×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

La Edad de Oro by Jose Marti, A los niños que lean «La Edad de Oro».

A los niños que lean «La Edad de Oro».

Para los niños es este periódico, y para las niñas, por supuesto.

Sin las niñas no se puede vivir, como no puede vivir la tierra sin luz. El niño ha de trabajar, de andar, de estudiar, de ser fuerte, de ser hermoso: el niño puede hacerse hermoso aunque sea feo; un niño bueno, inteligente y aseado es siempre hermoso. Pero nunca es un niño más bello que cuando trae en sus manecitas de hombre fuerte una flor para su amiga, o cuando lleva del brazo a su hermana, para que nadie se la ofenda: el niño crece entonces, y parece un gigante: el niño nace para caballero, y la niña nace para madre. Este periódico se publica para conversar una vez al mes, como buenos amigos, con los caballeros de mañana, y con las madres de mañana; para contarles a las niñas cuentos lindos con que entretener a sus visitas y jugar con sus muñecas; y para decirles a los niños lo que deben saber para ser de veras hombres. Todo lo que quieran saber les vamos a decir, y de modo que lo entiendan bien, con palabras claras y con láminas finas. Les vamos a decir cómo está hecho el mundo: les vamos a contar todo lo que han hecho los hombres hasta ahora. Para eso se publica La Edad de Oro : para que los niños americanos sepan cómo se vivía antes, y se vive hoy, en América, y en las demás tierras; y cómo se hacen tantas cosas de cristal y de hierro, y las máquinas de vapor, y los puentes colgantes, y la luz eléctrica; para que cuando el niño vea una piedra de color sepa por qué tiene colores la piedra, y qué quiere decir cada color; para que el niño conozca los libros famosos donde se cuentan las batallas y las religiones de los pueblos antiguos.

Les hablaremos de todo lo que se hace en los talleres, donde suceden cosas más raras e interesantes que en los cuentos de magia, y son magia de verdad, más linda que la otra: y les diremos lo que se sabe del cielo, y de lo hondo del mar y de la tierra: y les contaremos cuentos de risa y novelas de niños, para cuando hayan estudiado mucho, o jugado mucho, y quieran descansar. Para los niños trabajamos, porque los niños son los que saben querer, porque los niños son la esperanza del mundo. Y queremos que nos quieran, y nos vean como cosa de su corazón. Cuando un niño quiera saber algo que no esté en La Edad de Oro , escríbanos como si nos hubiera conocido siempre, que nosotros le contestaremos.

No importa que la carta venga con faltas de ortografía. Lo que importa es que el niño quiera saber. Y si la carta está bien escrita, la publicaremos en nuestro correo con la firma al pie, para que se sepa que es niño que vale. Los niños saben más de lo que parece, y si les dijeran que escribiesen lo que saben, muy buenas cosas que escribirían. Por eso La Edad de Oro va a tener cada seis meses una competencia, y el niño que le mande el trabajo mejor, que se conozca de veras que es suyo, recibirá un buen premio de libros, y diez ejemplares del número de La Edad de Oro en que se publique su composición, que será sobre cosas de su edad, para que puedan escribirla bien, porque para escribir bien de una cosa hay que saber de ella mucho. Así queremos que los niños de América sean: hombres que digan lo que piensan, y lo digan bien: hombres elocuentes y sinceros. Las niñas deben saber lo mismo que los niños, para poder hablar con ellos como amigos cuando vayan creciendo; como que es una pena que el hombre tenga que salir de su casa a buscar con quien hablar, porque las mujeres de la casa no sepan contarle más que de diversiones y de modas.

Pero hay cosas muy delicadas y tiernas que las niñas entienden mejor, y para ellas las escribiremos de modo que les gusten; porque La Edad de Oro tiene su mago en la casa, que le cuenta que en las almas de las niñas sucede algo parecido a lo que ven los colibríes cuando andan curioseando por entre las flores. Les diremos cosas así, como para que las leyesen los colibríes, si supiesen leer. Y les diremos cómo se hace una hebra de hilo, cómo nace una violeta, cómo se fabrica una aguja, cómo tejen las viejecitas de Italia los encajes. Las niñas también pueden escribirnos sus cartas, y preguntarnos cuanto quieran saber, y mandarnos sus composiciones para la competencia de cada seis meses. ¡De seguro que van a ganar las niñas! Lo que queremos es que los niños sean felices, como los hermanitos de nuestro grabado; y que si alguna vez nos encuentra un niño de América por el mundo nos apriete mucho la mano, como a un amigo viejo, y diga donde todo el mundo lo oiga: «¡Este hombre de La Edad de Oro fue mi amigo!»

