×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Traffico in Centro (Graded Reader), 5. Prima di pranzo, cinque minuti di… paura!

5. Prima di pranzo, cinque minuti di… paura!

Quando Giorgio e Barbara escono dall'ospedale, Mario aspetta nella sua macchina.

Non è solo: vicino a lui c'è una donna con i capelli lunghi e neri, un sorriso luminoso e gli occhi verdi: è la moglie Anna.

Quando Mario e Anna vedono i due ragazzi uscire dall'ospedale, escono dalla macchina.

Giorgio ha la gamba ingessata, ma è felice perché non ha più dolore e Barbara è vicino a lui.

Ha qualche problema a scendere le scale, ma quando vede Mario sorride.

– Ciao! Hai visto? Niente di grave, solo una frattura! Un mese di gesso ed è finita!

– Meno male, sono contento! Adesso andiamo tutti insieme al ristorante, il minimo che possiamo fare è un invito a pranzo! Ah, ragazzi, questa è mia moglie Anna. Anna, loro sono Giorgio e Barbara.

La moglie di Mario sorride: – Ciao, piacere.

– Piacere, Giorgio.

Barbara guarda Anna e arrossisce; poi dice ad Anna: – Ma... Lei è la professoressa Marzi!

Giorgio è sorpreso: – Barbara, conosci la moglie di Mario?

– Ma certo, è la mia professoressa di Storia Moderna!

– Davvero? chiede Giorgio.

– Sì, certo! Oggi sono andata al suo esame per vedere se è difficile...

Anna sorride, non conosce Barbara, ma ha visto il suo viso alle lezioni.

– Allora? È difficile il mio esame, Barbara?

– No... cioè, voglio dire... bisogna studiare, certo, ma le domande non sono impossibili.

Tutti salgono nell'Alfa Romeo di Mario; Giorgio è seduto dietro con Barbara, Mario guarda dietro e chiede: – Pronti? Giorgio stai comodo?

Allora andiamo!

– Sì, ma dove? chiede Anna

– Giorgio, decidi tu: conosci un buon ristorante dove andare?

– Io? – Giorgio spalanca gli occhi per la sorpresa. – Io vado solo in pizzeria, i ristoranti costano troppo per me!

– Va bene, decido io, allora. – dice Anna – Ragazzi, preferite carne o pesce?

– Non abbiamo problemi, mangiamo anche carne e pesce insieme! Vero Barbara? – ride Giorgio, e Barbara fa sì con la testa.

– Bene! Allora Mario, che ne dici di andare in quel posto dove non andiamo da tanto tempo, come si chiama...

– Quale, L'osteria di Bacco?

– Sì! È un po' fuori città, ma ne vale la pena. Che ne dici?

– Sì, buona idea! – approva Mario – Allora ragazzi, siete pronti per una enorme grigliata di carne?

– Sì! – gridano in coro Giorgio e Barbara.

– Perfetto! – dice Mario, e parte.

Dopo 20 minuti l'Alfa è fuori Milano; Mario è di buon umore, ride e scherza con i ragazzi: Anna lo guarda e pensa che oggi è tornato ragazzo, dopo l'incontro con Giorgio.

Parla e scherza, ricorda il suo passato di studente, racconta la sua vita da giovane e i ragazzi ridono.

L'Alfa corre veloce, forse troppo veloce, e Mario non guarda molto la strada: d'improvviso da destra viene un motorino, Mario ha il semaforo giallo ma non frena, anzi al contrario accelera e vede il motorino all'ultimo momento.

Anna grida: – Attento!

Giorgio spalanca gli occhi, questa volta per la paura, Barbara porta le mani al volto. Mario d'improvviso sterza, la macchina esce di strada e...

