×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

InnerFrench - Vol. 1, #35 - L'Étranger d'Albert Camus (1)

#35 - L'Étranger d'Albert Camus (1)

Salut, à tous. Pour ce 35ème épisode, je vous raconte l'histoire de L'Étranger.

Bonjour à tous ou bonsoir (selon l'heure à laquelle vous m'écoutez) ! Je suis ravi de vous retrouver pour ce nouvel épisode. Si vous écoutez ce podcast, ça veut dire que vous apprenez le français et laissez-moi vous dire que c'est une excellente idée ! Moi, je suis là pour vous aider et pour rendre votre apprentissage plus agréable, plus plaisant. L'apprentissage vous savez, c'est l'action d'apprendre. Alors pour faire ça, je prépare des sujets qui me semblent intéressants et je vous en parle de façon simple. Mon but, c'est que vous oubliiez que vous êtes en train de faire du français et que vous appreniez de nouvelles choses. D'ailleurs, il y a deux semaines vous avez peut-être reçu un email de ma part. J'ai écrit aux personnes qui sont membres du site innerFrench, celles qui se sont inscrites pour avoir accès aux transcriptions des podcasts. Je vous ai écrit pour vous poser trois questions sur votre apprentissage du français et vos difficultés.

Et je veux profiter de cet épisode pour remercier tous les auditeurs et les auditrices qui m'ont répondu. J'ai reçu énormément de réponses qui ont été très utiles. Maintenant, j'ai plein d'idées pour vous aider encore plus. Ça va me demander pas mal de travail, mais j'espère pouvoir concrétiser la première idée d'ici la fin du mois. Je vous en dirai plus à ce moment-là. Ah d'ailleurs ça c'est une expression très utile : « en dire plus à quelqu'un ». Vous savez qu'en français, il y a beaucoup d'expressions avec « en ». Bon, je ne vais pas entrer dans les détails, mais normalement le pronom « en » remplace un complément qui est introduit par « de » , par la préposition « de ». Sauf qu'il y a certaines expressions où « en » ne remplace rien de concret, il suggère simplement quelque chose. Par exemple l'expression « en dire plus », suggère qu'on a d'autres choses à ajouter. Vous pouvez l'utilisez comme ça : « Je t'en dirai plus demain » ou « pour le moment, je ne t'en dis pas plus ». Et moi, je vous en dirai plus sur mon idée la prochaine fois !

Mais aujourd'hui, je vais plutôt vous raconter une histoire, celle du célèbre roman d'Albert Camus – L'Étranger. Je suis presque sûr que vous en avez déjà entendu parler. C'est le 2ème roman francophone le plus lu dans le monde après le Petit Prince ! Et c'est un roman que je recommande à mes élèves car il est assez facile à comprendre. En plus, comme il a été écrit au XXème siècle, il est plus simple que les romans de Maupassant ou de Zola. Le problème avec ces auteurs, c'est qu'ils ont un style et un vocabulaire très différents du français actuel, du français contemporain. Donc ils peuvent être vraiment difficiles à lire pour des non-francophones. C'est pour ça que je recommande plutôt de lire des œuvres du XXème siècle, et si possible d'après la seconde guerre mondiale. Leur style est beaucoup plus proche du français d'aujourd'hui.

Alors L'Étranger, c'est le tout premier roman de Camus. Il nous raconte l'histoire d'un homme qui vit à Alger, la capitale de l'Algérie, au moment où ce pays était encore une colonie française. On ne sait pas exactement en quelle année l'histoire se passe mais on peut imaginer que c'est vers la fin des années 30. Le héros s'appelle Meursault. C'est lui le narrateur, on découvre sa vie à travers ses yeux. Et vous allez voir que Meursault est un peu différent de vous et moi. À vrai dire, on a l'impression qu'il ne ressent pas grand chose, que les événements qu'il vit ne l'affectent pas. Il décrit tout ça avec une certaine distance, avec indifférence. C'est aussi pour ça que le roman est facile à comprendre. Moi, j'ai repris une grande partie du texte original, mais j'ai aussi coupé certains passages et réécrit certaines phrases pour que ce soit plus facile à suivre. Il y a deux parties dans ce roman. Aujourd'hui, je vais seulement vous lire la première et nous ferons la deuxième dans le prochain épisode.

Allez, je vous ai assez fait attendre. Maintenant, il est temps de rencontrer l'Étranger.

Aujourd'hui, maman est morte. Ou peut-être hier, je ne sais pas.

J'ai reçu un télégramme de l'asile : « Mère décédée. Enterrement demain.

Sentiments distingués. » Cela ne veut rien dire. C'était peut-être hier.

L'asile de vieillards est à Marengo, à quatre-vingts kilomètres d'Alger. Je prendrai l'autobus à deux heures et j'arriverai dans l'après-midi. J'ai demandé deux jours de congé à mon patron et il ne pouvait pas me les refuser avec une excuse pareille. Mais il n'avait pas l'air content. Je lui ai même dit : « Ce n'est pas de ma faute. » Il n'a pas répondu.

J'ai pensé alors que je n'aurais pas dû lui dire cela, je n'avais pas à m'excuser. C'était plutôt à lui de me présenter ses condoléances. Mais il le fera sans doute après-demain, quand il me verra en deuil. Pour le moment, c'est un peu comme si maman n'était pas morte. Après l'enterrement, au contraire, ce sera une affaire classée et tout semblera plus officiel.

Je devais prendre l'autobus à deux heures. Il faisait très chaud. J'ai mangé au restaurant, chez Céleste, comme d'habitude. Ils avaient tous beaucoup de peine pour moi et Céleste m'a dit : « On n'a qu'une mère. » J'ai couru pour ne pas manquer le départ du bus. J'ai dormi pendant presque tout le trajet. Quand je suis arrivé à l'asile, le concierge m'a dit qu'il fallait que je rencontre le directeur. C'était un petit vieux. Il a consulté un dossier et m'a dit : « Mme Meursault est entrée ici il y a trois ans. Vous étiez son seul soutien. » J'ai cru qu'il me reprochait quelque chose et j'ai commencé à lui expliquer. Mais il m'a interrompu : « Vous n'avez pas à vous justifier. J'ai lu le dossier de votre mère. Vous ne pouviez subvenir à ses besoins. Il lui fallait une garde. Vos salaires sont modestes. Et tout compte fait, elle était plus heureuse ici. » J'ai dit : « Oui, monsieur le Directeur. » Il a ajouté : « Vous savez, elle avait des amis, des gens de son âge. Vous, vous êtes jeune et elle devait s'ennuyer avec vous. » C'était vrai. Quand elle était à la maison, maman passait son temps à me suivre des yeux en silence. Dans les premiers jours où elle était à l'asile, elle pleurait souvent. Mais c'était à cause de l'habitude. Au bout de quelques mois, elle aurait pleuré si on l'avait retirée de l'asile.

Toujours à cause de l'habitude. C'est un peu pour cela que dans la dernière année je n'y suis presque plus allé. Et aussi parce que cela me prenait mon dimanche – sans compter l'effort pour aller à l'autobus, prendre des tickets et faire deux heures de route.

Puis le directeur m'a dit : « Je suppose que vous voulez voir votre mère. » Je me suis levé sans rien dire et il m'a accompagné jusqu'au bâtiment où se trouvait maman. Une fois à la porte, le directeur m'a quitté.

Je suis entré mais je n'ai pas voulu voir le corps de maman. Le concierge est arrivé lui aussi et nous avons commencé à bavarder.

La nuit est tombée rapidement et les amis de maman, les autres patients de l'asile, sont venus nous rejoindre.

Nous ne nous sommes pas parlé. Une des femmes a pleuré pendant un long moment. Je fumais et buvais du café. Puis j'ai fini par m'endormir. Quand je me suis réveillé le matin, le concierge a fait sortir les vieux qui dormaient encore là et il m'a conduit chez lui pour boire un café au lait qui était très bon.

Quand je suis sorti, le soleil brillait. C'était une belle journée qui se préparait. Ça faisait longtemps que j'étais allé à la campagne et je sentais quel plaisir j'aurais pris à me promener s'il n'y avait pas eu maman. Le directeur m'a à nouveau appelé dans son bureau. Il m'a fait signé plusieurs papiers puis il m'a annoncé que tout était prêt pour l'enterrement. « Voulez-vous voir votre mère une dernière fois ? » m'a-t-il demandé. J'ai répondu que non.

Ensuite il m'a dit qu'il assisterait à l'enterrement et je l'ai remercié.

Il faisait de plus en plus chaud. Tout l'enterrement s'est passé avec tant de précipitation, de certitude et de naturel, que je me souviens seulement de quelques images. Je me souviens surtout de ma joie quand l'autobus est revenu à Alger et que j'ai pensé que j'allais me coucher et dormir pendant douze heures.

En me réveillant, j'ai compris pourquoi mon patron avait l'air mécontent quand je lui ai demandé mes deux jours de congé : c'est aujourd'hui samedi. Mon patron, tout naturellement, a pensé que j'aurais ainsi quatre jours de vacances avec mon dimanche et cela ne pouvait pas lui faire plaisir. Mais d'une part, ce n'est pas ma faute si on a enterré maman hier au lieu d'aujourd'hui et d'autre part, j'aurais eu mon samedi et mon dimanche de toute façon. Mais je comprends quand même mon patron.