A los niños que lean «La Edad de Oro». Für Kinder, die "Das Goldene Zeitalter" lesen. To the children who read «The Golden Age». A los niños que lean «La Edad de Oro». Aux enfants qui ont lu "L'âge d'or". 黄金時代』を読んだ子供たちへ。 "황금 시대"를 읽은 어린이들에게. Vaikams, kurie skaito "Aukso amžių". Dla dzieci, które przeczytały "Złoty wiek". Para as crianças que lêem "A Idade de Ouro". Детям, прочитавшим «Золотой век». Till barnen som läser "Guldåldern". Дітям, які читають «Золотий вік». 献给读过《黄金时代》的孩子们。

Para los niños es este periódico, y para las niñas, por supuesto. For drenge er det denne avis, og for piger, selvfølgelig. Für Kinder ist es diese Zeitung und für Mädchen natürlich. For children it is this newspaper, and for girls, of course. 소년에게는이 신문과 소녀에게는 물론입니다. Dla chłopców jest ta gazeta, a dla dziewcząt oczywiście. Para os meninos é este jornal, e para as meninas, é claro. Для мальчиков эта газета, ну и для девочек, конечно. För pojkar är den här tidningen, och för tjejer förstås. Çocuklar için bu gazete ve tabii ki kızlar için. Для хлопців ця газета, і для дівчат, звичайно. 对于男孩来说,这份报纸当然是给女孩看的。

Sin las niñas no se puede vivir, como no puede vivir la tierra sin luz. Ohne die Mädchen kann man nicht leben, da die Erde nicht ohne Licht leben kann. Without the girls you can not live, as the earth can not live without light. 지구가 빛 없이는 살 수 없기 때문에 소녀가 없으면 살 수 없습니다. Bez dziewczyn nie można żyć, tak jak ziemia nie może żyć bez światła. Ты не можешь жить без девушек, как земля не может жить без света. Du kan inte leva utan flickor, precis som jorden inte kan leva utan ljus. Kızlar olmadan yaşayamazsınız, çünkü dünya ışıksız yaşayamaz. Не можна без дівчат, як не може земля без світла. 没有女孩你就活不下去,就像地球没有光就活不下去一样。 El niño ha de trabajar, de andar, de estudiar, de ser fuerte, de ser hermoso: el niño puede hacerse hermoso aunque sea feo; un niño bueno, inteligente y aseado es siempre hermoso. Das Kind muss arbeiten, gehen, studieren, stark sein, um schön zu sein: Das Kind kann schön werden, auch wenn es hässlich ist; Ein gutes, intelligentes und ordentliches Kind ist immer schön. The child has to work, to walk, to study, to be strong, to be beautiful: the child can become beautiful even if it is ugly; A good, intelligent and neat child is always beautiful. L'enfant doit travailler, marcher, étudier, être fort, être beau : l'enfant peut se faire beau même s'il est laid ; un enfant bon, intelligent et soigné est toujours beau. 아이는 일하고, 걸으며, 공부하고, 강하고, 아름다워야합니다. 아이는 못생긴 사람이라도 자신을 아름답게 만들 수 있습니다. 좋고 똑똑하고 깔끔한 아이는 항상 아름답습니다. Ребенок должен работать, ходить, учиться, быть сильным, быть красивым: ребенок может сделать себя красивым, даже если он безобразен; хороший, умный и аккуратный ребенок всегда красив. Barnet måste arbeta, gå, studera, vara starkt, vara vackert: barnet kan göra sig vackert även om det är fult; ett bra, intelligent och snyggt barn är alltid vackert. Çocuk çalışmak, yürümek, ders çalışmak, güçlü olmak, güzel olmak zorundadır: çocuk çirkin olsa bile güzelleşebilir; İyi, zeki ve düzenli bir çocuk her zaman güzeldir. Дитина має працювати, ходити, вчитися, бути сильною, красивою: дитина може зробити себе красивою, навіть якщо вона потворна; добра, розумна і охайна дитина - це завжди красиво. 孩子要工作,要走路,要学习,要坚强,要漂亮:孩子再丑也能把自己变漂亮;一个善良、聪明、整洁的孩子总是很漂亮。 Pero nunca es un niño más bello que cuando trae en sus manecitas de hombre fuerte una flor para su amiga, o cuando lleva del brazo a su hermana, para que nadie se la ofenda: el niño crece entonces, y parece un gigante: el niño nace para caballero, y la niña nace para madre. Aber er ist niemals ein schöneres Kind, als wenn er seinem Freund in den Händen seines starken Mannes eine Blume bringt oder wenn er seine Schwester am Arm nimmt, damit ihn niemand beleidigt: das Kind wächst und sieht aus wie ein Riese: das Kind geboren für einen Gentleman, und das Mädchen wird für die Mutter geboren. But he is never a more beautiful child than when he brings a flower to his friend in his strong man's hands, or when he takes his sister by the arm, so that no one will offend him: the child grows then, and looks like a giant: the child born for a gentleman, and the girl is born for mother. Mais un enfant n'est jamais plus beau que lorsqu'il porte une fleur pour son ami dans les mains de son petit homme fort, ou qu'il porte sa sœur par le bras, pour que personne ne l'offense: l'enfant grandit alors et ressemble à un géant: l'enfant Il est né d'un gentleman et la fille est née d'une mère. 그러나 그는 강한 남자 손에 친구를 위해 꽃을 가져다 주거나 팔로 동생을 데려 가서 아무도 그녀를 화나게하지 않을 때보 다 더 아름다운 소년이 아닙니다. 