Rimangono fermi, senza dire niente, per trenta lunghi secondi. La paura è tanta, ma nessuno è ferito. Mario guarda Anna, Anna guarda Mario. Poi tutti e due guardano dietro: Barbara e Giorgio sono abbracciati, con gli occhi chiusi. Tremano ancora per la paura. Giorgio apre gli occhi per primo, vede Mario. Mario chiede:

– Sei vivo? Giorgio fa sì con la testa.

– Paura? – dice Anna.

– Voi no? – risponde Barbara.

– Beh, forse devo invitare anche il ragazzo del motorino a pranzo con noi... – dice Mario, ma nessuno ha voglia di sorridere.

Viene gente vicino alla macchina, tutti chiedono:

– Come state? Tutto bene? Ci sono feriti?

Mario esce dall'auto e dice a tutti:

– Tutto bene, tutto bene, grazie. Stiamo tutti bene, non c'è problema!

Una signora anziana vede Giorgio e grida:

– Ma quel ragazzo ha il gesso, è ferito!

– Ma signora – dice Giorgio, e per la prima volta torna a ridere: – il gesso è per un altro incidente, non certo per questo! Non posso certo mettere il gesso così, subito!

Adesso ridono tutti, anche le persone intorno.

Arriva anche il ragazzo del motorino, per fortuna anche lui non ha niente; vede tutti ridere e non capisce.

– Beh, che c'è da ridere?

– Niente niente, siamo felici di stare tutti bene, ecco tutto – dice Mario – E tu, stai bene?

– Sì, tutto bene, grazie.

– Sai, questo è il secondo incidente per me oggi, prima ho investito un ragazzo in bici e adesso andiamo a pranzo insieme. È colpa mia anche questa volta, quindi sei invitato anche tu! Vieni con noi?

– Cosa? Il secondo incidente oggi? – chiede il ragazzo preoccupato – No, no, per carità, andate da soli, non c'è due senza tre!!! E scappa via.

Finalmente, dopo 10 minuti, Mario, Anna, Giorgio e Barbara arrivano al ristorante e mangiano di gusto. Alla fine, quando escono dal ristorante, Giorgio chiede a Mario:

– Allora Mario, chi pensi di investire oggi pomeriggio? Hai una lista o improvvisi?

Mario risponde: – Spiritoso! Beh, sicuramente uno che mangia meno di te!

Tutti ridono e salgono in auto, ma al ritorno Mario guida con molta attenzione. Basta incidenti, per oggi.

5. Prima di pranzo, cinque minuti di… paura! 5. Vor dem Mittagessen, fünf Minuten ... Angst! 5. Πριν το μεσημεριανό γεύμα, πέντε λεπτά... φόβου! 5. Before lunch, five minutes of...fear! 5. Antes de comer, cinco minutos de... ¡miedo! 5. Avant le déjeuner, cinq minutes de... peur ! 5. Voor de lunch, vijf minuten... angst! 5. Przed obiadem pięć minut... strachu! 5. Antes do almoço, cinco minutos de... medo! 5. 午饭前,五分钟的……恐惧!

Quando Giorgio e Barbara escono dall'ospedale, Mario aspetta nella sua macchina. When Giorgio and Barbara leave the hospital, Mario waits in his car.

Non è solo: vicino a lui c'è una donna con i capelli lunghi e neri, un sorriso luminoso e gli occhi verdi: è la moglie Anna. He is not alone: next to him is a woman with long black hair, a bright smile and green eyes: it is his wife Anna.

Quando Mario e Anna vedono i due ragazzi uscire dall'ospedale, escono dalla macchina. When Mario and Anna see the two boys leaving the hospital, they get out of the car.

Giorgio ha la gamba ingessata, ma è felice perché non ha più dolore e Barbara è vicino a lui. Giorgio has his leg in a cast, but he is happy because he is no longer in pain and Barbara is close to him. Giorgio ma nogę w gipsie, ale jest szczęśliwy, ponieważ nie odczuwa już bólu, a Barbara jest blisko niego.

