×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

"Малий і Карлсон, що живе на даху" Астрід Ліндгрен, Карлсон приходить на іменини (1)

Карлсон приходить на іменини (1)

Настало літо. Навчання в школі скінчилося, і Малий лаштувався їхати до бабусі.

Але перед цим мала відбутись одна дуже важлива подія — Малому сповнялося вісім років. О, як довго він чекав на свої іменини! Чи не від самого того дня, коли йому минуло сім років.

Дивно, як багато часу минає між днями народження. Майже стільки, як між різдвяними святами!

Увечері напередодні іменин Малий мав розмову з Карлсоном.

— Завтра в мене день народження,— сказав Малий.— Прийдуть Гунілла й Крістер, і в моїй кімнаті для вас накриють стіл...— Малий замовк і спохмурнів.— Я б залюбки запросив і тебе,— додав він,— але ж...

Мама так сердилась на Карлсона, що дарма було й просити в неї дозволу. Карлсон насупився, як ніколи, й заявив:

— Я не граюсь, як ти не запросиш мене. Я теж хоч повеселитися.

— Гаразд, гаразд, приходь,— квапливо сказав Малий.

Ні, хай буде, що буде, а він таки поговорить із мамою. Він не буде святкувати

іменин без Карлсона. [361]

— А чим нас пригощатимуть? — спитав Карлсон. Він уже перестав супитися.

— Звісно, тортом,— відповів Малий.— Мені спечуть іменинний торт з вісьмома

свічечками.

— Оце добре! — втішився Карлсон.— Слухай, знаєш, що мені спало на думку?

— А що? — спитав Малий.

— Попроси маму, нехай вона краще спече тобі замість одного торта з вісьмома

свічечками вісім тортів з однією свічечкою.

Малий не думав, що мама на таке згодиться.

— А подарунки ти якісь дістанеш? — спитав Карлсон.

— Не знаю,— відповів Малий і зітхнув.

Він був певен, що однаково не одержить того, чого найбільше в світі бажає.

— Собаки мені, мабуть, довіку не подарують,— сказав він.— Але, звичайно, я

матиму багато інших подарунків. [362]

Тому я вирішив бути веселий цілий день і зовсім не думати про пса.

— Крім того, ти маєш мене,— сказав Карлсон.— А я ж, сподіваюсь, трохи кращий за

собаку!

Він схилив набік голову і глянув на Малого.

— Цікаво було б мені знати, які ти одержиш подарунки. Чи в тебе будуть цукерки? Якщо будуть, то, я гадаю, їх треба зразу віддати на благодійну справу.

— Добре, коли я дістану цукерки, то віддам їх тобі. Малий залюбки зробив би для Карлсона все, особливо тепер, коли вони мали розлучитися.

— Карлсоне, післязавтра я на ціле літо їду до своєї бабусі,— сказав Малий. Спочатку Карлсон посумнів, але потім поважно заявив:

— Я теж поїду до своєї бабусі. Вона набагато бабусіша за твою.

— А де твоя бабуся живе? — спитав Малий.

— У будинку, де ж іще? Чи ти, може, гадаєш, що в неї немає хати і вона цілу ніч бігає?

Більше вони не говорили ні про Карлсонову бабусю, ні про день народження Малого, бо було вже пізно і Малий мусив якнайшвидше лягати в ліжко, щоб не проспати своїх іменин.

Настав ранок. Малий, прокинувшись, лежав і чекав, що ось-ось відчиняться двері і всі зайдуть вітати його — з іменинним тортом і подарунками. Хвилини спливали страшенно довго. Малий уже не міг дочекатися. Йому аж млосно стало з нетерпіння.

Та ось у передпокої почулася хода і з-за дверей долинув спів: "На многі літа". Двері відчинились, і на порозі з'явилися всі — мама, тато, Боссе й Бетан.

Малий підвівся на ліжку, і очі в нього заблищали,

— Вітаємо тебе, любий синку! — мовила мама. [363]

— Вітаємо! — проказали всі.

І перед Малим поставили тацю. На ній був торт з вісьмома свічечками та інші

подарунки.

Подарунків було багато — хоч, здається, менше, ніж він звичайно отримував на

іменини. Тільки чотири пакуночки. Малий швидко порахував їх.

Але тато сказав:

— Може, ти вдень одержиш ще щось — не конче ж усі подарунки діставати вранці. Малий дуже радів своїм чотирьом пакуночкам. У них виявились: коробка

кольорових олівців, іграшковий пістолет, книжечка й нові сині штанці. Все йому страшенно сподобалось. Які вони гарні — і мама, і тато, і Боссе, і Бетан! Ніхто не має таких гарних батьків і таких уважних сестри та брата!

Малий кілька разів вистрілив із пістолета. Звук був чудовий. Вся родина сиділа на краю ліжка і слухала, як він стріляє. О, він дуже любив їх усіх! [364]

— Подумати лише, минуло вже вісім років, відколи цей пуцьвірінок з'явився на світ! — сказав тато.

— Так, час збігає! — зітхнула мама.— А пам'ятаєш, який того дня був дощ у Стокгольмі?

— Мамо, то я народився тут, у Стокгольмі? — спитав Малий. — Ну звичайно, в Стокгольмі,— відповіла мама.

— Але ж Боссе й Бетан народилися в Мальме?

— Так, у Мальме.