J'ai décidé d'aller à la plage pour me baigner. Là, j'ai retrouvé dans l'eau Marie Cardona, une ancienne secrétaire de mon bureau qui m'attirait à l'époque.

Je crois que je lui plaisais aussi. Nous avons nagé ensemble, puis je lui ai demandé si elle voulait venir au cinéma, le soir. Elle a accepté. Le film était drôle par moments et puis vraiment trop bête. Vers la fin de la séance, je l'ai embrassée et elle est venue chez moi après le film.

Quand je me suis réveillé, Marie était partie. Elle m'avait expliqué qu'elle devait aller chez sa tante. J'ai pensé que c'était dimanche et cela m'a ennuyé : je n'aime pas le dimanche. Alors, j'ai fait la grasse matinée en fumant des cigarettes dans mon lit jusqu'à midi. Le reste de la journée est passé, je n'ai rien fait de spécial à part regarder les passants depuis mon balcon. J'ai pensé que c'était juste un dimanche de plus, que maman était maintenant enterrée, que j'allais reprendre mon travail et que, finalement, rien n'avait changé.

Aujourd'hui j'ai beaucoup travaillé au bureau. Le patron a été aimable.

Il m'a demandé si je n'étais pas trop fatigué et il a voulu savoir aussi l'âge de maman. J'ai dit « une soixantaine d'années », pour ne pas me tromper.

À midi, je suis allé manger chez Céleste avec mon collègue Emmanuel.

Il m'a demandé si « ça allait quand même ». Je lui ai dit que oui et que j'avais faim. J'ai mangé très vite et j'ai pris du café. Puis je suis rentré chez moi, j'ai fait une sieste parce que j'avais trop bu de vin et, en me réveillant, j'ai eu envie de fumer. Ensuite je suis retourné au bureau et j'ai travaillé tout l'après-midi.

En rentrant chez moi, j'ai croisé le vieux Salamano, mon voisin. Il était avec son chien. Ils se ressemblaient tous les deux mais ils se détestaient. Salamano passait son temps à battre son chien. Mon deuxième voisin, Raymond Sintès, est entré dans l'immeuble. Il était assez petit, avec de larges épaules et un nez de boxeur, toujours bien habillé. On ne l'appréciait pas trop dans le quartier. Il paraissait qu'il gagnait de l'argent grâce à des prostituées. Mais moi je passais du temps avec lui car je trouvais qu'il racontait des choses intéressantes.

Raymond m'a invité à manger chez lui et j'ai accepté. J'ai vu qu'il avait une blessure à la main, et il m'a raconté qu'il s'était battu avec un homme qui l'avait provoqué dans la rue. « Justement, j'ai un conseil au sujet de cette affaire à vous demander » m'a-t-il dit. « Si vous acceptez de m'écouter et de m'aider, on deviendra copains ». J'ai répondu que ça m'était égal. Il a eu l'air satisfait et il a commencé à me raconter son histoire : « J'ai connu une dame… c'était pour ainsi dire ma maîtresse. » L'homme avec qui il s'était battu était le frère de cette femme.

#35 - L'Étranger d'Albert Camus (1) Nr. 35 - Der Fremde von Albert Camus (1) #35 - The Stranger by Albert Camus (1) #35 - El extranjero, de Albert Camus (1) #35 - L'Étranger d'Albert Camus (1) #35 - Lo straniero di Albert Camus (1) #第35回「アルベール・カミュの『見知らぬ人』(1) #35 - 알베르 카뮈의 이방인 (1) #35 - De vreemdeling van Albert Camus (1) #35 - Nieznajomy autorstwa Alberta Camusa (1) #35 - O Estrangeiro de Albert Camus (1) #35 - "Незнакомец" Альбера Камю (1) #35 - Främlingen av Albert Camus (1) #35 - Albert Camus'den Yabancı (1) #35 - 阿尔贝·加缪的《陌生人》(1)

Salut, à tous. Hi all. Salut, à tous. 皆さん、こんにちは。 Pour ce 35ème épisode, je vous raconte l'histoire de L'Étranger. In dieser 35. Folge erzähle ich Ihnen die Geschichte von The Stranger. For this 35th episode, I tell you the story of L'Étranger. 第35回目のエピソードは、『レトランジェ』について。

Bonjour à tous ou bonsoir (selon l'heure à laquelle vous m'écoutez) ! Guten Morgen oder guten Abend (je nachdem, zu welcher Uhrzeit Sie mir zuhören)! Hello everyone or good evening (depending on the time you listen to me)! おはようございます、あるいはこんばんは(いつ聞いているかによる)! Olá a todos ou boa noite (dependendo do horário que estiverem me ouvindo)! Je suis ravi de vous retrouver pour ce nouvel épisode. يسعدني أن ألتقي بكم في هذه الحلقة الجديدة. Ich freue mich, Sie für diese neue Folge wieder zu haben. I am delighted to see you again for this new episode. 新しいエピソードをお届けできることをうれしく思う。 Si vous écoutez ce podcast, ça veut dire que vous apprenez le français et laissez-moi vous dire que c'est une excellente idée ! If you listen to this podcast, it means that you are learning French and let me tell you that it is a great idea! このポッドキャストを聴いているということは、フランス語を勉強しているということ! Moi, je suis là pour vous aider et pour rendre votre apprentissage plus agréable, plus plaisant. Ich bin hier, um Ihnen zu helfen und Ihr Lernen angenehmer und angenehmer zu gestalten. I am here to help you and to make your learning more enjoyable, more enjoyable. L'apprentissage vous savez, c'est l'action d'apprendre. Wissen Sie, Lernen ist die Aktion des Lernens. Learning, you know, is the action of learning. 学ぶということはね。 Alors pour faire ça, je prépare des sujets qui me semblent intéressants et je vous en parle de façon simple. Dazu bereite ich Themen vor, die mir interessant erscheinen, und ich erzähle Ihnen auf einfache Weise darüber. So to do that, I prepare subjects that seem interesting to me and I tell you about them in a simple way. そのために、自分にとって面白そうな題材を用意し、それについてわかりやすく伝える。 Mon but, c'est que vous oubliiez que vous êtes en train de faire du français et que vous appreniez de nouvelles choses. Mein Ziel ist, dass du vergisst, dass du Französisch machst und dass du neue Dinge lernst. My goal is for you to forget that you are doing French and that you are learning new things. 私の目的は、皆さんがフランス語をやっていることを忘れて、新しいことを学ぶことです。 D'ailleurs, il y a deux semaines vous avez peut-être reçu un email de ma part. Tatsächlich haben Sie vor zwei Wochen vielleicht eine E-Mail von mir erhalten. Besides, two weeks ago you may have received an email from me. 実は2週間前、皆さんは私からのメールを受け取ったかもしれない。 J'ai écrit aux personnes qui sont membres du site innerFrench, celles qui se sont inscrites pour avoir accès aux transcriptions des podcasts. Ich habe an Leute geschrieben, die Mitglieder der innerFrench-Site sind, die sich registriert haben, um Zugang zu Podcast-Transkripten zu erhalten. I wrote to people who are members of the innerFrench site, those who signed up to have access to podcast transcripts. Je vous ai écrit pour vous poser trois questions sur votre apprentissage du français et vos difficultés. Ich habe Ihnen geschrieben, um Ihnen drei Fragen zu Ihrem Französischlernen und Ihren Schwierigkeiten zu stellen. I wrote to ask you three questions about your learning French and your difficulties.