Ha qualche problema a scendere le scale, ma quando vede Mario sorride. He has some trouble getting down the stairs, but when he sees Mario he smiles.

– Ciao! - Hello! Hai visto? Did you see that? Niente di grave, solo una frattura! Nothing serious, just a fracture! Un mese di gesso ed è finita! One month of cast and it's over! Miesiąc w gipsie i to koniec!

– Meno male, sono contento! - Thank goodness, I'm glad! Adesso andiamo tutti insieme al ristorante, il minimo che possiamo fare è un invito a pranzo! Now let's all go to the restaurant together, the least we can do is a lunch invitation! Teraz chodźmy wszyscy razem do restauracji, przynajmniej możemy zrobić zaproszenie na lunch! Ah, ragazzi, questa è mia moglie Anna. Ah, guys, this is my wife Anna. Anna, loro sono Giorgio e Barbara. Anna, this is Giorgio and Barbara.

La moglie di Mario sorride: – Ciao, piacere. Mario's wife smiles: -Hello, nice to meet you.

– Piacere, Giorgio. - Pleasure, Giorgio.

Barbara guarda Anna e arrossisce; poi dice ad Anna: – Ma... Lei è la professoressa Marzi! Barbara looks at Anna and blushes; then she says to Anna: - But... She is Professor Marzi!

Giorgio è sorpreso: – Barbara, conosci la moglie di Mario? Giorgio is surprised: - Barbara, do you know Mario's wife?

– Ma certo, è la mia professoressa di Storia Moderna! - Of course, she is my professor of Modern History!

– Davvero? - Really? chiede Giorgio. George asks.

– Sì, certo! - Yes, indeed! Oggi sono andata al suo esame per vedere se è difficile... Today I went to his exam to see if it is difficult....

Anna sorride, non conosce Barbara, ma ha visto il suo viso alle lezioni. Anna smiles; she does not know Barbara, but she has seen her face in classes.

– Allora? - So? - Więc? È difficile il mio esame, Barbara? Is my exam difficult, Barbara? Czy mój egzamin jest trudny, Barbaro?

– No... cioè, voglio dire... bisogna studiare, certo, ma le domande non sono impossibili. - No -- I mean. you have to study, sure, but the questions are not impossible.

Tutti salgono nell'Alfa Romeo di Mario; Giorgio è seduto dietro con Barbara, Mario guarda dietro e chiede: – Pronti? Everyone gets into Mario's Alfa Romeo; Giorgio is sitting in the back with Barbara, Mario looks behind and asks, - Ready? Giorgio stai comodo? Giorgio are you comfortable?

Allora andiamo! Then let's go!

– Sì, ma dove? - Yes, but where? chiede Anna Anna asks pyta Anna

– Giorgio, decidi tu: conosci un buon ristorante dove andare? - Giorgio, you decide: do you know a good restaurant to go to? - Giorgio, ty decydujesz: czy znasz dobrą restaurację?

– Io? - Me? – Giorgio spalanca gli occhi per la sorpresa. - George's eyes go wide in surprise. – Io vado solo in pizzeria, i ristoranti costano troppo per me! - I only go to pizzerias, restaurants cost too much for me!

– Va bene, decido io, allora. - All right, I'll decide then. - W porządku, w takim razie ja zdecyduję. – dice Anna – Ragazzi, preferite carne o pesce? - Anna says - Do you guys prefer meat or fish?

– Non abbiamo problemi, mangiamo anche carne e pesce insieme! - We have no problem, we also eat meat and fish together! - Nie mamy żadnych problemów, nawet jemy razem mięso i ryby! Vero Barbara? Right Barbara? – ride Giorgio, e Barbara fa sì con la testa. - Giorgio laughs, and Barbara nods.

– Bene! - Good! Allora Mario, che ne dici di andare in quel posto dove non andiamo da tanto tempo, come si chiama... So Mario, how about going to that place where we haven't gone for a long time, what's it called? Więc Mario, co powiesz na pójście do miejsca, w którym nie byliśmy od dłuższego czasu, jak ono się nazywa?

