrirai cette année. If you'd like to join us... Registrations are closed for the majority of the year; they've been closed since September 2018; now they're reopening and I don't know when I'll reopen them this year. Il y aura peut-être encore deux sessions en 2019, mais le mieux, c'est de nous rejoindre dès maintenant. There may be two more sessions in 2019, but the best thing is to join us now. Ça vous permettra vraiment d'amener votre français à un niveau supérieur. It will really take your French to the next level.

Revenons au sujet du jour et à cette expression « mettre un coup de collier » suggérée par Kiraz. Let's get back to today's topic, and to the expression "putting a collar on" suggested by Kiraz. Le verbe « mettre », il a plein de sens et je l'ai expliqué plusieurs fois dans tous les podcasts chaque dimanche. The verb "to put" has many meanings and I've explained it several times in all the podcasts every Sunday. Le  premier sens ou le sens majeur (qui n'est pas celui d'aujourd'hui), c'est placer à un endroit. Si je dis : « Je vais mettre mon stylo devant moi. If I say, "I'm going to put my pen in front of me. », je prends mon stylo, je le pose devant moi. "I pick up my pen and put it down in front of me. Je l'ai mis devant moi, je l'ai placé à un endroit particulier. I put it in front of me, in a particular place.

Ici, « mettre », on va le coller à « coup ». Here, "put", we will stick to "hit". Si je mets un coup, je tape, je frappe. If I hit, I hit, I hit. Si golpeo, golpeo, golpeo. Ça, c'est mettre un coup. That's a blow. Eso es un golpe.

Et le verbe « mettre », on l'utilise pour montrer qu'il y a une action, une exécution. Donc, « mettre un coup », c'est frapper ou taper. Entonces "pegar" es pegar o pegar. Si quelqu'un me met un coup, il me frappe. Si je prends mon stylo et je mets un coup sur la table, ça fait ça, c'était un petit coup, on va faire plus fort. If I take my pen and I hit the table, that's it, it was a little bit, we'll do more. Si tomo mi bolígrafo y golpeo la mesa, eso es todo, fue un pequeño golpe, lo haremos más fuerte. J'ai pris mon stylo et j'ai mis un coup sur la table et j'ai même écrit sur mon bureau… bêtement. I took my pen and I hit the table and I even wrote on my desk ... stupidly. Tomé mi bolígrafo y golpeé la mesa e incluso escribí sobre mi escritorio ... estúpidamente. Bref. Ça, c'est mettre un coup.

Le mot « collier », il correspond à quelque chose qu'on a autour du cou. The word "necklace" is something you have around your neck. Le cou, c'est la partie qu'il y a entre notre tête et notre tronc. C'est où, quand on avale, eh bien, la salive passe dans la gorge et ça, c'est le cou. This is where, when you swallow, well, the saliva goes down the throat and this is the neck. Cet endroit-là, c'est le cou. Donc, on peut, par exemple, mettre un bijou, une chaîne. So we can, for example, wear a piece of jewelry, a chain. On appelle ça un collier, souvent. C'est un bijou, quelque chose qu'on met autour du cou.

Mais ça peut aussi être un cercle qu'on met autour du cou des animaux pour, par exemple, utiliser – ça se fait moins aujourd'hui avec la technologie moderne – des bœufs pour labourer les champs, pour travailler dans les champs. But it can also be a circle around the necks of animals to use, for example, it is done less today with modern technology, oxen to plow the fields, to work in the fields. Pero también puede ser un círculo que se coloca alrededor del cuello de los animales para, por ejemplo, usar, hoy se hace menos con tecnología moderna, bueyes para arar los campos, para trabajar en los campos. On mettait un collier autour de leur cou ; on le faisait avec les chevaux également pour qu'il y ait un lien entre la force de l'animal et une machine qui travaille pour nous. They put a necklace around their necks; it was done with the horses also so that there is a link between the strength of the animal and a machine that works for us. Ponemos un collar alrededor de su cuello; También lo hicimos con caballos para que hubiera un vínculo entre la fuerza del animal y una máquina que funciona para nosotros. Il faut s'imaginer, pour bien comprendre le sens de l'expression « mettre un coup de collier », un animal (un cheval ou un bœuf) avec un collier, (quelque chose autour du cou) et ce collier, il frappe sur le cou. It is necessary to imagine, to understand well the meaning of the expression "to put a necklace", an animal (a horse or an ox) with a necklace, (something around the neck) and this necklace, it strikes on the neck. Tienes que imaginar, para entender el significado de la expresión "pon un collar", un animal (un caballo o un buey) con un collar, (algo alrededor del cuello) y este collar, golpea el cuello. Chaque fois que l'animal avance, tac, ça frappe autour du cou ou sur le cou. Every time the animal moves forward, it hits around the neck or on the neck. Et si ce collier frappe autour du cou, c'est que l'animal, il est en train de faire un effort, il est en train de travailler, il est en train de faire quelque chose qui fait qu'il crée un travail, qu'il fait un grand effort. And if that collar hits around the neck, it means the animal is making an effort, it's working, it's doing something that means it's creating work, it's making a great effort. Chaque fois qu'il y a un coup de collier, chaque fois que le collier tape sur le cou de l'animal, eh bien, c'est que l'animal est en train de faire un grand travail, un grand effort. Every time there's a tug on the collar, every time the collar taps on the animal's neck, well, that means the animal is doing great work, great effort.