Et je veux profiter de cet épisode pour remercier tous les auditeurs et les auditrices qui m'ont répondu. Und ich möchte diese Episode nutzen, um mich bei allen Zuhörern zu bedanken, die mir geantwortet haben. And I want to take advantage of this episode to thank all the listeners who responded to me. そしてこの場を借りて、ご意見をくださったリスナーの皆さんにお礼を申し上げたい。 Bu vesileyle bana geri bildirimlerini ileten tüm dinleyicilere teşekkür etmek istiyorum. J'ai reçu énormément de réponses qui ont été très utiles. Ich habe viele Antworten bekommen, die sehr hilfreich waren. I have received a tremendous number of responses which have been very helpful. 非常に多くの反響をいただき、大変参考になりました。 Maintenant, j'ai plein d'idées pour vous aider encore plus. Jetzt habe ich viele Ideen, um Ihnen noch mehr zu helfen. Now I have lots of ideas to help you even more. Ça va me demander pas mal de travail, mais j'espère pouvoir concrétiser la première idée d'ici la fin du mois. سيستغرق الأمر الكثير من العمل بالنسبة لي ، لكنني آمل أن أكون قادرًا على تحقيق الفكرة الأولى بحلول نهاية الشهر. Es wird viel Arbeit erfordern, aber ich hoffe, dass ich die erste Idee bis Ende des Monats konkretisieren kann. It will take me a lot of work, but I hope to be able to concretize the first idea by the end of the month. Va a costar mucho trabajo, pero espero tener la primera idea en marcha a finales de mes. Çok çalışmam gerekecek ama ay sonuna kadar ilk fikri hayata geçirmeyi umuyorum. Je vous en dirai plus à ce moment-là. Ich erzähle dir dann mehr. I will tell you more then. O zaman sana daha fazlasını anlatırım. Ah d'ailleurs ça c'est une expression très utile : « en dire plus à quelqu'un ». Ah, übrigens, das ist ein sehr nützlicher Ausdruck: „Erzähl jemandem mehr“. Ah, by the way, that's a very useful expression: "tell someone more." ああ、これはとても便利な表現だ。 Ah, aliás, essa é uma expressão muito útil: "conte mais a alguém". Vous savez qu'en français, il y a beaucoup d'expressions avec « en ». Sie wissen, dass es im Französischen viele Ausdrücke mit „en“ gibt. You know that in French, there are a lot of expressions with "en". Bon, je ne vais pas entrer dans les détails, mais normalement le pronom « en » remplace un complément qui est introduit par « de » , par la préposition « de ». حسنًا ، لن أخوض في التفاصيل ، لكن عادةً ما يحل الضمير "en" محل المكمل الذي يتم تقديمه بواسطة "de" ، بحرف الجر "de". Nun, ich werde nicht ins Detail gehen, aber normalerweise ersetzt das Pronomen „en“ eine Ergänzung, die durch „de“ eingeleitet wird, durch die Präposition „de“. Okay, I won't go into details, but normally the pronoun "en" replaces a complement which is introduced by "de", by the preposition "de". Ayrıntıya girmeyeceğim ama normalde "en" zamiri, "de" edatıyla getirilen bir tümlecin yerini alır. 好吧,我不打算详细介绍,但通常代词“en”会用介词“de”代替“de”引入的补语。 Sauf qu'il y a certaines expressions où « en » ne remplace rien de concret, il suggère simplement quelque chose. باستثناء أن هناك بعض التعبيرات حيث لا تحل كلمة "in" محل أي شيء ملموس ، فهي ببساطة تقترح شيئًا ما. Abgesehen davon, dass es bestimmte Ausdrücke gibt, bei denen „en“ nichts Konkretes ersetzt, sondern einfach etwas andeutet. Except that there are certain expressions where "en" does not replace anything concrete, it simply suggests something. Bunun dışında, 'in' kelimesinin somut bir şeyin yerine geçmediği, sadece bir şeyi ima ettiği bazı ifadeler vardır. Par exemple l'expression « en dire plus », suggère qu'on a d'autres choses à ajouter. على سبيل المثال ، يشير تعبير "قل المزيد" إلى أن لدينا أشياء أخرى نضيفها. Beispielsweise deutet der Ausdruck „mehr sagen“ darauf hin, dass wir noch etwas hinzuzufügen haben. For example, the expression "say more" suggests that we have other things to add. Например, выражение «говорить больше» предполагает, что нам есть что добавить. Örneğin, "daha fazlasını söyleyin" ifadesi, ekleyeceğiniz başka şeyler olduğunu gösterir. Vous pouvez l'utilisez comme ça : « Je t'en dirai plus demain » ou « pour le moment, je ne t'en dis pas plus ». Du kannst es so verwenden: „Ich erzähle dir morgen mehr“ oder „Im Moment erzähle ich dir nicht mehr“. You can use it like this: "I'll tell you more tomorrow" or "for the moment, I won't tell you more". Вы можете использовать его так: «Я расскажу вам больше завтра» или «Пока я вам больше не скажу». Bunu şu şekilde kullanabilirsiniz: "Yarın size daha fazlasını anlatacağım" veya "şimdilik size daha fazlasını anlatmıyorum". Et moi, je vous en dirai plus sur mon idée la prochaine fois ! وسأخبرك المزيد عن فكرتي في المرة القادمة! Und ich werde euch das nächste Mal mehr über meine Idee erzählen! And I will tell you more about my idea next time!

Mais aujourd'hui, je vais plutôt vous raconter une histoire, celle du célèbre roman d'Albert Camus – L'Étranger. Aber heute erzähle ich Ihnen eher eine Geschichte, nämlich die des berühmten Romans von Albert Camus – The Stranger. But today, I will rather tell you a story, that of the famous novel by Albert Camus - The Stranger. Но сегодня я скорее расскажу вам историю из знаменитого романа Альбера Камю «Незнакомец». Je suis presque sûr que vous en avez déjà entendu parler. Ich bin mir ziemlich sicher, dass Sie schon einmal davon gehört haben. I'm pretty sure you've heard of it before. C'est le 2ème roman francophone le plus lu dans le monde après le Petit Prince ! Es ist nach „Der kleine Prinz“ der am zweithäufigsten gelesene französischsprachige Roman der Welt! It is the 2nd most read French-language novel in the world after the Little Prince! Et c'est un roman que je recommande à mes élèves car il est assez facile à comprendre. Und es ist ein Roman, den ich meinen Schülern empfehle, weil er recht einfach zu verstehen ist. And it is a novel that I recommend to my students because it is quite easy to understand. En plus, comme il a été écrit au XXème siècle, il est plus simple que les romans de Maupassant ou de Zola. Außerdem ist es, da es im 20. Jahrhundert geschrieben wurde, einfacher als die Romane von Maupassant oder Zola. In addition, as it was written in the 20th century, it is simpler than the novels of Maupassant or Zola. しかも、20世紀に書かれたものなので、モーパッサンやゾラの小説よりもシンプルだ。 Dahası, 20. yüzyılda yazıldığı için Maupassant ya da Zola'nın romanlarından daha basit. 另外,由于它是20世纪写的,所以它比莫泊桑或左拉的小说简单。 Le problème avec ces auteurs, c'est qu'ils ont un style et un vocabulaire très différents du français actuel, du français contemporain. تكمن مشكلة هؤلاء المؤلفين في أن لديهم أسلوبًا ومفردات مختلفة تمامًا عن الفرنسية الحالية ، عن الفرنسية المعاصرة. Das Problem bei diesen Autoren ist, dass sie einen ganz anderen Stil und ein ganz anderes Vokabular haben als das aktuelle Französisch, vom zeitgenössischen Französisch. The problem with these authors is that they have a very different style and vocabulary from current French, from contemporary French. これらの作家の問題は、彼らの文体や語彙が現代のフランス語と大きく異なっていることだ。 Bu yazarlarla ilgili sorun, üsluplarının ve kelime dağarcıklarının çağdaş Fransızcadan çok farklı olmasıdır. Donc ils peuvent être vraiment difficiles à lire pour des non-francophones. Daher können sie für Nicht-Französischsprachige wirklich schwer zu lesen sein. So they can be really difficult to read for non-French speakers. C'est pour ça que je recommande plutôt de lire des œuvres du XXème siècle, et si possible d'après la seconde guerre mondiale. Deshalb empfehle ich die Lektüre von Werken aus dem 20. Jahrhundert, möglichst aus der Zeit nach dem Zweiten Weltkrieg. That's why I recommend instead reading works from the 20th century, and if possible after the Second World War. Bu yüzden yirminci yüzyıldan ve mümkünse İkinci Dünya Savaşı sonrasından eserler okumanızı tavsiye ederim. Leur style est beaucoup plus proche du français d'aujourd'hui. Ihr Stil ist dem heutigen Französisch viel näher. Their style is much closer to today's French. Tarzları modern Fransız tarzına çok daha yakın.

Alors L'Étranger, c'est le tout premier roman de Camus. „The Stranger“ ist also Camus‘ allererster Roman. So L'Étranger is Camus' very first novel. Yabancı, Camus'nün ilk romanıdır. Il nous raconte l'histoire d'un homme qui vit à Alger, la capitale de l'Algérie, au moment où ce pays était encore une colonie française. يروي لنا قصة رجل يعيش في الجزائر العاصمة ، عندما كانت هذه الدولة لا تزال مستعمرة فرنسية. Er erzählt uns die Geschichte eines Mannes, der in Algier lebt, der Hauptstadt Algeriens, als dieses Land noch französische Kolonie war. He tells us the story of a man who lives in Algiers, the capital of Algeria, when this country was still a French colony. Cezayir'in başkenti Cezayir'de, ülke hâlâ bir Fransız sömürgesiyken yaşayan bir adamın hikâyesini anlatıyor. On ne sait pas exactement en quelle année l'histoire se passe mais on peut imaginer que c'est vers la fin des années 30. Wir wissen nicht genau, in welchem Jahr die Geschichte spielt, aber wir können uns vorstellen, dass es gegen Ende der 30er Jahre ist. We don't know exactly what year the story takes place, but we can imagine that it was towards the end of the 1930s. Hikayenin tam olarak hangi yılda geçtiğini bilmiyoruz, ancak 1930'ların sonuna doğru olduğunu tahmin edebiliriz. Le héros s'appelle Meursault. Der Held heißt Meursault. The hero is called Meursault. C'est lui le narrateur, on découvre sa vie à travers ses yeux. Er ist der Erzähler, wir entdecken sein Leben durch seine Augen. He is the narrator, we discover his life through his eyes. Он рассказчик, мы открываем его жизнь его глазами. Kendisi anlatıcıdır ve hayatını onun gözünden keşfederiz. Et vous allez voir que Meursault est un peu différent de vous et moi. Und Sie werden sehen, dass Meursault ein wenig anders ist als Sie und ich. And you will see that Meursault is a little different from you and me. Ve Meursault'un sizden ve benden biraz farklı olduğunu göreceksiniz. À vrai dire, on a l'impression qu'il ne ressent pas grand chose, que les événements qu'il vit ne l'affectent pas. لقول الحقيقة ، لدى المرء انطباع بأنه لا يشعر كثيرًا ، وأن الأحداث التي يمر بها لا تؤثر عليه. Um ehrlich zu sein, hat man den Eindruck, dass er nicht viel fühlt, dass die Ereignisse, die er erlebt, ihn nicht betreffen. In fact, one has the impression that he does not feel much, that the events he experiences do not affect him. Doğruyu söylemek gerekirse, pek bir şey hissetmediği, yaşadığı olayların onu etkilemediği izlenimini ediniyorsunuz. Il décrit tout ça avec une certaine distance, avec indifférence. يصفها كلها بمسافة معينة ، بلا مبالاة. Er beschreibt das alles mit einer gewissen Distanz, mit Gleichgültigkeit. He describes all of this with a certain distance, with indifference. Her şeyi belli bir mesafeyle, kayıtsızlıkla anlatıyor. C'est aussi pour ça que le roman est facile à comprendre. Auch deshalb ist der Roman leicht verständlich. This is also why the novel is easy to understand. Moi, j'ai repris une grande partie du texte original, mais j'ai aussi coupé certains passages et réécrit certaines phrases pour que ce soit plus facile à suivre. Ich habe einen großen Teil des Originaltextes übernommen, aber auch einige Passagen gekürzt und einige Sätze umgeschrieben, um das Nachvollziehen zu erleichtern. I used a large part of the original text, but I also cut certain passages and rewrote certain sentences to make it easier to follow. Orijinal metnin büyük bir bölümünü aldım, ancak takip etmeyi kolaylaştırmak için bazı bölümleri kestim ve bazı cümleleri yeniden yazdım. Il y a deux parties dans ce roman. Dieser Roman besteht aus zwei Teilen. There are two parts to this novel. Aujourd'hui, je vais seulement vous lire la première et nous ferons la deuxième dans le prochain épisode. Heute lese ich euch nur den ersten vor und den zweiten machen wir in der nächsten Folge. Today I'm only going to read the first one to you and we'll do the second one in the next episode.