– Quale, L'osteria di Bacco? - Which one, The Bacchus Tavern?

– Sì! È un po' fuori città, ma ne vale la pena. It is a little out of town, but it is worth it. Che ne dici? What do you say?

– Sì, buona idea! - Yes, good idea! - Tak, dobry pomysł! – approva Mario – Allora ragazzi, siete pronti per una enorme grigliata di carne? - approves Mario - So are you guys ready for a huge barbecue of meat?

– Sì! - Tak! – gridano in coro Giorgio e Barbara. - George and Barbara shout in chorus.

– Perfetto! – dice Mario, e parte.

Dopo 20 minuti l'Alfa è fuori Milano; Mario è di buon umore, ride e scherza con i ragazzi: Anna lo guarda e pensa che oggi è tornato ragazzo, dopo l'incontro con Giorgio. After 20 minutes, the Alfa is outside Milan; Mario is in a good mood, laughing and joking with the boys: Anna looks at him and thinks he is a boy again today, after meeting Giorgio.

Parla e scherza, ricorda il suo passato di studente, racconta la sua vita da giovane e i ragazzi ridono. He talks and jokes, reminisces about his past as a student, tells about his life as a young man, and the boys laugh.

L'Alfa corre veloce, forse troppo veloce, e Mario non guarda molto la strada: d'improvviso da destra viene un motorino, Mario ha il semaforo giallo ma non frena, anzi al contrario accelera e vede il motorino all'ultimo momento. The Alfa runs fast, perhaps too fast, and Mario does not look much at the road: suddenly from the right comes a moped, Mario has the yellow light but does not brake, on the contrary he accelerates and sees the moped at the last moment. Alfa jedzie szybko, być może zbyt szybko, a Mario nie patrzy zbytnio na drogę: nagle z prawej strony nadjeżdża motorower, Mario ma żółte światło, ale nie hamuje, wręcz przeciwnie, przyspiesza i widzi motorower w ostatniej chwili.

Anna grida: – Attento!

Giorgio spalanca gli occhi, questa volta per la paura, Barbara porta le mani al volto. George's eyes go wide, this time in fear; Barbara brings her hands to her face. Giorgio otwiera szeroko oczy, tym razem ze strachu, Barbara przykłada dłonie do twarzy. Mario d'improvviso sterza, la macchina esce di strada e... Mario suddenly swerves, the car goes off the road and...

Rimangono fermi, senza dire niente, per trenta lunghi secondi. They stand still, without saying anything, for thirty long seconds. La paura è tanta, ma nessuno è ferito. There is a lot of fear, but no one is hurt. Mario guarda Anna, Anna guarda Mario. Mario looks at Anna, Anna looks at Mario. Poi tutti e due guardano dietro: Barbara e Giorgio sono abbracciati, con gli occhi chiusi. Then they both look behind: Barbara and Giorgio are embraced, their eyes closed. Następnie oboje spoglądają za siebie: Barbara i Giorgio są objęci, mają zamknięte oczy. Tremano ancora per la paura. They are still trembling with fear. Giorgio apre gli occhi per primo, vede Mario. Giorgio opens his eyes first, sees Mario. Mario chiede: Mario asks:

– Sei vivo? - Are you alive? Giorgio fa sì con la testa. George nods his head.

– Paura? - Fear? - Boisz się? – dice Anna.

– Voi no? - Don't you? – risponde Barbara. - Barbara replies.

– Beh, forse devo invitare anche il ragazzo del motorino a pranzo con noi... – dice Mario, ma nessuno ha voglia di sorridere. - Well, maybe I need to invite the moped guy to have lunch with us too,? - Mario says, but no one feels like smiling.