신사를 위해 태어 났고 소녀는 어머니를 위해 태어났습니다. Mas uma criança nunca é mais bonita do que quando carrega uma flor para seu amigo nas mãozinhas de seu forte, ou quando carrega sua irmã pelo braço, para que ninguém a ofenda: a criança então cresce e se parece com um gigante: a criança Nasce de um cavalheiro, e a menina nasce de uma mãe. Но никогда он не бывает более красивым ребенком, чем когда он несет цветок для своего друга в руках своего сильного мужчины, или когда он ведет свою сестру под руку, чтобы никто не обидел ее: ребенок тогда растет и похож на великана. : ребенок рожден быть джентльменом, а девочка рождена быть матерью. Men han är aldrig ett vackrare barn än när han bär en blomma för sin vän i sin starka mans händer eller när han leder sin syster i armen, så att ingen förolämpar henne: barnet växer då och ser ut som en jätte. : barnet föds för att vara en gentleman, och flickan föds för att bli mamma. Ama hiçbir zaman güçlü erkeğinin elinde arkadaşına çiçek getirdiğinden veya kız kardeşini kolundan aldığından daha güzel bir çocuk değildir, böylece kimse onu rahatsız etmeyecektir: çocuk sonra büyür ve dev gibi görünür: çocuk bir beyefendi için doğmuş, kız ise anne için doğmuş. Але він ніколи не буває гарнішою дитиною, як тоді, коли несе квітку для свого друга в своїх сильних руках, або коли він веде свою сестру під руку, щоб ніхто її не образив: дитина тоді росте, і виглядає, як велетень. : дитина народжена бути джентльменом, а дівчина народжена бути матір'ю. 但他最漂亮的孩子,莫过于他在壮汉手里为朋友捧着一朵花,或者牵着妹妹的胳膊,让没有人得罪她:孩子长大了,看起来像个巨人: 生为君子,生为娘。 Este periódico se publica para conversar una vez al mes, como buenos amigos, con los caballeros de mañana, y con las madres de mañana; para contarles a las niñas cuentos lindos con que entretener a sus visitas y jugar con sus muñecas; y para decirles a los niños lo que deben saber para ser de veras hombres. Diese Zeitung erscheint einmal im Monat als gute Freunde, mit den Herren von morgen und mit den Müttern von morgen; den Mädchen süße Geschichten zu erzählen, mit denen sie ihre Besucher unterhalten und mit ihren Puppen spielen können; und Kindern zu sagen, was sie wissen müssen, um wahrhaft Männer zu sein. This newspaper is published to talk once a month, as good friends, with the gentlemen of tomorrow, and with the mothers of tomorrow; to tell the girls cute stories with which to entertain their visitors and play with their dolls; and to tell children what they must know to be truly men. Ce journal est publié pour converser une fois par mois, en bons amis, avec les messieurs de demain, et avec les mères de demain ; raconter aux filles des histoires mignonnes avec lesquelles divertir les visiteurs et jouer avec leurs poupées ; et de dire aux garçons ce qu'ils doivent savoir pour être vraiment des hommes. 이 신문은 한 달에 한 번 좋은 친구, 내일의 신사, 내일의 어머니와 이야기하기 위해 출판되었습니다. 소녀들에게 귀여운 이야기를 들려 방문자를 즐겁게하고 인형을 가지고 놀 수 있습니다. 그리고 남자들에게 그들이 정말로 남자가되기 위해 알아야 할 것을 이야기하기 위해. Este jornal é publicado para conversar uma vez por mês, como bons amigos, com os cavalheiros de amanhã e com as mães de amanhã; para contar às meninas histórias fofas para entreter os visitantes e brincar com suas bonecas; e para dizer aos meninos o que eles devem saber para serem verdadeiramente homens. Эта газета издается для того, чтобы раз в месяц пообщаться, как хорошие друзья, с джентльменами завтрашнего дня и с матерями завтрашнего дня; рассказывать девочкам милые истории, развлекать посетителей и играть с их куклами; и рассказать мальчикам, что им нужно знать, чтобы быть настоящими мужчинами. Ця газета видається, щоб раз на місяць поспілкуватися, як добрі друзі, з джентльменами завтрашнього дня та з матерями завтрашнього дня; розповідати дівчатам милі історії, щоб розважити відвідувачів і пограти з ляльками; і розповідати хлопцям, що їм потрібно знати, щоб бути справжніми чоловіками. 这份报纸每月出版一次,作为好朋友,与明天的绅士和明天的母亲交谈;给女孩们讲可爱的故事,让来访者开心,玩娃娃;并告诉男孩他们需要知道什么才能成为真正的男人。 Todo lo que quieran saber les vamos a decir, y de modo que lo entiendan bien, con palabras claras y con láminas finas. Alles, was Sie wissen wollen, werden wir Ihnen sagen, damit sie es gut verstehen, mit klaren Worten und mit dünnen Blättern. Everything you want to know we are going to tell you, and so that they understand it well, with clear words and with thin sheets. Tout ce que vous voulez savoir, nous allons vous le dire, et pour que vous le compreniez bien, avec des mots clairs et avec de belles images. 우리는 당신이 알고 싶은 모든 것을 말해 줄 것입니다. 그리고 명확한 단어와 얇은 시트로 이해하십시오. Alles wat je wilt weten gaan we je vertellen, en zodat je het goed begrijpt, met duidelijke woorden en met dunne plaatjes. Tudo o que você quer saber nós vamos te contar, e para que você entenda bem, com palavras claras e com belas imagens. Мы расскажем вам все, что вы хотите знать, и так, чтобы вы это хорошо понимали, с четкими словами и прекрасными иллюстрациями. Ми збираємося розповісти вам все, що ви хочете знати, і так, щоб ви це добре зрозуміли, зрозумілими словами та гарними ілюстраціями. 我们将以清晰的文字和精美的插图,以您理解的方式告诉您您想知道的一切。 