— А ви, тату, народилися в Ґетеборзі? Ви якось мені казали... — Авжеж,— відповів тато.

— А ви, мамо, де народилися?

— В Ескільтуні,— сказала мама. Малий палко обняв її.

— Яке щастя, що ми всі зустрілися! Всі з ним погодились.

Потім вони ще раз проспівали Малому "На многі літа", а Малий ще раз вистрілив з пістолета. І який був луск!

Протягом дня він ще не раз стріляв із пістолета, чекав на гостей і все згадував татові слова про те, що. може, вдень будуть іще якісь подарунки. На мить він повірив, що станеться диво — йому подарують собаку але відразу ж зрозумів, що такого не може бути, і навіть вилаяв себе за дурні мрії. Адже він вирішив не думати сьогодні про собаку і бути веселим цілий день

І Малий справді був веселий.

Зразу ж після обіду мама почала накривати стіл ; його кімнаті. Вона прибрала стіл квітами і принесла три найкращі рожеві чашечки

— Мамо,— сказав Малий,— треба чотири чашки. [365]

— Навіщо чотири? — здивувалася мама.

Малий збентежився. Тепер він мусив признатися, що запросив на іменини й

Карлсона, хоч мама, звичайно, не буде рада.

— Карлсон, що живе на даху, також прийде до мене,— сказав Малий і твердо

подивився мамі в очі.

— Ох,— зітхнула мама.— Ну що ж, хай приходить. Адже сьогодні твої іменини.

Вона погладила Малого по русявій голівці.

— Скільки ще в тебе дитячих вигадок, Малий. Навіть не віриться, що тобі вже вісім

років... Якого ж ти насправді віку?

— Я чоловік у розквіті сил,— поважно відповів Малий.— Достоту, як Карлсон!

Час повільно минав. Уже давно настало те "вдень", що про нього казав тато, але

ніяких більше подарунків Малий не одержав.

Та врешті один він таки дістав.

Боссе й Бетан — у них ще не почалися канікули — повернулися зі школи і відразу

ж зачинилися в кімнаті Боссе. Малого туди не пустили. Він чув, як брат і сестра сміялися та шелестіли папером за дверима, і аж лопав з цікавості.

За деякий час вони вийшли, і Бетан, сміючись, вручила йому пакунок. Малий дуже зрадів і хотів зразу розірвати обгортку, але Боссе сказав:

— Спершу прочитай вірша на пакунку.

Вони написали вірша великими друкованими літерами, щоб Малому було легко читати.

Ось що він прочитав: Кожну днину, повсякчас Ти канючив пса у нас.

Тож сестричка й братик — ах! — [366]

Хоч набігалися страх,

А купили тобі пса.

Це не песик, а краса!

Оксамитовий, пухкий,

І ласкавий, і м'який,

Не попросить їсти й пити,

Буде він тебе любити.

Малий стояв, мов укопаний, і не казав ні слова.

— Ну, а тепер розв'яжи пакунок,— мовив Боссе.

Та Малий кинув пакунок на підлогу, і з очей йому бризнули сльози. — Чого ж ти, Малий, що з тобою? — спитала Бетан.

— Не плач, Малий, не треба! — засмучено сказав Боссе.

Бетан обняла його.

— Пробач нам! Ми тільки хотіли пожартувати, розумієш? Малий рвучко випручався

від неї. Обличчя в нього було мокре від сліз.

— Ви ж знали,— схлипнув він,— ви ж знали, що я хотів живого собаку! А ви ще й

дратуєте мене...

Він побіг до своєї кімнати і впав на ліжко. Боссе і Бетан кинулись за ним. Прибігла

й мама. Проте Малий не слухав, що вони йому казали,— він аж тіпався з плачу.

Тепер іменини були зіпсовані. А він же хотів цілий день бути веселим, навіть коли й

не дістане собаки. Але одержати в подарунок, ніби на сміх, оксамитового песика... Згадуючи про це, Малий знову починав ридати і ще глибше ховав обличчя в подушку.

Мама, Боссе й Бетан стояли навколо ліжка Малого Вони теж були зажурені.

— Треба зателефонувати татові й попросити, щоб вії прийшов з роботи трохи раніше,— сказала мама. [367]

Малий плакав... Що з того, що тато прийде додому? Все тепер здавалося Малому безнадійно смутним. Іменини зіпсовані, і нічим уже не зарадиш.

Він чув, як мама пішла телефонувати, але плакав далі. Чув, як через годину прийшов додому тато, але не перестав плакати. Він більше ніколи не буде веселий. Найкраще було б тепер умерти, і тоді Боссе й Бетан залишили б собі оксамитового песика, щоб той їм завжди нагадував, яку кривду вони заподіяли своєму маленькому братикові на його іменини, коли він був ще живий...

Та ось усі знов зібралися коло його ліжка — і тато, і мама, і Боссе, і Бетан. Проте Малий ще глибше занурив обличчя в подушку.

— Слухай, Малий, там біля дверей на тебе хтось чекає,— сказав тато. Малий не озвався. [368]

Тато поторсав його за плече.

— Чуєш, на тебе в сінях чекає один приятель!

— То Гунілла або ж Крістер,— неприязно промурмотів Малий. — Ні, цього разу приятеля звуть Бімбо! — сказала мама.