Et si on comprend cette image, on comprend le sens de l'expression « mettre un coup de collier » qui, aujourd'hui, est utilisée pour dire « effectuer un effort intense, faire quelque chose avec beaucoup d'effort ».

Par exemple, imaginez que vous êtes dans une société et là, le chef réunit tout le monde, (le grand chef de la société) et il dit : « Bon, nous avons gagné un gros projet pour un nouveau client. For example, imagine you're in a company and the boss calls everyone together (the big boss of the company) and says: "Well, we've won a big project for a new customer. C'est super important pour l'avenir de l'entreprise. It's super important for the future of the company. Il faut vraiment que tout le monde mette un coup de collier. » Là, ce que le chef demande à toutes les personnes qui sont dans la salle, c'est que ces personnes travaillent dur, effectuent un grand effort, une effort intense pour que ce projet soit un succès. Là, on n'est plus avec un collier comme les animaux, mais il y a la même idée. Here, we're not wearing a collar like the animals, but there's the same idea. C'est vraiment faire un grand effort, faire un effort très très dur, un travail très très dur.

Imaginons un enfant ou un adolescent de 16 ans qui rentre chez lui et qui parle à ses parents de ses notes du premier trimestre. Imagine a 16-year-old child or teenager who goes home and tells his parents about his first-quarter grades. A 16 ans, on va dire qu'il est en Seconde ou en Première. At 16, he's in Seconde or Première. Je pense qu'on va dire qu'il est en Seconde et il a son premier bulletin et c'est catastrophique, c'est mauvais. I think we'll say he's in Seconde and he has his first report card and it's catastrophic, it's bad. Là, ses parents lui disent : « Tu vas devoir mettre un coup de collier au deuxième trimestre. » Donc, ce que ses parents attendent quand ils disent ça à l'adolescent, c'est qu'il va devoir travailler plus, qu'il va devoir faire des efforts très intenses pour avoir de meilleures notes au deuxième trimestre. "So what his parents expect when they say this to the teenager is that he's going to have to work harder, that he's going to have to make very intense efforts to get better grades in the second term.

On va prendre un troisième exemple. Souvent, quand on me demande : « Johan, comment as-tu fait pour créer Français Authentique, pour fédérer une telle communauté, avoir autant de personnes du monde entier qui suivent les contenus en parallèle d'un job de chef de projet ? Often, when people ask me: "Johan, how did you manage to create Français Authentique, to federate such a community, to have so many people from all over the world following the content while working as a project manager? Comment as-tu fais ça ?» Et ma réponse, c'est, si on résume : j'ai mis un coup de collier, j'ai travaillé très dur, j'ai effectué un grand effort, un effort très très intense puisque je travaillais tôt le matin sur Français Authentique, toute la journée pour mon job et le soir sur Français Authentique. C'était un effort intense, un grand grand travail. C'était un coup de collier, j'ai mis un coup de collier.

J'espère que le sens de cette expression est maintenant clair pour vous. Je vous propose de pratiquer un petit peu votre prononciation et votre conjugaison en même temps. I suggest you practice your pronunciation and conjugation at the same time. N'y pensez pas, ne pensez même pas au contenu, pensez à ce que je vais dire et à votre prononciation et vous répétez après moi. Don't think about it, don't even think about the content, just think about what I'm going to say and how you're going to pronounce it, and then repeat after me. C'est très important d'être actif dans cet exercice. It's very important to be active in this exercise. Il va améliorer votre prononciation d'une part et d'autre part, votre conjugaison de façon cachée (puisque votre cerveau va avoir l'habitude d'entendre des choses correctes). It will improve your pronunciation on the one hand and on the other hand, your conjugation in a hidden way (since your brain will be used to hearing correct things). On y va !

J'ai mis un coup de collier I've put on my collar

Tu as mis un coup de collier You put a collar on

Il a mis un coup de collier He's put his neck on the line

Elle a mis un coup de collier

Nous avons mis un coup de collier We've stepped up our game

Vous avez mis un coup de collier

Ils ont mis un coup de collier

Elles ont mis un coup de collier

Très bien, bon travail ! Merci d'avoir écouté ce podcast. Je vous rappelle que vous pouvez rejoindre l'académie : les inscriptions ouvrent demain mais seulement pour une semaine. Just a reminder that you can join the academy: registration opens tomorrow, but only for one week. Si vous êtes intéressé, suivez le lien en bas ou rendez-vous sur www.francaisauthentique.com/academie et vous pourrez rejoindre une communauté formidable de gens basés dans le monde entier qui vous aideront (ainsi que moi-même, évidemment) à passer de l'état de compréhension à l'état d'expression, de confiance, le tout dans un esprit développement personnel et volonté de vivre une vie riche, sans stress et heureuse. If you're interested, follow the link below or go to www.francaisauthentique.com/academie and you'll be able to join a great community of people from around the world who will help you (and me, of course) to get by. from the state of comprehension to the state of expression, of confidence, all in a spirit of personal development and will to live a rich, stress-free and happy life.

Merci de m'avoir écouté. A bientôt pour un nouvel épisode. Salut !