Les vamos a decir cómo está hecho el mundo: les vamos a contar todo lo que han hecho los hombres hasta ahora. Wir werden Ihnen sagen, wie die Welt gemacht wird: Wir werden Ihnen alles erzählen, was Männer bisher getan haben. We are going to tell you how the world is made: we are going to tell you everything that men have done up to now. 우리는 세상이 어떻게 만들어 졌는지 알려줄 것입니다 : 우리는 지금까지 사람들이 한 모든 것을 말해 줄 것입니다. Vamos contar-lhes como o mundo é feito: vamos contar-lhes tudo o que os homens fizeram até agora. Мы расскажем вам, как устроен мир: мы расскажем вам обо всем, что люди сделали до сих пор. Ми збираємося розповісти тобі, як створено світ: ми збираємося розповісти тобі все, що люди зробили досі. 我们将告诉你世界是如何形成的:我们将告诉你人类迄今为止所做的一切。 Para eso se publica  La Edad de Oro : para que los niños americanos sepan cómo se vivía antes, y se vive hoy, en América, y en las demás tierras; y cómo se hacen tantas cosas de cristal y de hierro, y las máquinas de vapor, y los puentes colgantes, y la luz eléctrica; para que cuando el niño vea una piedra de color sepa por qué tiene colores la piedra, y qué quiere decir cada color; para que el niño conozca los libros famosos donde se cuentan las batallas y las religiones de los pueblos antiguos. Dafür wird das Goldene Zeitalter veröffentlicht: damit amerikanische Kinder wissen, wie sie vor Amerika lebten und leben, in Amerika und in den anderen Ländern; und wie viele Dinge bestehen aus Glas und Eisen, Dampfmaschinen und Hängebrücken und elektrischem Licht; Wenn das Kind einen farbigen Stein sieht, weiß es, warum der Stein Farben hat und was jede Farbe bedeutet. So kennt das Kind die berühmten Bücher, in denen die Schlachten und die Religionen der alten Städte gezählt werden. For that the Golden Age is published: so that American children know how they lived before, and live today, in America, and in the other lands; and how many things are made of glass and iron, and steam engines, and hanging bridges, and electric light; so that when the child sees a colored stone he knows why the stone has colors, and what each color means; so that the child knows the famous books where the battles and the religions of the ancient towns are counted. C'est pourquoi The Golden Age est publié: pour que les enfants américains sachent comment il était vécu avant, et il est vécu aujourd'hui, en Amérique et dans d'autres pays; et combien de choses sont faites de verre et de fer, de machines à vapeur, de ponts suspendus et de lumière électrique; de sorte que lorsque l'enfant verra une pierre colorée, il saura pourquoi la pierre a des couleurs, et ce que chaque couleur signifie; afin que l'enfant connaisse les livres célèbres où sont racontées les batailles et les religions des peuples anciens. 그렇기 때문에 황금 시대가 출판되는 이유는 다음과 같습니다. 따라서 미국 어린이들은 이전과 오늘날, 미국과 다른 나라에서 어떻게 살았는지 알 수 있습니다. 유리와 철, 증기 기관, 현수교, 전등으로 얼마나 많은 것들이 만들어 졌습니까? 아이가 유색석을 볼 때, 유석이 왜 색이 있는지, 그리고 각 색이 무엇을 의미하는지 알 수 있습니다. 어린이는 고대 민족의 전투와 종교가 알려진 유명한 책을 알 수 있습니다. Daarom wordt The Golden Age gepubliceerd: zodat Amerikaanse kinderen weten hoe het vroeger werd geleefd, en het wordt vandaag de dag geleefd, in Amerika en in andere landen; en hoeveel dingen zijn gemaakt van glas en ijzer, en stoommachines en hangbruggen en elektrisch licht; zodat wanneer het kind een gekleurde steen ziet, hij zal weten waarom de steen kleuren heeft en wat elke kleur betekent; zodat het kind de beroemde boeken kent waarin de veldslagen en religies van oude volkeren worden verteld. É por isso que The Golden Age é publicado: para que as crianças americanas saibam como era vivido antes e é vivido hoje, na América e em outras terras; e quantas coisas são feitas de vidro e ferro e máquinas a vapor e pontes suspensas e luz elétrica; para que, quando a criança vir uma pedra colorida, saiba por que a pedra tem cores e o que cada cor significa; para que a criança conheça os famosos livros onde são contadas as lutas e religiões dos povos antigos. Вот почему издается «Золотой век»: чтобы американские дети знали, как люди жили раньше и как они живут сегодня, в Америке и в других странах; и сколько всего сделано из стекла и железа, и паровых машин, и висячих мостов, и электрического света; так что, когда ребенок видит цветной камень, он знает, почему камень имеет цвета и что означает каждый цвет; чтобы ребенок знал известные книги, где рассказываются сражения и религии древних народов. Для того й видається «Золотий вік»: щоб американські діти знали, як люди жили раніше і як живуть сьогодні в Америці та в інших країнах; і як багато речей зроблено зі скла та заліза, і парових машин, і підвісних мостів, і електричного світла; щоб дитина, побачивши кольоровий камінь, знав, чому камінь має кольори, і що означає кожен колір; щоб дитина знала відомі книги, де розповідається про битви та релігії стародавніх народів. 这就是出版《黄金时代》的原因:让美国儿童了解人们以前的生活方式,以及他们今天在美国和其他国家的生活方式;有多少东西是用玻璃、铁、蒸汽机、吊桥和电灯制成的?这样当孩子看到一块有颜色的石头时,他就知道石头为什么有颜色,以及每种颜色的含义;让孩子知道讲述古代民族的战争和宗教的名著。