— Я не знаю ніякого Бімбо! — промурмотів Малий ще неприязніше.

— Ти його справді не знаєш,— сказала мама.— Але він дуже хоче познайомитися з тобою.

Тієї миті в сінях тоненько заскавчало цуценя.

Малий напружив м'язи і вчепився в подушку. Ні, це йому уявляється.

Коли цуценя заскавчало ще раз, Малий аж підскочив на ліжку.

— То пес? — спитав він.— Справжній живий пес?

Тоді Боссе кинувся до сіней і за мить повернувся, несучи на руках — о, мабуть, це

все тільки сон! — маленьку таксу.

— Це мій живий песик? — прошепотів Малий.

В очах йому ще й досі блищали сльози. Він простяг руки до Бімбо. Здавалося,

Малий боїться, що цуценя може кожної миті зникнути, як марево.

Але цуценя не зникало. Воно сиділо в Малого на руках, лизало йому обличчя,

скавчало й гавкало, обнюхувало йому вуха. Бімбо був зовсім-зовсім живий!

— Тепер ти радий, Малий? — запитав тато.

Малий тільки зітхнув. Як можна таке питати! Він був такий щасливий, що йому аж

защеміло десь усередині — чи то в душі, чи в животі. А може, так завжди буває, .коли ти по-справжньому щасливий? [369]

— А той оксамитовий песик буде іграшкою для Бімбо. Добре, Малий? — спитала Бетан.— Ми й гадки не мали тебе дратувати... так жорстоко,— додала вона.

Малий усе забув. Крім того, він не дуже дослухався до її слів, бо саме розмовляв з Бімбо.

— Бімбо, любий Бімбо, ти — мій собака! Потім він сказав мамі:

— Мені здається, що Бімбо куди кращий за Альберга. Адже такси — найкращі в світі собаки.

Та ось Малий згадав, що скоро мають прийти Гунілла й Крістер.

О, він навіть не уявляв собі, скільки радощів дасть йому цей день. Подумати тільки, адже Гунілла й Крістер зараз побачать, що він має собаку, цього разу справді свого власного собаку, та ще й такого гарного, найкращого в світі!

Але раптом він занепокоївся:

— Мамо, а я зможу взяти Бімбо, коли їхатиму до бабусі?

— Авжеж. Ти повезеш його ось у цьому кошику,— відповіла мама й показала на

маленького кошика, що його Боссе приніс із сіней разом з цуценям.

— Добре,— зрадів Малий.

Пролунав дзвінок. Це прийшли Гунілла й Крістер. Малий кинувся їм назустріч і

закричав:

— Мені подарували собаку! Я тепер маю власного собаку!

— Гляньте, який чудовий! — вигукнула Гунілла, але потім похопилась і сказала: —

Вітаємо тебе! Ось подарунок від Крістера й від мене.

І вона дала Малому пакуночок із цукерками. Потім знов кинулася до Бімбо й

закричала:

— О, який же він гарненький!

Малому було приємно слухати такі слова. [370]

— Майже такий гарний, як Йофа,— мовив Крістер.

— Навіть кращий,— сказала Гунілла.— І куди кращий за Альберга.

— Еге ж, за Альберга кращий,— погодився Крістер.

Малий подумав, що і Гунілла й Крістер чудові приятелі. І він запросив їх до

іменинного столу.

Мама саме наставила там повно-повнісінько смачних бутербродів з шинкою та

сиром і цілу купу тістечок. А посеред столу поставила іменинний торт з вісьмома свічечками.

Потім вона принесла з кухні великий глечик гарячого шоколаду й почала наливати його в чашки.

— Ми не чекатимемо на Карлсона? — обережно спитав її Малий. [371]

Мама похитала головою.

— Ні, я гадаю, що не варто на нього чекати. Бо знаєш, Малий, я майже певна, що

він сьогодні не прийде. І взагалі, махни ти на нього рукою. Адже тепер у тебе є Бімбо. Звісно, тепер у Малого був Бімбо, але все одно він хотів, щоб Карлсон прийшов на

його свято.

Гунілла й Крістер сіли до столу, і мама почала пригощати їх бутербродами. Малий

поклав Бімбо в кошик і також сів до столу.

Потім мама вийшла, залишивши дітей самих.

Боссе просунув носа в двері й гукнув:

— Не з'їжте весь торт, залиште й нам з Бетан покуштувати!

— Добре, залишимо по шматочку,— пообіцяв Малий.— Хоч це й несправедливо:

адже ви стільки з'їли іменинних тортів, поки мене ще не було на світі.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Карлсон приходить на іменини (1) |comes||birthday celebration Карлсон|приходит|на|именины Carlson kommt zu einer Geburtstagsfeier (1) Carlson comes to a birthday party (1) Carlson vient à une fête d'anniversaire (1) Carlson kommer till ett födelsedagskalas (1) Карлсон приходит на именин (1)

Настало літо. Summer has arrived| настало|лето Summer has come. Настало лето. Навчання в школі скінчилося, і Малий лаштувався їхати до бабусі. |||finished|||was getting ready||| учёба|в|школе|закончилось|и|Малый|собирался|ехать|к|бабушке School was over, and Malyi was getting ready to go to his grandmother's house. Учеба в школе закончилась, и Малый собирался ехать к бабушке.