Viene gente vicino alla macchina, tutti chiedono: People come by the car, everyone asks:

– Come state? - How are you? - Jak się masz? Tutto bene? Are you all right? Ci sono feriti? Are there injuries? Czy są jakieś obrażenia?

Mario esce dall'auto e dice a tutti: Mario gets out of the car and tells everyone:

– Tutto bene, tutto bene, grazie. - All good, all good, thank you. Stiamo tutti bene, non c'è problema! We are all fine, no problem!

Una signora anziana vede Giorgio e grida: An elderly lady sees George and cries out:

– Ma quel ragazzo ha il gesso, è ferito! - But that boy has a cast on, he is injured!

– Ma signora – dice Giorgio, e per la prima volta torna a ridere: – il gesso è per un altro incidente, non certo per questo! - But ma'am," says George, and for the first time he comes back laughing: - the cast is for another accident, certainly not for this one! - Ależ proszę pani - mówi Giorgio i po raz pierwszy znów się śmieje - gips jest na inny wypadek, na pewno nie na ten! Non posso certo mettere il gesso così, subito! I certainly can't put the cast on like that right away!

Adesso ridono tutti, anche le persone intorno. Now everyone is laughing, even the people around.

Arriva anche il ragazzo del motorino, per fortuna anche lui non ha niente; vede tutti ridere e non capisce. The moped guy also arrives, luckily he too has nothing; he sees everyone laughing and doesn't understand. Przyjeżdża również chłopiec na hulajnodze, na szczęście on też nic nie ma; widzi, że wszyscy się śmieją i nie rozumie.

– Beh, che c'è da ridere? - Well, what's so funny?

– Niente niente, siamo felici di stare tutti bene, ecco tutto – dice Mario – E tu, stai bene? - Nothing nothing, we're just happy that we're all well, that's all - Mario says - And you, are you well? - Nic, nic, po prostu cieszymy się, że wszystko jest w porządku, to wszystko", mówi Mario. "A ty, wszystko w porządku?

– Sì, tutto bene, grazie. - Yes, all right, thank you.

– Sai, questo è il secondo incidente per me oggi, prima ho investito un ragazzo in bici e adesso andiamo a pranzo insieme. - You know, this is the second accident for me today, first I hit a guy on a bike and now we're going to lunch together. È colpa mia anche questa volta, quindi sei invitato anche tu! It's my fault this time too, so you're invited too! Tym razem to też moja wina, więc ty też jesteś zaproszony! Vieni con noi? Are you coming with us?

– Cosa? - What? Il secondo incidente oggi? The second incident today? – chiede il ragazzo preoccupato – No, no, per carità, andate da soli, non c'è due senza tre!!! - asks the worried boy - No, no, for goodness sake, go alone, no two without three!!! - pyta zmartwiony chłopiec - Nie, nie, na litość boską, zrób to sam, dwoje nie czyni trojga!!! E scappa via. And run away.

Finalmente, dopo 10 minuti, Mario, Anna, Giorgio e Barbara arrivano al ristorante e mangiano di gusto. Finally, after 10 minutes, Mario, Anna, Giorgio, and Barbara arrive at the restaurant and eat with gusto. Alla fine, quando escono dal ristorante, Giorgio chiede a Mario: Finally, when they leave the restaurant, Giorgio asks Mario: Na koniec, gdy opuszczają restaurację, Giorgio pyta Mario:

– Allora Mario, chi pensi di investire oggi pomeriggio? - So Mario, who are you planning to invest this afternoon? Hai una lista o improvvisi? Do you have a list or do you improvise?

Mario risponde: – Spiritoso! Mario replies, - Witty! Mario odpowiada: - Zabawne! Beh, sicuramente uno che mangia meno di te! Well, certainly one who eats less than you!

Tutti ridono e salgono in auto, ma al ritorno Mario guida con molta attenzione. Everyone laughs and gets into the car, but on the way back Mario drives very carefully. Basta incidenti, per oggi. No more incidents for today. Na dziś koniec z wypadkami.