Les hablaremos de todo lo que se hace en los talleres, donde suceden cosas más raras e interesantes que en los cuentos de magia, y son magia de verdad, más linda que la otra: y les diremos lo que se sabe del cielo, y de lo hondo del mar y de la tierra: y les contaremos cuentos de risa y novelas de niños, para cuando hayan estudiado mucho, o jugado mucho, y quieran descansar. Wir werden über alles, was in den Workshops gemacht wird, sprechen, wo seltenere und interessantere Dinge geschehen als in magischen Geschichten, und sie sind echte Magie, schöner als die anderen: und wir werden Ihnen sagen, was über den Himmel bekannt ist die Tiefe des Meeres und der Erde: und wir erzählen Ihnen Geschichten über Gelächter und Kinderromane, wenn sie viel gelernt haben oder viel gespielt haben und sich ausruhen wollen. We will talk about everything that is done in the workshops, where more rare and interesting things happen than in the magic stories, and they are real magic, more beautiful than the other: and we will tell you what is known about the sky, and the depth of the sea and the earth: and we will tell you stories of laughter and children's novels, for when they have studied a lot, or played a lot, and want to rest. 우리는 워크샵에서 수행되는 모든 것에 대해 이야기 할 것입니다. 마법 이야기보다 희귀하고 흥미로운 것들, 그리고 다른 것보다 더 아름다운 진짜 마술입니다. 바다와 땅의 깊이 : 그리고 우리는 그들이 많이 공부하거나 많이 놀고, 쉬고 싶어하는 웃음과 어린이 소설에 대한 이야기를 들려 줄 것입니다. Мы расскажем вам обо всем, что делается в мастерских, где происходят вещи более редкие и интересные, чем в волшебных рассказах, и они настоящие волшебные, прекраснее других: и мы расскажем вам, что известно о небесах, и о глубинах моря и земли: и мы будем рассказывать им истории смеха и детские романы, когда они много учились, или много играли, и хотят отдохнуть. Vi kommer att berätta om allt som görs i verkstäderna, där saker händer som är sällsynta och mer intressanta än i magiska berättelser, och de är riktig magi, vackrare än den andra: och vi kommer att berätta vad som är känt om himlen, och om havets och landets djup: och vi kommer att berätta för dem skratthistorier och barnromaner, för när de har studerat mycket eller lekt mycket och vill vila. Ми розповімо тобі про все, що робиться на майстернях, де трапляються речі рідші й цікавіші, ніж у чарівних історіях, і це справжня магія, прекрасніша за іншу: і ми розкажемо тобі, що відомо про небо, і про морські глибини та про землю: і ми розповімо їм історії про сміх і дитячі романи, бо коли вони багато навчаються, або багато граються, і хочуть відпочити. 我们会告诉你在工作坊里所做的一切,那里发生的事情比魔法故事中更罕见、更有趣,它们是真正的魔法,比其他的更美丽:我们将告诉你关于天堂的知识,还有关于海洋和陆地的深处:我们会给他们讲笑声和儿童小说的故事,因为当他们学习了很多,或者玩了很多,想要休息的时候。 Para los niños trabajamos, porque los niños son los que saben querer, porque los niños son la esperanza del mundo. Für Kinder arbeiten wir, weil Kinder diejenigen sind, die zu lieben wissen, weil Kinder die Hoffnung der Welt sind. For children we work, because children are the ones who know how to love, because children are the hope of the world. 아이들은 세상을 희망하는 아이들이기 때문에 아이들은 사랑하는 법을 아는 사람들이기 때문에 일합니다. We werken voor kinderen, want kinderen zijn degenen die weten hoe ze moeten liefhebben, want kinderen zijn de hoop van de wereld. Vi arbetar för barn, för barn är de som vet hur man älskar, för att barn är världens hopp. Ми працюємо для дітей, адже діти – це ті, хто вміють любити, адже діти – надія світу. 我们为孩子工作,因为孩子是懂得爱的人,因为孩子是世界的希望。 Y queremos que nos quieran, y nos vean como cosa de su corazón. Und wir möchten, dass sie uns lieben und uns als eine Sache ihres Herzens betrachten. And we want them to love us, and see us as a thing of their heart. 그리고 우리는 그들이 우리를 사랑하기를 원하고 우리를 그들의 마음에서 무언가로 봅니다. Och vi vill att de ska älska oss och se oss som något från deras hjärtan. І ми хочемо, щоб вони любили нас і сприймали нас як щось із свого серця. 我们希望他们爱我们,并将我们视为他们发自内心的东西。 Cuando un niño quiera saber algo que no esté en  La Edad de Oro , escríbanos como si nos hubiera conocido siempre, que nosotros le contestaremos. Wenn ein Kind etwas wissen will, das nicht im Goldenen Zeitalter ist, schreiben Sie uns, als hätte er uns immer gekannt, dass wir ihm antworten werden. When a child wants to know something that is not in The Golden Age, write to us as if he had always known us, that we will answer him. 어린이가 황금 시대에없는 것을 알고 자 할 때, 우리가 항상 우리를 알고 있었던 것처럼 우리에게 편지를 보내면 대답 할 것입니다. Als een kind iets wil weten dat niet in de Gouden Eeuw is, schrijf ons dan alsof je ons altijd al kende, we zullen je antwoorden. När ett barn vill veta något som inte finns i Guldåldern, skriv till oss som om du alltid hade känt oss, så svarar vi. Коли дитина хоче знати щось, чого немає в Золотому віці, напишіть нам, ніби ви знали нас завжди, і ми відповімо. 当孩子想知道黄金时代不存在的事情时,请写信给我们,就好像您一直都认识我们一样,我们会回答。