Allez, je vous ai assez fait attendre. Komm schon, ich habe dich lange genug warten lassen. Come on, I've kept you waiting long enough. Vamos, eu fiz você esperar o suficiente. Давай, я заставил тебя ждать достаточно долго. Maintenant, il est temps de rencontrer l'Étranger. Jetzt ist es Zeit, den Fremden zu treffen. Now it's time to meet the Stranger.

Aujourd'hui, maman est morte. Heute ist meine Mutter tot. Today, my mother is dead. Bugün annem öldü. Ou peut-être hier, je ne sais pas. أو ربما بالأمس ، لا أعرف. Oder vielleicht gestern, ich weiß es nicht. Or maybe yesterday, I don't know. Ya da belki dün, bilmiyorum.

J'ai reçu un télégramme de l'asile : « Mère décédée. تلقيت برقية من اللجوء تقول: "أمي ماتت. Ich bekam ein Telegramm von der Anstalt: „Mutter verstorben. I received a telegram from the asylum: “Mother deceased. Я получил телеграмму из приюта: «Мать умерла. Akıl hastanesinden bir telgraf aldım: "Annem vefat etti. Enterrement demain. الدفن غدا. Beerdigung morgen. Burial tomorrow. Cenaze yarın.

Sentiments distingués. مشاعر تتميز. Ausgezeichnete Gefühle. Distinguished feelings. Farklı duygular. 尊贵的感情。 » Cela ne veut rien dire. " انها لا تعني شئ. " Das bedeutet gar nichts. " It does not mean anything. "Bunun bir anlamı yok. C'était peut-être hier. Vielleicht war es gestern. Maybe it was yesterday. Belki de dündü.

L'asile de vieillards est à Marengo, à quatre-vingts kilomètres d'Alger. Das Altersheim liegt in Marengo, achtzig Kilometer von Algier entfernt. The old people's asylum is in Marengo, eighty kilometers from Algiers. O lar dos idosos fica em Marengo, a oitenta quilômetros de Argel. Yaşlılar evi Marengo'da, Cezayir'e seksen kilometre uzaklıkta. Je prendrai l'autobus à deux heures et j'arriverai dans l'après-midi. سآخذ الحافلة في الساعة الثانية صباحا وأصل بعد الظهر. Ich nehme den Bus um zwei Uhr und komme am Nachmittag an. I will take the bus at two o'clock and arrive in the afternoon. J'ai demandé deux jours de congé à mon patron et il ne pouvait pas me les refuser avec une excuse pareille. طلبت من رئيسي الحصول على إجازة لمدة يومين ولم يستطع رفضهم بهذه العذر. Ich habe meinen Chef um zwei Tage Urlaub gebeten und er konnte mich mit einer solchen Ausrede nicht ablehnen. I asked my boss for two days off and he couldn't refuse them with such an excuse. Я попросил у своего начальника два выходных дня, и он не мог мне отказать под таким предлогом. Patronumdan iki gün izin istedim ve beni böyle bir bahaneyle reddedemezdi. Mais il n'avait pas l'air content. Aber er sah nicht glücklich aus. But he didn't seem happy. Ama mutlu görünmüyordu. Je lui ai même dit : « Ce n'est pas de ma faute. Ich sagte ihm sogar: „Es ist nicht meine Schuld. I even said to him, "It's not my fault. Hatta ona şöyle dedim: "Bu benim hatam değil. » Il n'a pas répondu. " Er hat nicht geantwortet. " He did not answer. "No respondió.

J'ai pensé alors que je n'aurais pas dû lui dire cela, je n'avais pas à m'excuser. Ich dachte dann, dass ich ihm das nicht hätte sagen sollen, ich musste mich nicht entschuldigen. I thought then that I shouldn't have told him that, I didn't have to apologize. Ik dacht toen dat ik dat niet tegen hem had moeten zeggen, dat ik me niet hoefde te verontschuldigen. Я подумал тогда, что не надо было ему этого говорить, не надо было извиняться. O zaman bunu ona söylememem gerektiğini, özür dilememe gerek olmadığını düşünmüştüm. C'était plutôt à lui de me présenter ses condoléances. Es lag vielmehr an ihm, mir sein Beileid auszusprechen. It was rather up to him to offer my condolences. Он больше должен был выразить мне свои соболезнования. Bana başsağlığı dileme sırası ondaydı. Mais il le fera sans doute après-demain, quand il me verra en deuil. لكنه سيفعل ذلك على الأرجح بعد غد ، عندما يراني في حداد. Aber er wird es bestimmt übermorgen tun, wenn er mich trauernd sieht. But he will probably do it the day after tomorrow, when he sees me in mourning. Maar hij zal het waarschijnlijk overmorgen doen, als hij me in rouw ziet. Но он, без сомнения, сделает это послезавтра, когда увидит меня в трауре. Ama muhtemelen yarından sonraki gün, beni yas tutarken gördüğünde bunu yapacaktır. Pour le moment, c'est un peu comme si maman n'était pas morte. Im Moment ist es ein bisschen so, als wäre Mama nicht tot. For the moment, it's a bit like mom isn't dead. Şu an için, annem ölmemiş gibi. Après l'enterrement, au contraire, ce sera une affaire classée et tout semblera plus officiel. بعد الجنازة ، على العكس من ذلك ، ستكون قضية مغلقة وسيبدو كل شيء أكثر رسمية. Nach der Beerdigung hingegen wird es ein abgeschlossener Fall sein und alles wird offizieller erscheinen. After the burial, on the contrary, it will be a closed matter and everything will seem more official. Na de begrafenis daarentegen zal het een gesloten aangelegenheid zijn en zal alles officiëler lijken. Depois do funeral, ao contrário, o caso será encerrado e tudo parecerá mais oficial. После похорон, наоборот, это будет закрытое дело и все будет казаться более официальным. Cenaze töreninden sonra ise kapalı bir tören olacak ve her şey daha resmi görünecektir.