Але перед цим мала відбутись одна дуже важлива подія — Малому сповнялося вісім років. But||||take place||||event||was turning eight|| но|перед|этим|должна была|состояться|одно|очень|важное|событие|Малому|исполнялось|восемь|лет But before that, one very important event had to happen - Malyi was turning eight years old. Но перед этим должна была произойти одно очень важное событие — Малому исполнилось восемь лет. О, як довго він чекав на свої іменини! о|как|долго|он|ждал|на|свои|именины Oh, how long he waited for his name day! О, как долго он ждал своих именин! Чи не від самого того дня, коли йому минуло сім років. ||||||||vergangen|| ли|не|с|самого|того|дня|когда|ему|исполнилось|семь|лет Almost from the very day he turned seven. Не с того ли дня, когда ему исполнилось семь лет.

Дивно, як багато часу минає між днями народження. ||||passes||| странно|как|много|времени|проходит|между|днями|рождения It's amazing how much time passes between birthdays. Удивительно, как много времени проходит между днями рождения. Майже стільки, як між різдвяними святами! |so much|||Christmas|holidays почти|столько|как|между|рождественскими|праздниками Almost as much as between the Christmas holidays! Почти столько же, сколько между рождественскими праздниками!

Увечері напередодні іменин Малий мав розмову з Карлсоном. ||birthday||||| вечером|накануне|именины|Малый|имел|разговор|с|Карлсоном On the evening before his name day, Malyi had a conversation with Carlson. Вечером накануне именины Малый разговаривал с Карлсоном.

— Завтра в мене день народження,— сказав Малий.— Прийдуть Гунілла й Крістер, і в моїй кімнаті для вас накриють стіл...— Малий замовк і спохмурнів.— Я б залюбки запросив і тебе,— додав він,— але ж... |||||||||||||||||they will set|||||grew gloomy||||invited|||||| завтра|в|у меня|день|рождения|сказал|Малый|||||и||||||||||и|похмурниться||||||тебя|добавил|он|но|же - Tomorrow is my birthday," said the Little One. "Gunilla and Christer are coming, and they will set a table for you in my room..." The Little One stopped talking and grew gloomy. — Завтра у меня день рождения,— сказал Малый.— Придут Гунилла и Кристер, и в моей комнате для вас накроют стол...— Малый замолчал и нахмурился.— Я бы с удовольствием пригласил и тебя,— добавил он,— но...

Мама так сердилась на Карлсона, що дарма було й просити в неї дозволу. ||was angry||||for nothing|||asking|||permission мама|так|сердится|на|Карлсона|что|зря|было|и|просить|в|нее|разрешения My mother was so angry with Carlson that it was useless to ask her for permission. Мама так сердится на Карлсона, что было бы бесполезно просить у нее разрешения. Карлсон насупився, як ніколи, й заявив: |frowned||never||declared Карлсон|нахмурился|как|никогда|и|заявил Carlson frowned more than ever and said: Карлсон нахмурился, как никогда, и заявил:

— Я не граюсь, як ти не запросиш мене. ||I play||||invite| я|не|играю|как|ты|не|пригласишь|меня - I don't play unless you invite me. — Я не играю, как ты не пригласишь меня. Я теж хоч повеселитися. |||have fun я|тоже|хочу|повеселиться I want to have fun too. Я тоже хочу повеселиться.

— Гаразд, гаразд, приходь,— квапливо сказав Малий. ||come|hastily|| ладно|ладно|приходи|поспешно|сказал|Малый - "Okay, okay, come," Maly said hastily. — Ладно, ладно, приходи,— поспешно сказал Малый.

Ні, хай буде, що буде, а він таки поговорить із мамою. |||||||surely|talk to|| нет|пусть|будет|что|будет|а|он|все-таки|поговорит|с|мамой No, come what may, he will talk to his mother. Нет, пусть будет, что будет, а он все-таки поговорит с мамой. Він не буде святкувати |||celebrate он|не|будет|праздновать He will not celebrate Он не будет праздновать

іменин без Карлсона. именины|без|Карлсона birthday without Carlson. именин без Карлсона. [361] [361]

— А чим нас пригощатимуть? |||treating а|чем|нас|будут угощать - And what will we be treated to? — А чем нас угостят? — спитав Карлсон. спросил|Карлсон - Carlson asked. — спросил Карлсон. Він уже перестав супитися. ||stopped|frowning он|уже|перестал|хмуриться He had already stopped frowning. Он уже перестал хмуриться.

— Звісно, тортом,— відповів Малий.— Мені спечуть іменинний торт з вісьмома Of course|cake||||will bake|birthday||| конечно|тортом|ответил|Малый|мне|испекут|именинный|торт|с|восемью - "Of course, with a cake," replied the Kid. — Конечно, тортом,— ответил Маленький.— Мне испекут именинный торт с восемью

свічечками. with candles свечками with candles. свечками.

— Оце добре! это|хорошо - That's good! — Вот это хорошо! — втішився Карлсон.— Слухай, знаєш, що мені спало на думку? was comforted||||||occurred to|| обрадовался|Карлсон|слушай|знаешь|что|мне|пришло|на|мысль - Carlson cheered. "Listen, you know what just occurred to me? — обрадовался Карлсон.— Слушай, знаешь, что мне пришло в голову?

— А що? а|что — А что? — спитав Малий. спросил|Малый — спросил Малыш.