No importa que la carta venga con faltas de ortografía. Es ist egal, ob der Brief Rechtschreibfehler enthält. It does not matter if the letter comes with spelling mistakes. 편지에 철자가 틀리 든 상관 없습니다. Det spelar ingen roll att brevet kommer med felstavningar. Неважливо, що лист приходить з орфографічними помилками. 这封信带有拼写错误并不重要。 Lo que importa es que el niño quiera saber. Was zählt, ist, dass das Kind wissen will. What matters is that the child wants to know. 중요한 것은 아이가 알고 싶어한다는 것입니다. Головне, щоб дитина хотіла знати. 重要的是孩子想知道。 Y si la carta está bien escrita, la publicaremos en nuestro correo con la firma al pie, para que se sepa que es niño que vale. Und wenn der Brief gut geschrieben ist, veröffentlichen wir ihn in unserer E-Mail mit der Unterschrift am unteren Rand, sodass bekannt ist, dass er ein lohnendes Kind ist. And if the letter is well written, we will publish it in our email with the signature at the bottom, so that it is known that it is a worthwhile child. Et si la lettre est bien écrite, nous la publierons dans notre courrier avec la signature en bas, afin que l'on sache que c'est un enfant digne. 그리고 편지가 잘 쓰여지면, 우리는 아래에 서명이있는 우편으로 편지를 발행하여 그것이 가치있는 자녀라는 것을 알게 될 것입니다. E se a carta estiver bem escrita, vamos publicá-la no nosso correio com a assinatura ao pé, para que se saiba que vale a pena ser uma criança. Och om brevet är välskrivet så publicerar vi det i vår post med signaturen i botten, så att man vet att det är ett värt barn. І якщо лист буде гарно написаний, ми опублікуємо його на своїй пошті з підписом внизу, щоб було відомо, що це варта дитини. 如果这封信写得好,我们将在我们的邮件中发布,并在底部签名,这样就知道它是一个值得的孩子。 Los niños saben más de lo que parece, y si les dijeran que escribiesen lo que saben, muy buenas cosas que escribirían. Kinder wissen mehr als das, was sie scheinen, und wenn ihnen gesagt wurde, dass sie schreiben sollten, was sie wissen, würden sie sehr gute Dinge schreiben. Children know more than what they seem, and if they were told to write what they know, very good things they would write. 아이들은 눈을 만나는 것보다 더 많은 것을 알고 있으며, 그들이 아는 것을 쓰도록 지시 받으면 아주 좋은 것을 쓸 것입니다. Barn vet mer än det verkar, och om de blev tillsagda att skriva vad de vet, mycket bra saker de skulle skriva. Діти знають більше, ніж здається, і якби їм сказали писати те, що вони знають, вони б написали дуже хороші речі. 孩子们知道的比看起来的要多,如果他们被告知要写他们所知道的,他们会写出非常好的东西。 Por eso  La Edad de Oro va a tener cada seis meses una competencia, y el niño que le mande el trabajo mejor, que se conozca de veras que es suyo, recibirá un buen premio de libros, y diez ejemplares del número de  La Edad de Oro en que se publique su composición, que será sobre cosas de su edad, para que puedan escribirla bien, porque para escribir bien de una cosa hay que saber de ella mucho. Aus diesem Grund wird das Goldene Zeitalter alle sechs Monate einen Wettbewerb veranstalten, und das Kind, das ihm die beste Arbeit schickt, die wirklich als seine bekannt ist, erhält einen guten Buchpreis und zehn Exemplare der Nummer des Zeitalters Gold, in dem seine Komposition veröffentlicht wird, die sich auf Dinge seines Alters beziehen wird, damit sie gut schreiben können, denn um etwas gut zu schreiben, muss man viel darüber wissen. That is why the Golden Age is going to have a competition every six months, and the child who sends him the best work, who is really known to be his, will receive a good prize of books, and ten copies of the number of the Age of Gold in which his composition is published, which will be about things of his age, so they can write it well, because to write well of a thing you have to know a lot about it. 이러한 이유로, 황금 시대는 6 개월마다 경쟁을하게되며, 최고의 직업을 보낸 아이는 진정으로 자신의 것으로 알려진 책으로 좋은 상을 받게되고 나이는 나는 그의 작품이 출판 될 것이며, 그것은 그의 시대에 관한 것이 될 것입니다. 그래서 그들은 글을 잘 쓸 수 있습니다. 왜냐하면 글에 대해 잘 쓰려면, 그것에 대해 많이 알아야합니다. É por isso que The Golden Age vai ter um concurso a cada seis meses, e a criança que lhe enviar o melhor trabalho, que é realmente conhecido como seu, receberá um prêmio de bom livro e dez exemplares da edição de The Age de rezo para que seja publicada a redação deles, que será sobre coisas da idade deles, para que eles possam escrever bem, porque para escrever bem sobre algo é preciso saber muito sobre isso. Тому «Золотий вік» кожні півроку проводить конкурс, і дитина, яка надішле найкращий твір, який справді є його, отримає хороший приз у вигляді книжок і десять примірників номеру «The Golden Age». Золотий вік Я молюся, щоб був опублікований ваш твір, який буде про речі вашого віку, щоб ви могли його добре написати, бо щоб написати щось добре, ви повинні багато про це знати. 这就是为什么《黄金时代》每六个月要举办一场比赛,给它寄出最好的作品的孩子,真正知道是他的,将获得好书奖,以及十本《黄金时代》杂志。黄金时代,我祈祷你的作文能发表,是关于你这个时代的事情,这样你才能把它写好,因为要写好东西,你必须对它有很多了解。 