Je devais prendre l'autobus à deux heures. كان علي أن أستقل الحافلة في الساعة الثانية. Ich musste um zwei Uhr den Bus nehmen. I had to take the bus at two o'clock. Я должен был сесть на автобус в два часа. Saat ikide otobüse yetişmem gerekiyordu. Il faisait très chaud. Es war sehr heiß. It was very hot. Het was erg warm. J'ai mangé au restaurant, chez Céleste, comme d'habitude. Ich habe wie immer im Restaurant Chez Céleste gegessen. I ate at the restaurant, at Céleste's, as usual. Я поел в ресторане Chez Céleste, как обычно. Ils avaient tous beaucoup de peine pour moi et Céleste m'a dit : « On n'a qu'une mère. شعروا جميعًا بالأسف الشديد تجاهي وأخبرتني سيليست: "ليس لدينا سوى أم واحدة. Všichni mě velmi litovali a Céleste mi řekla: „Máme jen jednu matku. Sie alle hatten Mitleid mit mir und Céleste sagte zu mir: „Wir haben nur eine Mutter. They were all very sorry for me and Céleste said to me, "We only have one mother. Todos sintieron mucha pena por mí y Céleste me dijo: "Sólo tienes una madre. Ze hadden allemaal medelijden met me en Céleste zei tegen me: "Je hebt maar één moeder. Всем было очень жаль меня, и Селеста сказала мне: «У нас только одна мать. Hepsi benim için çok üzüldü ve Céleste bana şöyle dedi: "Senin sadece bir annen var. » J'ai couru pour ne pas manquer le départ du bus. ركضت حتى لا تفوتني مغادرة الحافلة. Ich lief, um die Abfahrt des Busses nicht zu verpassen. I ran so as not to miss the departure of the bus. "Ik rende om het vertrek van de bus niet te missen. "Otobüsün kalkış saatini kaçırmamak için koştum. J'ai dormi pendant presque tout le trajet. نمت معظم الطريق. Většinu cesty jsem prospal. Ich habe die meiste Zeit geschlafen. I slept most of the way. Yolculuğun çoğunda uyudum. Quand je suis arrivé à l'asile, le concierge m'a dit qu'il fallait que je rencontre le directeur. عندما وصلت إلى المصح ، أخبرني البواب أن عليّ مقابلة المدير. Když jsem dorazil do blázince, školník mi řekl, že se musím setkat s ředitelem. Als ich in der Anstalt ankam, sagte mir der Hausmeister, dass ich den Direktor treffen müsste. When I arrived at the asylum, the concierge told me that I had to meet the director. Toen ik bij het asiel aankwam, vertelde de conciërge me dat ik de directeur moest ontmoeten. Akıl hastanesine vardığımda, bekçi bana müdürle görüşmem gerektiğini söyledi. C'était un petit vieux. كان رجلا عجوزا صغيرا. Byl to malý stařík. Er war ein kleiner alter Mann. He was a little old man. Hij was een kleine oude man. Он был маленьким стариком. Küçük, yaşlı bir adamdı. Il a consulté un dossier et m'a dit : « Mme Meursault est entrée ici il y a trois ans. نظر إلى أحد الملفات وقال لي: "أتت السيدة مورسو إلى هنا منذ ثلاث سنوات. Nahlédl do spisu a řekl mi: „Paní Meursaultová sem přišla před třemi lety. Er konsultierte eine Akte und sagte zu mir: „Mrs. Meursault kam vor drei Jahren hierher. He looked at a file and said to me, “Ms. Meursault came here three years ago. Bir dosyaya baktı ve bana şunları söyledi: "Bayan Meursault bize üç yıl önce katıldı. Vous étiez son seul soutien. كنت دعمه الوحيد. Byl jsi jeho jedinou oporou. Du warst seine einzige Stütze. You were his only support. Jij was zijn enige steun. Você era o único suporte dele. Ты был его единственной опорой. Sen onun tek desteğiydin. » J'ai cru qu'il me reprochait quelque chose et j'ai commencé à lui expliquer. اعتقدت أنه كان يلومني على شيء ما وبدأت في الشرح له. Myslel jsem, že mi něco vyčítá a začal jsem mu to vysvětlovat. Ich dachte, er würde mich für etwas verantwortlich machen, und ich fing an, es ihm zu erklären. I thought he was blaming me and I started to explain to him. "Ik dacht dat hij me iets kwalijk nam en ik begon het uit te leggen. Achei que ele estava me culpando por algo e comecei a explicar para ele. "Beni bir şey için suçladığını düşündüm ve açıklamaya başladım. Mais il m'a interrompu : « Vous n'avez pas à vous justifier. لكنه قاطعني: "ليس عليك أن تبرر نفسك. Aber er unterbrach mich: „Du musst dich nicht rechtfertigen. But he interrupted me: "You don't have to justify yourself. Но он перебил меня: «Тебе не надо оправдываться. Ama sözümü kesti: "Kendini haklı çıkarmak zorunda değilsin. J'ai lu le dossier de votre mère. قرأت ملف والدتك. Ich habe die Akte Ihrer Mutter gelesen. I read your mother's file. Eu li o arquivo da sua mãe. Я читал дело твоей матери. Annenin dosyasını okudum. Vous ne pouviez subvenir à ses besoins. لا يمكنك دعمه. Nemohl jsi ji zajistit. Du konntest sie nicht versorgen. You couldn't support him. Je kon niet voor hem zorgen. Você não poderia apoiá-lo. Ты не мог обеспечить ее. Ona bakamadın. Il lui fallait une garde. كان بحاجة إلى حارس. Potřeboval hlídku. Er brauchte eine Wache. He needed a guard. Necesitaba un guardia. Hij had een bewaker nodig. Ему нужен был охранник. Bir korumaya ihtiyacı vardı. Vos salaires sont modestes. رواتبكم متواضعة. Ihre Gehälter sind bescheiden. Your wages are modest. У вас скромные зарплаты. Et tout compte fait, elle était plus heureuse ici. وبشكل عام ، كانت أكثر سعادة هنا. Und insgesamt war sie hier glücklicher. And all things considered, she was happier here. Al met al was ze hier gelukkiger. E no geral, ela era mais feliz aqui. И вообще, здесь она была счастливее. Sonuç olarak, burada daha mutluydu. » J'ai dit : « Oui, monsieur le Directeur. Ich sagte: "Ja, Schulleiter." I said, "Yes, Director. » Il a ajouté : « Vous savez, elle avait des amis, des gens de son âge. وأضاف: "تعرف ، كان لديها أصدقاء ، أناس في عمرها. Er fügte hinzu: „Weißt du, sie hatte Freunde, Leute in ihrem Alter. He added, "You know, she had friends, people her age. "Biliyorsunuz, arkadaşları vardı, kendi yaşında insanlar. Vous, vous êtes jeune et elle devait s'ennuyer avec vous. أنت شاب ويجب أن تكون قد مللت معك. Du bist jung und sie muss dich gelangweilt haben. You are young and she must have been bored with you. Ты молод, и ей, должно быть, было скучно с тобой. Gençsin ve senden sıkılmış olmalı. » C'était vrai. " Es war wahr. " It was true. Quand elle était à la maison, maman passait son temps à me suivre des yeux en silence. عندما كانت في المنزل ، أمضت أمي وقتها في ملاحقتي بعينيها في صمت. Wenn sie zu Hause war, verbrachte Mom ihre Zeit damit, mich schweigend zu beobachten. When she was at home, Mom spent her time silently watching me. Als ze thuis was, volgde mama me in stilte met haar ogen. Когда она была дома, мама молча наблюдала за мной. Evdeyken annem sessizce gözleriyle beni takip ederdi. Dans les premiers jours où elle était à l'asile, elle pleurait souvent. غالبًا ما كانت تبكي في الأيام الأولى عندما كانت في اللجوء. V prvních dnech pobytu v azylovém domě často plakala. In den ersten Tagen in der Anstalt weinte sie oft. In the early days when she was in the asylum, she often cried. В первые дни пребывания в приюте она часто плакала. Akıl hastanesinde kaldığı ilk günlerde sık sık ağladı. Mais c'était à cause de l'habitude. لكنها كانت بسبب العادة. Ale to bylo ze zvyku. Aber das war aus Gewohnheit. But it was because of habit. Но это было по привычке. Au bout de quelques mois, elle aurait pleuré si on l'avait retirée de l'asile. بعد بضعة أشهر ، كانت ستبكي إذا تم إخراجها من اللجوء. Po pár měsících by plakala, kdyby ji vzali z blázince. Nach ein paar Monaten hätte sie geweint, wenn man sie aus der Anstalt geholt hätte. After a few months, she would have cried if she had been taken from the asylum. Na een paar maanden zou ze hebben gehuild als ze uit het asiel was verwijderd. Birkaç ay sonra sığınma evinden çıkarılsaydı ağlayacaktı.

Toujours à cause de l'habitude. Immer aus Gewohnheit. Always because of the habit. C'est un peu pour cela que dans la dernière année je n'y suis presque plus allé. To je trochu důvod, proč jsem tam poslední rok skoro nechodil. Es ist ein bisschen, warum ich im letzten Jahr kaum dorthin gegangen bin. It is a little for that that in the last year I hardly went there any more. Daarom ben ik er het afgelopen jaar nauwelijks geweest. Bu yüzden geçen yıl oraya neredeyse hiç gitmedim. 这就是为什么去年我几乎不再去那里的原因。 Et aussi parce que cela me prenait mon dimanche – sans compter l'effort pour aller à l'autobus, prendre des tickets et faire deux heures de route. A také proto, že mi zabrala neděli – nemluvě o námaze dostat se na autobus, sehnat lístky a dvě hodiny jet. Und auch, weil ich meinen Sonntag dafür gebraucht habe – ganz zu schweigen von der Anstrengung, zum Bus zu kommen, Tickets zu besorgen und zwei Stunden zu fahren. And also because it took me on my Sunday - not to mention the effort to go to the bus, take tickets and drive two hours. En ook omdat het me mijn zondag kostte - om nog maar te zwijgen van de moeite om naar de bus te gaan, kaartjes te kopen en twee uur te rijden. Ve ayrıca Pazar günümü aldığı için - otobüse gitmek, bilet almak ve iki saat araba sürmek için harcadığım çabadan bahsetmiyorum bile.

Puis le directeur m'a dit : « Je suppose que vous voulez voir votre mère. Pak mi ředitel řekl: „Předpokládám, že chceš vidět svou matku. Dann sagte der Direktor zu mir: „Ich nehme an, Sie wollen Ihre Mutter sehen. Then the director said, "I guess you want to see your mother. Sonra yönetmen bana şöyle dedi: "Sanırım anneni görmek istiyorsun. » Je me suis levé sans rien dire et il m'a accompagné jusqu'au bâtiment où se trouvait maman. استيقظت دون أن أنبس ببنت شفة واصطحبني إلى المبنى حيث كانت أمي. Ich stand auf, ohne etwas zu sagen, und er begleitete mich zu dem Gebäude, in dem Mama war. I got up without saying anything and he accompanied me to the building where Mom was. "Hiçbir şey söylemeden ayağa kalktım ve beni annemin olduğu binaya götürdü. Une fois à la porte, le directeur m'a quitté. Jednou ve dveřích mě ředitel opustil. An der Tür angekommen ließ mich der Direktor allein. Once at the door, the manager left me. Kapıya vardığımda, müdür beni bıraktı.