— Попроси маму, нехай вона краще спече тобі замість одного торта з вісьмома ask|||||||||||eight попроси|маму|пусть|она|лучше|испечет|тебе|вместо|одного|торта|с|восемью - Ask your mom to bake you eight cakes instead of one — Попроси маму, пусть она лучше испечет тебе вместо одного торта с восемью

свічечками вісім тортів з однією свічечкою. ||cakes|||candle candlelight eight cakes with one candle. свечками восемь тортов с одной свечкой.

Малий не думав, що мама на таке згодиться. |||||||will agree The boy did not think his mother would agree to this. Маленький не думал, что мама на такое согласится.

— А подарунки ти якісь дістанеш? ||||достанешь - Will you get any gifts? — А подарки ты какие-то получишь? — спитав Карлсон. спросил|Карлсон - Carlson asked. — спросил Карлсон.

— Не знаю,— відповів Малий і зітхнув. не|знаю|ответил|Малый|и|вздохнул - "I don't know," Malyi answered and sighed. — Не знаю,— ответил Малый и вздохнул.

Він був певен, що однаково не одержить того, чого найбільше в світі бажає. ||||||receive||what|||| он|был|уверен|что|все равно|не|получит|того|чего|больше всего|в|мире|желает He was sure that he would still not get what he wanted most in the world. Он был уверен, что все равно не получит того, чего больше всего на свете желает.

— Собаки мені, мабуть, довіку не подарують,— сказав він.— Але, звичайно, я |||forever||will give||||| собаки|мне|наверное|на веки|не|подарят|сказал|он|но|конечно|я - "I probably won't get a dog forever," he said. "But, of course, I — Собак мне, наверное, никогда не подарят,— сказал он.— Но, конечно, я

матиму багато інших подарунків. |||gifts я буду иметь|много|других|подарков I will have many other gifts. у меня будет много других подарков. [362] [362]

Тому я вирішив бути веселий цілий день і зовсім не думати про пса. поэтому|я|решил|быть|веселым|целый|день|и|совсем|не|думать|о|собаке So I decided to be cheerful all day and not think about the dog at all. Поэтому я решил быть веселым целый день и совсем не думать о собаке.

— Крім того, ти маєш мене,— сказав Карлсон.— А я ж, сподіваюсь, трохи кращий за кроме|того|ты|имеешь|меня|сказал|Карлсон|а|я|же|надеюсь|немного|лучше|чем - Besides, you have me," Carlson said. "And I'm hopefully a little better than — Кроме того, ты же у меня есть,— сказал Карлсон.— А я, надеюсь, немного лучше чем

собаку! собаку собаку!

Він схилив набік голову і глянув на Малого. |tilted||his head||looked at|| он|наклонил|на бок|голову|и|посмотрел|на|Малого He tilted his head to the side and looked at Maly. Он наклонил голову и посмотрел на Малого.

— Цікаво було б мені знати, які ти одержиш подарунки. |||||||you will receive| интересно|было|бы|мне|знать|какие|ты|получишь|подарки - I would be interested to know what gifts you will receive. Мне было бы интересно знать, какие ты получишь подарки. Чи в тебе будуть цукерки? ли|у|тебя|будут|конфеты Будут ли у тебя конфеты? Якщо будуть, то, я гадаю, їх треба зразу віддати на благодійну справу. если|будут|то|я|думаю|их|нужно|сразу|отдать|на|благотворительную|дело If they do, I think they should be given to a charitable cause right away. Если будут, то, я думаю, их надо сразу отдать на благотворительность.

— Добре, коли я дістану цукерки, то віддам їх тобі. |||get||||| хорошо|когда|я|достану|конфеты|то|отдам|их|тебе - Okay, when I get the candy, I'll give it to you. — Хорошо, когда я достану конфеты, то отдам их тебе. Малий залюбки зробив би для Карлсона все, особливо тепер, коли вони мали розлучитися. |with pleasure|||||||||||to part Малый|с удовольствием|сделал|бы|для|Карлсона|все|особенно|теперь|когда|они|должны были|расстаться The boy would have done anything for Carlson, especially now that they were about to be separated. Маленький с радостью сделал бы для Карлсона все, особенно теперь, когда они должны были расстаться.

— Карлсоне, післязавтра я на ціле літо їду до своєї бабусі,— сказав Малий. Карлсон|послезавтра|я|на|целое|лето|еду|к|своей|бабушке|сказал|Малый - "Carlson, the day after tomorrow I'm going to my grandmother's house for the whole summer," said Malyi. — Карлсон, послезавтра я на все лето еду к своей бабушке,— сказал Маленький. Спочатку Карлсон посумнів, але потім поважно заявив: ||doubted|||seriously|stated сначала|Карлсон|усомнился|но|потом|серьезно|заявил At first, Carlson was hesitant, but then he said with authority: Сначала Карлсон усомнился, но потом серьезно заявил:

— Я теж поїду до своєї бабусі. я|тоже|поеду|к|своей|бабушке - I will also go to my grandmother. — Я тоже поеду к своей бабушке. Вона набагато бабусіша за твою. |much|more grandmotherly|| она|намного|бабушка|чем|твою She is much more grandmotherly than yours. Она намного бабушечнее, чем твоя.

— А де твоя бабуся живе? а|где|твоя|бабушка|живет - Where does your grandmother live? — А где живет твоя бабушка? — спитав Малий. спросил|Малый — спросил Малый.