Así queremos que los niños de América sean: hombres que digan lo que piensan, y lo digan bien: hombres elocuentes y sinceros. Wir möchten, dass die Kinder Amerikas Männer sind, die sagen, was sie denken, und es gut sagen: beredte und aufrichtige Männer. So we want the children of America to be: men who say what they think, and say it well: eloquent and sincere men. 이것이 우리가 미국의 아이들이되기를 원하는 방식입니다 : 자신의 생각을 말하고 잘 표현하는 사람들 : 웅변적이고 성실한 사람들. Så här vill vi att Amerikas barn ska vara: män som säger vad de tycker och säger det bra: vältaliga och uppriktiga män. Такими ми хочемо, щоб діти Америки були: людьми, які говорять те, що думають, і говорять це добре: красномовними та щирими людьми. 这就是我们希望美国的孩子们成为的样子:说他们所想的人,并且说得好:雄辩而真诚的人。 Las niñas deben saber lo mismo que los niños, para poder hablar con ellos como amigos cuando vayan creciendo; como que es una pena que el hombre tenga que salir de su casa a buscar con quien hablar, porque las mujeres de la casa no sepan contarle más que de diversiones y de modas. Mädchen sollten dasselbe wissen wie Kinder, damit sie als Freunde mit ihnen sprechen können, wenn sie groß sind. Es ist schade, dass der Mann sein Haus verlassen muss, um jemanden zu finden, mit dem er sich unterhalten kann, weil die Frauen des Hauses ihm nicht mehr sagen können, als Vergnügen und Moden. Girls should know the same thing as children, so they can talk to them as friends when they grow up; As it is a pity that the man has to leave his house to find someone to talk to, because the women of the house do not know how to tell him more than amusements and fashions. 소녀들은 소년들과 똑같은 것을 알아야하므로 자라면서 친구들과 대화 할 수 있습니다. 그 집의 여자들은 오락과 패션에 대해 이야기하는 방법 만 알고 있기 때문에 남자가 이야기를 나눌 사람을 찾기 위해 집을 떠나야한다는 것은 부끄러운 일입니다. Meisjes moeten hetzelfde weten als jongens, om als vrienden met hen te kunnen praten als ze opgroeien; want het is jammer dat de man zijn huis moet verlaten om iemand te zoeken om mee te praten, want de vrouwen van het huis weten niet hoe ze hem meer moeten vertellen dan entertainment en mode. As meninas devem saber o mesmo que os meninos, para que possam conversar com elas como amigos quando crescerem; pois é uma pena que o homem tenha que sair de casa em busca de alguém com quem conversar, pois as mulheres da casa não sabem dizer a ele mais do que diversão e modas. Дівчата повинні знати те саме, що й хлопчики, щоб, коли вони виростуть, з ними можна було говорити як з друзями; ніби соромно, що чоловік змушений залишити свій дім, щоб знайти з ким поговорити, тому що жінки в домі не знають, як сказати йому більше, ніж розваги та мода. 女孩应该和男孩一样了解,这样他们长大后可以和他们像朋友一样交谈;就像男人不得不离开家去找人说话是一种耻辱,因为家里的女人除了娱乐和时尚之外,不知道如何告诉他。

Pero hay cosas muy delicadas y tiernas que las niñas entienden mejor, y para ellas las escribiremos de modo que les gusten; porque  La Edad de Oro tiene su mago en la casa, que le cuenta que en las almas de las niñas sucede algo parecido a lo que ven los colibríes cuando andan curioseando por entre las flores. Aber es gibt sehr empfindliche und zärtliche Dinge, die die Mädchen besser verstehen, und für sie werden wir sie so schreiben, dass sie sie mögen. Denn das Goldene Zeitalter hat einen Zauberer im Haus, der ihm sagt, dass in den Seelen der Mädchen etwas Ähnliches mit dem geschieht, was die Kolibris sehen, wenn sie durch die Blumen blättern. But there are very delicate and tender things that the girls understand better, and for them we will write them so that they like them; because the Golden Age has its magician in the house, who tells him that in the souls of the girls something similar happens to what the hummingbirds see when they are browsing through the flowers. Mais il y a des choses très délicates et tendres que les filles comprennent mieux, et pour elles nous les écrirons d'une manière qui leur plaira; Parce que The Golden Age a son magicien dans la maison, qui lui dit que quelque chose de similaire à ce que les colibris voient lorsqu'ils broutent parmi les fleurs se produit dans l'âme des filles. 그러나 소녀들이 더 잘 이해하는 매우 섬세하고 부드러운 것들이 있으며, 그들을 위해 우리는 그들이 그들을 좋아하도록 글을 쓸 것입니다. 황금 시대에는 집안에 마술사가 있기 때문에, 그는 벌새가 소녀의 영혼에있는 꽃을 탐색 할 때 보는 것과 비슷한 일이 일어났다 고 말합니다. Maar er zijn heel delicate en tedere dingen die meisjes beter begrijpen, en voor hen zullen we ze schrijven op een manier die ze leuk vinden; Omdat The Golden Age zijn goochelaar in huis heeft, die hem vertelt dat iets vergelijkbaars met wat kolibries zien als ze tussen de bloemen rondsnuffelen, gebeurt in de ziel van meisjes. Mas há coisas muito delicadas e ternas que as meninas entendem melhor, e para elas vamos escrevê-las da maneira que gostarem; Pois The Golden Age tem seu mágico em casa, que conta que algo semelhante ao que os colibris veem quando estão folheando as flores acontece na alma das meninas. Але є дуже тонкі й ніжні речі, які дівчата краще розуміють, і для них ми напишемо їх так, як їм подобається; бо Золотий Вік має в домі свого чарівника, який розповідає, що в душах дівчат відбувається щось подібне до того, що бачать колібрі, коли вони гортають квіти. 