Je suis entré mais je n'ai pas voulu voir le corps de maman. Vešel jsem dovnitř, ale nechtěl jsem vidět tělo mámy. Ich ging hinein, wollte aber Mamas Leiche nicht sehen. I went in but I didn't want to see mom's body. İçeri girdim ama annemin cesedini görmek istemedim. Le concierge est arrivé lui aussi et nous avons commencé à bavarder. وصل الكونسيرج أيضًا وبدأنا في الدردشة. Přijel i recepční a začali jsme si povídat. Der Concierge kam auch und wir begannen zu plaudern. The concierge arrived too and we started chatting. De conciërge arriveerde ook en we begonnen te kletsen. Подошел консьерж, и мы начали болтать. Konsiyerj de geldi ve sohbet etmeye başladık.

La nuit est tombée rapidement et les amis de maman, les autres patients de l'asile, sont venus nous rejoindre. حل الليل بسرعة وجاء أصدقاء أمي ، مرضى اللجوء الآخرون ، للانضمام إلينا. Noc rychle padla a přidali se k nám maminčini přátelé, ostatní pacienti v ústavu. Die Nacht brach schnell herein und Mamas Freunde, die anderen Patienten in der Anstalt, kamen zu uns. Night fell quickly and mom's friends, the other asylum patients, came to join us. Gece çabuk çöktü ve annemin arkadaşları, akıl hastanesindeki diğer hastalar bize katılmaya geldiler.

Nous ne nous sommes pas parlé. لم نتحدث مع بعضنا البعض. Wir haben nicht miteinander gesprochen. We haven't talked to each other. We hebben elkaar niet gesproken. Konuşmadık. Une des femmes a pleuré pendant un long moment. بكت إحدى النساء لفترة طويلة. Eine der Frauen weinte lange. One of the women cried for a long time. Je fumais et buvais du café. Ich rauchte und trank Kaffee. I smoked and drank coffee. Ik rookte en dronk koffie. Puis j'ai fini par m'endormir. ثم انتهى بي الأمر بالنوم. Dann bin ich endlich eingeschlafen. Then I ended up falling asleep. Toen viel ik eindelijk in slaap. Sonra sonunda uyuyakaldım. Quand je me suis réveillé le matin, le concierge a fait sortir les vieux qui dormaient encore là et il m'a conduit chez lui pour boire un café au lait qui était très bon. Als ich morgens aufwachte, holte der Hausmeister die alten Leute, die dort noch schliefen, heraus und fuhr mich auf einen Latte zu ihm nach Hause, was sehr gut war. When I woke up in the morning, the concierge took out the old men who were still sleeping there and he drove me home to drink a coffee with milk which was very good. Toen ik 's ochtends wakker werd, haalde de conciërge de oude mensen die daar nog sliepen eruit en nam me mee naar zijn huis voor een koffie met melk, die erg lekker was. Quando acordei de manhã, o porteiro trouxe os idosos que ainda dormiam lá e me levou até a casa dele para tomar um café com leite que estava muito bom. Sabah uyandığımda, bekçi hala orada uyuyan yaşlı insanları dışarı çıkardı ve beni sütlü kahve içmek için evine götürdü, çok güzeldi.

Quand je suis sorti, le soleil brillait. Als ich herauskam, schien die Sonne. When I went out, the sun was shining. Toen ik naar buiten kwam, scheen de zon. C'était une belle journée qui se préparait. Před námi byl krásný den. Ein schöner Tag stand bevor. It was a beautiful day which was preparing. Het was een prachtige dag in het vooruitzicht. Önümüzde çok güzel bir gün vardı. Ça faisait longtemps que j'étais allé à la campagne et je sentais quel plaisir j'aurais pris à me promener s'il n'y avait pas eu maman. Bylo to už dávno, co jsem byl na venkově, a cítil jsem, jakou radost bych měl z procházky, kdyby nebylo mé matky. Es war lange her, dass ich auf dem Land gewesen war, und ich spürte, wie gerne ich herumgelaufen wäre, wenn meine Mutter nicht gewesen wäre. It had been a long time since I had gone to the countryside and I felt what pleasure I would have taken walking around if it weren't for mom. Het was lang geleden dat ik op het platteland was geweest en ik kon voelen hoe leuk ik het zou hebben gevonden als mama er niet was geweest. Прошло много времени с тех пор, как я был в деревне, и я чувствовал, какое удовольствие я получил бы, прогуливаясь, если бы не моя мать. Kırsal kesime gitmeyeli uzun zaman olmuştu ve annem olmasaydı etrafta dolaşırken ne kadar eğleneceğimi hissedebiliyordum. 我已经很久没有去乡下了,我觉得如果没有妈妈的话,走路该是多么快乐啊。 Le directeur m'a à nouveau appelé dans son bureau. Der Manager rief mich erneut in sein Büro. The manager called me again in his office. Müdür beni tekrar ofisine çağırdı. Il m'a fait signé plusieurs papiers puis il m'a annoncé que tout était prêt pour l'enterrement. Er ließ mich mehrere Papiere unterschreiben, dann sagte er mir, dass alles für die Beerdigung bereit sei. He made me sign several papers then he announced to me that all was ready for the burial. Bana birkaç kağıt imzalattı ve ardından cenaze için her şeyin hazır olduğunu duyurdu. « Voulez-vous voir votre mère une dernière fois ? "هل تريد أن ترى والدتك للمرة الأخيرة؟" "Willst du deine Mutter ein letztes Mal sehen?" "Do you want to see your mother one last time?" "Anneni son bir kez görmek ister misin? » m'a-t-il demandé. zeptal se mě. er fragte mich. He asked me. J'ai répondu que non. Ich antwortete nein. I said no.

Ensuite il m'a dit qu'il assisterait à l'enterrement et je l'ai remercié. Pak mi řekl, že se zúčastní pohřbu a já mu poděkoval. Dann sagte er mir, er würde an der Beerdigung teilnehmen, und ich dankte ihm. Then he told me that he would attend the funeral and I thanked him. Toen vertelde hij me dat hij de begrafenis zou bijwonen en ik bedankte hem. Sonra bana cenazeye katılacağını söyledi ve ben de ona teşekkür ettim.

Il faisait de plus en plus chaud. Bylo čím dál tím víc horko. Es wurde heißer und heißer. It was getting hotter. Tout l'enterrement s'est passé avec tant de précipitation, de certitude et de naturel, que je me souviens seulement de quelques images. تمت الجنازة بأكملها بسرعة ويقين وطبيعية لدرجة أنني لا أتذكر سوى بعض الصور. Celý pohřeb proběhl s takovým spěchem, jistotou a samozřejmostí, že si pamatuji jen pár snímků. Die ganze Beerdigung geschah mit einer solchen Hast, Gewissheit und Selbstverständlichkeit, dass ich mich nur an wenige Bilder erinnere. The whole funeral happened with such haste, certainty and naturalness, that I only remember a few images. De hele begrafenis verliep met zo'n haast, zekerheid en natuurlijkheid dat ik me maar een paar beelden kan herinneren. Tüm cenaze töreni o kadar hızlı, kesin ve doğal bir şekilde gerçekleşti ki sadece birkaç görüntüyü hatırlayabiliyorum. 整个葬礼进行得如此仓促、如此确定、如此自然,以至于我只记得一些画面。 Je me souviens surtout de ma joie quand l'autobus est revenu à Alger et que j'ai pensé que j'allais me coucher et dormir pendant douze heures. Ich erinnere mich besonders an meine Freude, als der Bus zurück nach Algier kam und ich dachte, ich gehe ins Bett und schlafe für zwölf Stunden. I especially remember my joy when the bus came back to Algiers and I thought I was going to bed and sleep for twelve hours. Ik herinner me vooral hoe blij ik was toen de bus terugkwam in Algiers en ik dacht dat ik naar bed zou gaan en twaalf uur zou slapen. Özellikle otobüs Cezayir'e döndüğünde ne kadar mutlu olduğumu ve yatağa girip on iki saat uyuyacağımı düşündüğümü hatırlıyorum.