— У будинку, де ж іще? в|доме|где|же|еще - In the house, where else? — В доме, где же еще? Чи ти, може, гадаєш, що в неї немає хати і вона цілу ніч бігає? |||||||||||||runs ли|ты|может|думаешь|что|в|нее|нет|дома|и|она|целую|ночь|бегает Or do you think she doesn't have a home and runs around all night? Или ты, может, думаешь, что у нее нет дома и она всю ночь бегает?

Більше вони не говорили ні про Карлсонову бабусю, ні про день народження Малого, бо було вже пізно і Малий мусив якнайшвидше лягати в ліжко, щоб не проспати своїх іменин. |||||||||||||||||||had to||||||||| больше|они|не|говорили|ни|о|Карлсона|бабушку|ни|о|день|рождения|Малого|потому что|было|уже|поздно|и|Малый|должен был|как можно быстрее|ложиться|в|кровать|чтобы|не|проспать|своих|именин They didn't talk about Carlson's grandmother or Mal's birthday anymore, because it was getting late and Mal had to go to bed as soon as possible so that he wouldn't oversleep his birthday. Больше они не говорили ни о бабушке Карлсона, ни о дне рождения Малого, потому что уже было поздно, и Малый должен был как можно быстрее лечь в постель, чтобы не проспать свои именины.

Настав ранок. the morning has come| наступил|утро The morning came. Настало утро. Малий, прокинувшись, лежав і чекав, що ось-ось відчиняться двері і всі зайдуть вітати його — з іменинним тортом і подарунками. |waking up|||||||would open||||would come in|to greet|||birthday|cake|| мальчик|проснувшись|лежал|и|ждал|что|||откроются|двери|и|все|войдут|поздравлять|его|с|именинным|тортом|и|подарками When he woke up, the boy was lying there waiting for the door to open and for everyone to come in to greet him with a birthday cake and gifts. Маленький, проснувшись, лежал и ждал, что вот-вот откроются двери и все войдут поздравлять его — с именинным тортом и подарками. Хвилини спливали страшенно довго. |were passing|| минуты|проходили|ужасно|долго The minutes were taking an awfully long time. Минуты тянулись ужасно долго. Малий уже не міг дочекатися. ||||wait мальчик|уже|не|мог|дождаться The boy could not wait. Маленький уже не мог дождаться. Йому аж млосно стало з нетерпіння. ||nauseous|||impatience ему|даже|тошно|стало|от|нетерпения He was getting impatient with impatience. Ему стало даже тошно от нетерпения.

Та ось у передпокої почулася хода і з-за дверей долинув спів: "На многі літа". |||hall||step|||||came from|||many|years но|вот|в|прихожей|послышалась|шаги|и|||дверей|донесся|песня|на|многие|лета But in the hallway, I heard footsteps and singing came from behind the door: "For many years to come." Но вот в прихожей послышались шаги, и из-за двери донесся песнопение: "На многие лета". Двері відчинились, і на порозі з'явилися всі — мама, тато, Боссе й Бетан. двери|открылись|и|на|пороге|появились|все|мама|папа|Боссе|и|Бетан The door opened, and everyone appeared on the threshold-Mom, Dad, Bosse, and Bethan. Двери открылись, и на пороге появились все — мама, папа, Боссе и Бетан.

Малий підвівся на ліжку, і очі в нього заблищали, ||||||||shone маленький|встал|на|кровати|и|глаза|у|него|заблестели The boy sat up in bed, and his eyes sparkled, Маленький приподнялся на кровати, и глаза у него заблестели,

— Вітаємо тебе, любий синку! приветствуем|тебя|дорогой|сынок - Congratulations, dear son! — Приветствуем тебя, дорогой сынок! — мовила мама. сказала|мама - Mom said. — сказала мама. [363] [363]

— Вітаємо! приветствуем - Congratulations! — Приветствуем! — проказали всі. said| проказали|все - everyone said. — произнесли все.

І перед Малим поставили тацю. ||||a tray и|перед|Малым|поставили|поднос And a tray was placed in front of the Kid. И перед Малым поставили поднос. На ній був торт з вісьмома свічечками та інші ||||||candles|| на|нем|был|торт|с|восемью|свечками|и|другие It had a cake with eight candles and other На нем был торт с восемью свечками и другие

подарунки. подарки gifts. подарки.

Подарунків було багато — хоч, здається, менше, ніж він звичайно отримував на подарков|было|много|хотя|кажется|меньше|чем|он|обычно|получал|на There were a lot of gifts - though it seems to be less than he usually receives on Подарков было много — хотя, кажется, меньше, чем он обычно получал на

іменини. день рождения name day. именин. Тільки чотири пакуночки. ||packages только|четыре|пакетика Only four packages. Только четыре пакетика. Малий швидко порахував їх. ||counted| мальчик|быстро|посчитал|их The boy quickly counted them. Маленький быстро посчитал их.