但也有非常细腻温柔的东西,女生比较懂,对于她们,我们会用她们喜欢的方式来写;因为黄金时代的房子里有魔术师,他告诉它女孩的灵魂中发生了一些事情,类似于蜂鸟在花丛中看到的东西。 Les diremos cosas así, como para que las leyesen los colibríes, si supiesen leer. Wir werden Ihnen solche Dinge erzählen, so dass die Gesetze der Kolibris, wenn sie lesen konnten. We will tell you things like that, so that the laws of the hummingbirds, if they knew how to read. 벌새가 읽을 수 있으면 읽을 수 있도록 그들에게 그런 말을 할 것입니다. We zullen ze zulke dingen vertellen, zoals kolibries om te lezen, als ze konden lezen. Diremos a eles coisas assim, como para os colibris lerem, se eles pudessem ler. Vi kommer att berätta sådant för dem, så att kolibrierna skulle läsa dem, om de visste hur de skulle läsa. Ми розкажемо їм такі речі, щоб колібрі їх прочитали, якби вони вміли читати. 我们会告诉他们这样的事情,这样蜂鸟就会读出来,如果他们知道如何阅读的话。 Y les diremos cómo se hace una hebra de hilo, cómo nace una violeta, cómo se fabrica una aguja, cómo tejen las viejecitas de Italia los encajes. Und wir erzählen Ihnen, wie ein Faden entsteht, wie ein Veilchen entsteht, wie eine Nadel entsteht, wie die alten Damen Italiens Spitzen weben. And we will tell you how a thread is made, how a violet is born, how a needle is made, how the old ladies of Italy lace them. Et nous vous dirons comment on fabrique un brin de fil, comment naît une violette, comment on fabrique une aiguille, comment les petites vieilles d'Italie tissent de la dentelle. 그리고 우리는 실 가닥이 어떻게 만들어지고, 어떻게 보라색이 태어 났는지, 바늘이 어떻게 만들어 졌는지, 이탈리아의 노파가 레이스를 짜는 방법을 알려줍니다. En we zullen je vertellen hoe een draad wordt gemaakt, hoe een viooltje wordt geboren, hoe een naald wordt gemaakt, hoe de kleine oude dames van Italië kant weven. Och vi kommer att berätta hur en tråd görs, hur en viol föds, hur en nål görs, hur de gamla damerna i Italien väver spetsar. А ми розповімо вам, як робиться нитка, як народжується фіалка, як робиться голка, як старі жінки Італії плетуть мереживо. 我们会告诉你一缕线是如何制作的,紫罗兰是如何诞生的,针是如何制作的,意大利的老妇人是如何编织花边的。 Las niñas también pueden escribirnos sus cartas, y preguntarnos cuanto quieran saber, y mandarnos sus composiciones para la competencia de cada seis meses. Mädchen können uns auch ihre Briefe schreiben, uns fragen, wie viel sie wissen wollen, und uns alle sechs Monate ihre Kompositionen für den Wettbewerb schicken. Girls can also write us their letters, and ask us how much they want to know, and send us their compositions for the competition every six months. 소녀들은 또한 우리에게 편지를 쓰고, 얼마나 알고 싶어하는지 물어보고, 6 개월마다 경쟁을위한 작곡을 보내 줄 수 있습니다. Дівчата також можуть писати нам свої листи, і запитувати все, що їх цікавить, і кожні півроку надсилати нам свої твори на конкурс. 女孩们也可以给我们写信,问我们他们想知道的任何事情,每六个月将他们的比赛作品发送给我们。 ¡De seguro que van a ganar las niñas! Sicher werden die Mädchen gewinnen! Surely the girls will win! 확실히 소녀들이 이길 것입니다! Tjejerna kommer garanterat att vinna! Дівчата обов'язково переможуть! 姑娘们一定会赢的! Lo que queremos es que los niños sean felices, como los hermanitos de nuestro grabado; y que si alguna vez nos encuentra un niño de América por el mundo nos apriete mucho la mano, como a un amigo viejo, y diga donde todo el mundo lo oiga: «¡Este hombre de  La Edad de Oro fue mi amigo!» Was wir wollen, ist, dass die Kinder glücklich sind, wie die kleinen Brüder unserer Gravur; und wenn uns jemals ein Kind Amerikas auf der Welt findet, drücken wir wie ein alter Freund unsere Hand und sagen, wo die ganze Welt es hört: "Dieser Mann aus dem Goldenen Zeitalter war mein Freund!" What we want is for the children to be happy, like the little brothers of our engraving; and that if ever a child of America finds us in the world, we squeeze our hand a lot, like an old friend, and say where the whole world hears it: "This man of The Golden Age was my friend!" 우리가 원하는 것은 인쇄물의 작은 형제들처럼 아이들이 행복 해지는 것입니다. 그리고 미국 출신의 어린이가 전 세계에서 우리를 찾는다면 오랜 친구처럼 손을 많이 쥐고 모두가 그것을 듣는 곳을 말합니다. "황금 시대의이 사람은 내 친구였습니다!" Wat we willen is dat kinderen gelukkig zijn, zoals de kleine broertjes in onze gravure; en als een kind uit Amerika ons ooit in de wereld vindt, zal hij veel in onze handen knijpen, als een oude vriend, en zeggen waar iedereen hem hoort: 'Deze man uit de Gouden Eeuw was mijn vriend!' Vad vi vill är att barnen ska vara glada, som småbröderna i vår gravyr; och att om någon gång en amerikansk pojke runt om i världen hittar oss, skaka våra händer mycket, som en gammal vän, och säga där hela världen kan höra: "Den här mannen från The Golden Age var min vän!" Ми хочемо, щоб діти були щасливі, як маленькі брати на нашій гравюрі; і якщо колись американський хлопець у всьому світі знайде нас, потисни нам руки, як старому другу, і скажи, щоб увесь світ міг почути: «Цей чоловік із Золотого віку був моїм другом!» 我们想要的是让孩子们快乐,就像我们雕刻中的小兄弟一样;如果世界各地的美国男孩找到我们,请像老朋友一样用力握手,然后在全世界都能听到的地方说:“这个黄金时代的人是我的朋友!”