En me réveillant, j'ai compris pourquoi mon patron avait l'air mécontent quand je lui ai demandé mes deux jours de congé : c'est aujourd'hui samedi. Když jsem se probudil, pochopil jsem, proč můj šéf vypadal nešťastně, když jsem ho požádal o své dva dny volna: dnes je sobota. Als ich aufwachte, verstand ich, warum mein Chef unglücklich dreinschaute, als ich ihn um meine zwei freien Tage bat: Heute ist Samstag. When I woke up, I understood why my boss looked unhappy when I asked him for my two days off: today is Saturday. Toen ik wakker werd, besefte ik waarom mijn baas geïrriteerd keek toen ik om mijn twee vrije dagen vroeg: vandaag is het zaterdag. Quando acordei, entendi por que meu chefe parecia infeliz quando lhe pedi meus dois dias de folga: hoje é sábado. Uyandığımda, iki gün izin istediğimde patronumun neden sinirli göründüğünü anladım: bugün Cumartesi. Mon patron, tout naturellement, a pensé que j'aurais ainsi quatre jours de vacances avec mon dimanche et cela ne pouvait pas lui faire plaisir. Můj šéf si zcela přirozeně myslel, že tak budu mít s nedělí čtyři dny dovolené a to ho nemůže potěšit. Mein Chef dachte natürlich, dass ich mit meinem Sonntag also vier Tage Urlaub hätte und das konnte ihn nicht glücklich machen. My boss, quite naturally, thought that I would thus have four days of vacation with my Sunday and that could not please him. Mijn baas dacht natuurlijk dat ik vier dagen vakantie zou hebben met mijn zondag en dat kon hij niet leuk vinden. Patronum doğal olarak Pazar günümle birlikte dört gün tatil yapacağımı düşünüyordu ve bu onu memnun edemezdi. Mais d'une part, ce n'est pas ma faute si on a enterré maman hier au lieu d'aujourd'hui et d'autre part, j'aurais eu mon samedi et mon dimanche de toute façon. لكن من ناحية ، ليس خطئي أننا دفننا أمي بالأمس بدلاً من اليوم ، ومن ناحية أخرى ، كنت سأحصل على يومي السبت والأحد على أي حال. Ale jednak to není moje chyba, že jsme maminku pohřbili včera místo dneška, a jednak bych stejně měl svou sobotu a neděli. Aber einerseits bin ich nicht schuld, dass wir Mama gestern statt heute beerdigt haben und andererseits hätte ich sowieso meinen Samstag und meinen Sonntag gehabt. But on the one hand, it's not my fault that we buried mom yesterday instead of today and on the other hand, I would have had my Saturday and my Sunday anyway. Maar aan de ene kant is het niet mijn schuld dat we mam gisteren hebben begraven in plaats van vandaag, en aan de andere kant zou ik sowieso zaterdag en zondag vrij hebben gehad. Ama bir kere annemi bugün değil de dün defnetmiş olmamız benim suçum değil, ayrıca Cumartesi ve Pazar günleri zaten izinli olacaktım. Mais je comprends quand même mon patron. Aber ich verstehe meinen Chef trotzdem. But I still understand my boss. Maar ik begrijp mijn baas nog steeds. Ama yine de patronumu anlıyorum.

J'ai décidé d'aller à la plage pour me baigner. Ich beschloss, an den Strand zu gehen, um zu schwimmen. I decided to go to the beach to swim. Yüzmek için sahile gitmeye karar verdim. Là, j'ai retrouvé dans l'eau Marie Cardona, une ancienne secrétaire de mon bureau qui m'attirait à l'époque. هناك ، وجدت ماري كاردونا في الماء ، السكرتيرة السابقة في مكتبي التي جذبتني في ذلك الوقت. Tam jsem ve vodě našel Marii Cardonu, bývalou sekretářku v mé kanceláři, která mě tehdy přitahovala. Dort fand ich im Wasser Marie Cardona, eine ehemalige Sekretärin in meinem Büro, die mich damals anzog. There, I found in the water Marie Cardona, a former secretary of my office who attracted me at the time. Daar ontmoette ik Marie Cardona in het water, een voormalige secretaresse van mijn kantoor tot wie ik me toen aangetrokken voelde. Lá, encontrei Marie Cardona na água, uma ex-secretária de meu escritório que me atraiu na época. Orada suda Marie Cardona ile tanıştım, ofisimde çalışan eski bir sekreterdi ve o zamanlar ondan çok etkilenmiştim.

Je crois que je lui plaisais aussi. Myslím, že mě měl taky rád. Ich glaube, er mochte mich auch. I think I liked him too. Ik denk dat hij mij ook leuk vond. Sanırım o da benden hoşlandı. Nous avons nagé ensemble, puis je lui ai demandé si elle voulait venir au cinéma, le soir. Wir sind zusammen geschwommen, dann habe ich sie gefragt, ob sie abends ins Kino kommen möchte. We swam together, then I asked her if she wanted to come to the movies in the evening. Birlikte yüzmeye gittik ve sonra ona akşam sinemaya gitmek isteyip istemediğini sordum. Elle a accepté. Sie hat akzeptiert. She has accepted. Le film était drôle par moments et puis vraiment trop bête. Der Film war zeitweise lustig und dann wirklich zu blöd. The film was funny at times and then really too silly. Film zaman zaman komikti ama sonra gerçekten çok aptalcaydı. Vers la fin de la séance, je l'ai embrassée et elle est venue chez moi après le film. قرب نهاية التصوير ، قبلتها وجاءت إلى منزلي بعد الفيلم. Gegen Ende der Sitzung küsste ich sie und sie kam nach dem Film zu mir nach Hause. Towards the end of the session, I kissed her and she came to my house after the film. Tegen het einde van de film kuste ik haar en daarna kwam ze naar mijn huis. Perto do final das filmagens, eu a beijei e ela veio para minha casa depois do filme. Filmin sonlarına doğru onu öptüm ve sonrasında evime geldi.

Quand je me suis réveillé, Marie était partie. عندما استيقظت ، ذهبت ماري. Als ich aufwachte, war Marie weg. When I woke up, Marie was gone. Uyandığımda Marie gitmişti. Elle m'avait expliqué qu'elle devait aller chez sa tante. لقد شرحت لي أنها مضطرة للذهاب إلى منزل خالتها. Vysvětlila mi, že musí jít k tetě. Sie hatte mir erklärt, dass sie zu ihrer Tante gehen müsse. She explained to me that she had to go to her aunt's. Teyzesinin evine gitmesi gerektiğini söyledi. J'ai pensé que c'était dimanche et cela m'a ennuyé : je n'aime pas le dimanche. ظننت أنه يوم الأحد وأزعجني ذلك: لا أحب يوم الأحد. Ich dachte, es sei Sonntag, und das störte mich: Ich mag keine Sonntage. I thought it was Sunday and it bothered me: I don't like Sunday. Я думал, что сегодня воскресенье, и это меня раздражало: я не люблю воскресенья. Bugünün Pazar olduğunu düşündüm ve bu beni rahatsız etti: Pazar günlerini sevmem. Alors, j'ai fait la grasse matinée en fumant des cigarettes dans mon lit jusqu'à midi. Also schlief ich lange aus und rauchte bis Mittag in meinem Bett. So, I slept in the morning smoking cigarettes in my bed until noon. Dus ik sliep uit en rookte sigaretten in bed tot de middag. Por isso, dormi fumando cigarros na minha cama até o meio-dia. Поэтому я проспал, куря сигареты в постели до полудня. Ben de uyudum ve öğlene kadar yatakta sigara içtim. Le reste de la journée est passé, je n'ai rien fait de spécial à part regarder les passants depuis mon balcon. Der Rest des Tages verging, ich machte nichts Besonderes, außer Passanten von meinem Balkon aus zu beobachten. The rest of the day has passed, I did nothing special except watching the passers-by from my balcony. De rest van de dag ging voorbij en ik deed niets bijzonders, behalve naar de voorbijgangers kijken vanaf mijn balkon. Остаток дня прошел, я не делал ничего особенного, только наблюдал за прохожими с балкона. Günün geri kalanı geçti ve balkonumdan gelip geçenleri izlemek dışında özel bir şey yapmadım. J'ai pensé que c'était juste un dimanche de plus, que maman était maintenant enterrée, que j'allais reprendre mon travail et que, finalement, rien n'avait changé. Ich dachte, es wäre nur noch ein Sonntag, dass Mama jetzt begraben wäre, dass ich wieder arbeiten gehen würde und dass sich am Ende nichts geändert hätte. I thought it was just one more Sunday, that Mom was now buried, that I was going to go back to work and that, in the end, nothing had changed. Ik dacht dat het gewoon weer een zondag was, dat mama nu begraven was, dat ik weer aan het werk ging en dat er uiteindelijk niets veranderd was. Я думала, что это просто очередное воскресенье, что маму уже похоронили, что я возвращаюсь на работу и что, в конце концов, ничего не изменилось. Bunun sadece başka bir Pazar günü olduğunu, annemin artık gömüldüğünü, işe geri döneceğimi ve sonuçta hiçbir şeyin değişmediğini düşündüm.

Aujourd'hui j'ai beaucoup travaillé au bureau. Heute habe ich viel im Büro gearbeitet. Today I worked a lot in the office. Le patron a été aimable. كان الرئيس لطيفًا. Der Chef war freundlich. The boss was kind. De baas was aardig. Начальник был добрым. Patron nazikti.

Il m'a demandé si je n'étais pas trop fatigué et il a voulu savoir aussi l'âge de maman. Er fragte mich, ob ich nicht zu müde sei und er wollte auch wissen, wie alt Mama ist. He asked me if I was not too tired and he also wanted to know how old my mom was. Hij vroeg me of ik niet te moe was en hij wilde ook weten hoe oud mama was. Bana çok yorgun olup olmadığımı sordu ve ayrıca annemin kaç yaşında olduğunu öğrenmek istedi. J'ai dit « une soixantaine d'années », pour ne pas me tromper. Ich sagte „ungefähr sechzig“, um mich nicht zu täuschen. I said "sixty years", so as not to be mistaken. Ik zei "ongeveer zestig jaar", dus ik vergis me niet. Eu disse "uns sessenta", para não me enganar. "Yaklaşık altmış yıl" dedim, yani yanılmıyorum.