Але тато сказав: но|папа|сказал But my father said: Но папа сказал:

— Може, ти вдень одержиш ще щось — не конче ж усі подарунки діставати вранці. |||||||not necessarily||||get| может|ты|днем|получишь|еще|что-то|не|обязательно|же|все|подарки|доставать|утром - Maybe you'll get something else in the afternoon - you don't have to get all the gifts in the morning. — Может, ты днем получишь еще что-то — не обязательно же все подарки доставать утром. Малий дуже радів своїм чотирьом пакуночкам. |||||little packages маленький|очень|радовался|своим|четырем|пакетикам The boy was very happy with his four packages. Маленький очень радовался своим четырем пакетикам. У них виявились: коробка ||there was| В|них|оказались|коробка They found: a box В них оказалась: коробка

кольорових олівців, іграшковий пістолет, книжечка й нові сині штанці. |pencils|toy|gun|book||||pants цветных|карандашей|игрушечный|пистолет|книжечка|и|новые|синие|штаны colored pencils, a toy gun, a book and new blue pants. цветных карандашей, игрушечный пистолет, книжечка и новые синие штанишки. Все йому страшенно сподобалось. все|ему|ужасно|понравилось He really liked everything. Ему всё ужасно понравилось. Які вони гарні — і мама, і тато, і Боссе, і Бетан! какие|они|красивые||мама||папа||Боссе||Бетан How beautiful they are - mom and dad, Bosse and Bethan! Какие они красивые — и мама, и папа, и Боссе, и Бетан! Ніхто не має таких гарних батьків і таких уважних сестри та брата! ||||great||||attentive||| никто|не|имеет|таких|красивых|родителей|и|таких|внимательных|сестры|и|брата No one has such good parents and such attentive siblings! Никто не имеет таких красивых родителей и таких внимательных сестру и брата!

Малий кілька разів вистрілив із пістолета. |||shot||pistol малый|несколько|раз|выстрелил|из|пистолета The kid fired a gun several times. Малый несколько раз выстрелил из пистолета. Звук був чудовий. звук|был|чудесный The sound was great. Звук был чудесный. Вся родина сиділа на краю ліжка і слухала, як він стріляє. ||||edge||||||shoots вся|семья|сидела|на|краю|кровати|и|слушала|как|он|стреляет The whole family sat on the edge of the bed and listened to him shoot. Вся семья сидела на краю кровати и слушала, как он стреляет. О, він дуже любив їх усіх! о|он|очень|любил|их|всех Oh, he loved them all so much! О, он очень любил их всех! [364] [364]

— Подумати лише, минуло вже вісім років, відколи цей пуцьвірінок з'явився на світ! ||||||||петушонок||| - To think that eight years have passed since this little bird was born! — Подумать только, прошло уже восемь лет, с тех пор как этот пупсик появился на свет! — сказав тато. — сказал папа.

— Так, час збігає! ||бежит - Yes, time is running out! — Да, время летит! — зітхнула мама.— А пам'ятаєш, який того дня був дощ у Стокгольмі? sighed||||||||||Stockholm вздохнула|мама|а|ты помнишь|какой|того|дня|был|дождь|в|Стокгольме - "Do you remember how rainy it was in Stockholm that day? — вздохнула мама.— А помнишь, какой в тот день был дождь в Стокгольме?

— Мамо, то я народився тут, у Стокгольмі? мама|то|я|родился|здесь|в|Стокгольме - Mom, was I born here in Stockholm? — Мама, я родился здесь, в Стокгольме? — спитав Малий. спросил|Малый — спросил Малый. — Ну звичайно, в Стокгольмі,— відповіла мама. ну|конечно|в|Стокгольме|ответила|мама - "Of course, in Stockholm," my mother replied. — Ну конечно, в Стокгольме,— ответила мама.

— Але ж Боссе й Бетан народилися в Мальме? |||||||Malmo но|же|Боссе|и|Бетан|родились|в|Мальме - But Bosse and Bethan were born in Malmö, right? — Но Боссе и Бетан родились в Мальме?

— Так, у Мальме. да|в|Мальме — Да, в Мальме.

— А ви, тату, народилися в Ґетеборзі? |||||Gothenburg а|вы|папа|родились|в|Гетеборге - Were you born in Gothenburg, Dad? — А вы, папа, родились в Гётеборге? Ви якось мені казали... — Авжеж,— відповів тато. вы|как-то|мне|говорили|конечно|ответил|папа "You once told me..." "Of course," my father replied. Вы как-то мне говорили... — Конечно,— ответил папа.

— А ви, мамо, де народилися? вы|вы|мама|где|родились - And you, mom, where were you born? — А вы, мама, где родились?

— В Ескільтуні,— сказала мама. |in Eskiltuni|| в|Эскильтун|сказала|мама - "In Eskiltun," said my mother. — В Эскильтуне,— сказала мама. Малий палко обняв її. |fervently|hugged| малый|горячо|обнял|её The boy hugged her fervently. Маленький горячо обнял её.

— Яке щастя, що ми всі зустрілися! |||||met какое|счастье|что|мы|все|встретились - What a blessing that we all met! — Какое счастье, что мы все встретились! Всі з ним погодились. |||agreed все|с|ним|согласились Everyone agreed with him. Все с ним согласились.

Потім вони ще раз проспівали Малому "На многі літа", а Малий ще раз вистрілив з пістолета. ||||sang|||||||||||pistol потом|они|еще|раз|спели|Малому|на|многие|лета|а|Малый|еще|раз|выстрелил|из|пистолета Then they sang "For many years to come" to Maly once again, and Maly fired his gun once more. Потом они еще раз спели Малому "На многие лета", а Малый еще раз выстрелил из пистолета. І який був луск! |||scales и|какой|был|треск And what a flake it was! И какой был выстрел!