À midi, je suis allé manger chez Céleste avec mon collègue Emmanuel. Mittags war ich mit meinem Kollegen Emmanuel im Céleste essen. At noon, I went to eat at Céleste's with my colleague Emmanuel. Öğlen, meslektaşım Emmanuel ile birlikte Céleste'de öğle yemeğine gittik.

Il m'a demandé si « ça allait quand même ». Zeptal se mě, jestli „je to ještě v pořádku“. Er fragte mich, ob „es sowieso okay“ sei. He asked me if "it was okay anyway". Me preguntó si estaba "bien". Hij vroeg me of ik "in orde" was. Ele me perguntou se “estava tudo bem de qualquer maneira”. Он спросил меня, в порядке ли я. Bana "iyi olup olmadığımı" sordu. 他问我“还好吗”。 Je lui ai dit que oui et que j'avais faim. Ich sagte ihm ja und dass ich hungrig war. I told him yes and that I was hungry. Evet dedim ve aç olduğumu söyledim. J'ai mangé très vite et j'ai pris du café. Ich aß sehr schnell und trank Kaffee. I ate very quickly and had coffee. Çok hızlı yedim ve biraz kahve içtim. Puis je suis rentré chez moi, j'ai fait une sieste parce que j'avais trop bu de vin et, en me réveillant, j'ai eu envie de fumer. Dann ging ich nach Hause, machte ein Nickerchen, weil ich zu viel Wein getrunken hatte, und als ich aufwachte, wollte ich rauchen. Then I went home, took a nap because I had drunk too much wine, and when I woke up, I wanted to smoke. Sonra eve gittim, çok fazla şarap içtiğim için biraz kestirdim ve uyandığımda kendimi sigara içiyormuş gibi hissettim. Ensuite je suis retourné au bureau et j'ai travaillé tout l'après-midi. Dann ging ich zurück ins Büro und arbeitete den ganzen Nachmittag. Then I went back to the office and worked all afternoon. Sonra ofise döndüm ve bütün öğleden sonra çalıştım.

En rentrant chez moi, j'ai croisé le vieux Salamano, mon voisin. في طريقي إلى المنزل ، صادفت سالامانو العجوز ، جارتي. Auf dem Heimweg traf ich den alten Salamano, meinen Nachbarn. When I got home, I met old Salamano, my neighbor. Op weg naar huis kwam ik de oude Salamano tegen, mijn buurman. No caminho para casa, encontrei o velho Salamano, meu vizinho. По дороге домой я встретил старого Саламано, моего соседа. Eve dönerken komşum yaşlı Salamano'ya rastladım. Il était avec son chien. Er war mit seinem Hund. He was with his dog. Ils se ressemblaient tous les deux mais ils se détestaient. Oba vypadali stejně, ale nenáviděli se. Sie sahen beide gleich aus, aber sie hassten sich. They both looked alike but they hated each other. Ze leken allebei op elkaar maar ze haatten elkaar. Oboje wyglądali podobnie, ale się nienawidzili. Они оба были похожи, но ненавидели друг друга. İkisi de birbirine benziyordu ama birbirlerinden nefret ediyorlardı. Salamano passait son temps à battre son chien. أمضى سالامانو وقته في ضرب كلبه. Salamano verbrachte seine Zeit damit, seinen Hund zu schlagen. Salamano spent his time beating his dog. Salamano passou o tempo batendo em seu cachorro. Salamano zamanını köpeğini döverek geçiriyordu. Mon deuxième voisin, Raymond Sintès, est entré dans l'immeuble. Mein zweiter Nachbar, Raymond Sintès, betrat das Gebäude. My second neighbor, Raymond Sintès, entered the building. Meu segundo vizinho, Raymond Sintès, entrou no prédio. İkinci komşum Raymond Sintès binaya girdi. Il était assez petit, avec de larges épaules et un nez de boxeur, toujours bien habillé. Byl docela malý, se širokými rameny a nosem boxera, vždy dobře oblečený. Er war ziemlich klein, mit breiten Schultern und einer Boxernase, immer gut gekleidet. He was quite small, with broad shoulders and a boxer's nose, always well dressed. Oldukça kısaydı, geniş omuzları ve boksör burnu vardı ve her zaman iyi giyinirdi. On ne l'appréciait pas trop dans le quartier. V sousedství jsme ho neměli příliš rádi. Wir mochten ihn in der Nachbarschaft nicht besonders. We didn't really like it in the neighborhood. Hij werd niet erg gewaardeerd in de buurt. Его не любили в округе. Mahallede pek takdir edilmiyordu. Il paraissait qu'il gagnait de l'argent grâce à des prostituées. يبدو أنه كسب المال من البغايا. Zdálo se, že vydělával peníze prostitutkami. Es schien, dass er mit Prostituierten Geld verdiente. It appeared that he made money from prostitutes. Het gerucht ging dat hij geld verdiende aan prostituees. Говорили, что он зарабатывал деньги на проститутках. Fahişelerden para kazandığı söyleniyordu. Mais moi je passais du temps avec lui car je trouvais qu'il racontait des choses intéressantes. Ale trávil jsem s ním čas, protože jsem si myslel, že vypráví zajímavé věci. Aber ich verbrachte Zeit mit ihm, weil ich fand, dass er interessante Dinge erzählte. But I spent time with him because I found that he was telling interesting things. Ama onunla zaman geçirdim çünkü ilginç şeyler söylediğini düşündüm.

Raymond m'a invité à manger chez lui et j'ai accepté. Raymond lud mich zum Essen bei sich ein und ich nahm an. Raymond invited me to eat at his house and I accepted. J'ai vu qu'il avait une blessure à la main, et il m'a raconté qu'il s'était battu avec un homme qui l'avait provoqué dans la rue. رأيت أنه في يده جرح ، وأخبرني أنه تشاجر مع رجل استفزاه في الشارع. Ich sah, dass er eine Wunde an der Hand hatte, und er erzählte mir, dass er mit einem Mann gekämpft hatte, der ihn auf der Straße provoziert hatte. I saw that he had a hand injury, and he told me that he had fought with a man who provoked him on the street. Elinde bir yara olduğunu gördüm ve bana sokakta kendisini kışkırtan bir adamla kavga ettiğini söyledi. 我看到他手上有伤口,他告诉我他在街上和一个挑衅他的人打架了。 « Justement, j'ai un conseil au sujet de cette affaire à vous demander » m'a-t-il dit. "Přesně tak, mám v této věci pár rad, na které bych se tě mohl zeptat," řekl mi. „Genau, ich muss Sie zu dieser Angelegenheit um Rat bitten“, sagte er mir. "Precisely, I have advice on this matter to ask you," he told me. "Eigenlijk zou ik u om advies willen vragen over deze kwestie," zei hij. "Я хочу спросить у вас совета по этому вопросу", - сказал он. "Aslında bu konuda sizden bir tavsiye almak istiyorum," dedi. “其实,我对这件事有一些建议想问你,”他告诉我。 « Si vous acceptez de m'écouter et de m'aider, on deviendra copains ». "Pokud souhlasíte, že mě budete poslouchat a pomáhat mi, staneme se přáteli." "Wenn Sie zustimmen, mir zuzuhören und mir zu helfen, werden wir Freunde." "If you agree to listen to me and help me, we will become friends." "Als je naar me luistert en me helpt, worden we maatjes". “Se você concordar em me ouvir e me ajudar, nos tornaremos amigos”. "Eğer beni dinlemeyi ve bana yardım etmeyi kabul edersen, dost oluruz". “如果你同意听我的话并帮助我,我们就会成为朋友。” J'ai répondu que ça m'était égal. Odpověděl jsem, že je mi to jedno. Ich sagte, es sei mir egal. I replied that I didn't care. Ik antwoordde dat het me niet kon schelen. Umurumda olmadığını söyledim. Il a eu l'air satisfait et il a commencé à me raconter son histoire : « J'ai connu une dame… c'était pour ainsi dire ma maîtresse. بدا راضياً وبدأ يخبرني قصته: "كنت أعرف سيدة ... كانت عشيقي ، إذا جاز التعبير. Vypadal spokojeně a začal mi vyprávět svůj příběh: „Znal jsem jednu dámu...byla to moje milenka, abych tak řekl. Er sah zufrieden aus und begann, mir seine Geschichte zu erzählen: „Ich kannte eine Dame… sie war sozusagen meine Herrin. He looked satisfied and started to tell me his story: "I knew a lady ... she was my mistress, so to speak. Hij keek tevreden en begon me zijn verhaal te vertellen: "Ik kende een dame... ze was mijn minnares, bij wijze van spreken. Он выглядел довольным и начал рассказывать мне свою историю: "Я знал одну даму... она была моей любовницей, так сказать. Memnun görünüyordu ve bana hikayesini anlatmaya başladı: "Bir hanımefendi tanıyordum... tabiri caizse benim metresimdi. 他似乎很满意,开始向我讲述他的故事:“我认识一位女士……可以说,她是我的情妇。 » L'homme avec qui il s'était battu était le frère de cette femme. Der Mann, mit dem er gekämpft hatte, war der Bruder dieser Frau. The man he had fought with was the woman's brother. "De man met wie hij had gevochten was de broer van de vrouw. "Kavga ettiği adam kadının erkek kardeşiydi. » 与他战斗的男人是这个女人的兄弟。