Протягом дня він ще не раз стріляв із пістолета, чекав на гостей і все згадував татові слова про те, що. ||||||shot||||||||||||| в течение|дня|он|еще|не|раз|стрелял|из|пистолета|ждал|на|гостей|и|все|вспоминал|папины|слова|о|то|что Throughout the day, he fired his gun more than once, waiting for guests and always remembering his father's words about how В течение дня он еще не раз стрелял из пистолета, ждал гостей и все вспоминал папины слова о том, что. може, вдень будуть іще якісь подарунки. |||more additional|some| может|днем|будут|еще|какие-то|подарки Maybe there will be some more gifts in the afternoon. может, днем будут еще какие-то подарки. На мить він повірив, що станеться диво — йому подарують собаку але відразу ж зрозумів, що такого не може бути, і навіть вилаяв себе за дурні мрії. |||||||||||immediately||||||||||scolded|||| на|миг|он|поверил|что|случится|чудо|ему|подарят|собаку|но|сразу|же|понял|что|такого|не|может|быть|и|даже|ругал|себя|за|глупые|мечты For a moment, he believed that a miracle would happen - he would be given a dog, but he immediately realized that this could not happen, and even scolded himself for his stupid dreams. На мгновение он поверил, что произойдет чудо — ему подарят собаку, но сразу же понял, что этого не может быть, и даже ругал себя за глупые мечты. Адже він вирішив не думати сьогодні про собаку і бути веселим цілий день ведь|он|решил|не|думать|сегодня|о|собаке|и|быть|веселым|целый|день After all, he decided not to think about the dog today and to be cheerful all day long Ведь он решил не думать сегодня о собаке и быть веселым целый день.

І Малий справді був веселий. и|Малый|действительно|был|веселым And Maly was really funny. И Малый действительно был весел.

Зразу ж після обіду мама почала накривати стіл ; його кімнаті. ||||||to set||| сразу|же|после|обеда|мама|начала|накрывать|стол|его|комнате Immediately after lunch, my mother started setting the table in his room. Сразу после обеда мама начала накрывать стол; в его комнате. Вона прибрала стіл квітами і принесла три найкращі рожеві чашечки |decorated||||brought||||cups она|убрала|стол|цветами|и|принесла|три|лучшие|розовые|чашечки She decorated the table with flowers and brought three of the best pink cups Она украсила стол цветами и принесла три лучших розовых чашечки.

— Мамо,— сказав Малий,— треба чотири чашки. мама|сказал|Малый|нужно|четыре|чашки - "Mom," said the Kid, "we need four cups. — Мама,— сказал Малый,— нужно четыре чашки. [365] [365] [365]

— Навіщо чотири? зачем|четыре - Why four? — Зачем четыре? — здивувалася мама. удивилась|мама - Mom was surprised. — удивилась мама.

Малий збентежився. |was confused маленький|смутился The boy was confused. Маленький смутился. Тепер він мусив признатися, що запросив на іменини й теперь|он|должен был|признаться|что|пригласил|на|именины|и Now he had to admit that he had invited her to a birthday party and Теперь ему пришлось признаться, что он пригласил на именины и

Карлсона, хоч мама, звичайно, не буде рада. |||of course||| Карлсона|хотя|мама|конечно|не|будет|рада Carlson, although my mother will certainly not be happy. Карлсона, хоть мама, конечно, не будет рада.

— Карлсон, що живе на даху, також прийде до мене,— сказав Малий і твердо ||||||||||||firmly Карлсон|который|живет|на|крыше|также|придет|ко|мне|сказал|Малый|и|твердо - "Carlson, who lives on the roof, will also come to me," said Maly, firmly. — Карлсон, который живет на крыше, тоже придет ко мне,— сказал Маленький и твердо

подивився мамі в очі. looked||| посмотрел|маме|в|глаза I looked my mom in the eye. посмотрел маме в глаза.

— Ох,— зітхнула мама.— Ну що ж, хай приходить. |sighed|||||| Ох|вздохнула|мама|Ну|что|ж|пусть|приходит - "Oh," my mother sighed, "well, let him come. — Ох,— вздохнула мама.— Ну что ж, пусть приходит. Адже сьогодні твої іменини. ведь|сегодня|твои|именины After all, today is your name day. Сегодня твой день ангела.

Вона погладила Малого по русявій голівці. ||||blond|head она|погладила|Малого|по|русой|головке She stroked Maly's blond head. Она погладила Малыша по светлым волосам.

— Скільки ще в тебе дитячих вигадок, Малий. |||||fancies| сколько|еще|в|тебе|детских|выдумок|Малый - "How many more childish inventions do you have, Maly? — Сколько у тебя еще детских выдумок, Малыш. Навіть не віриться, що тобі вже вісім Even|||||| даже|не|верится|что|тебе|уже|восемь I can't believe you're already eight Даже не верится, что тебе уже восемь.

років... Якого ж ти насправді віку? лет|какого|же|ты|на самом деле|возраста years... How old are you really? лет... Какого же ты на самом деле возраста?

— Я чоловік у розквіті сил,— поважно відповів Малий.— Достоту, як Карлсон! я|мужчина|в|расцвете|сил|важно|ответил|Малый|точно|как|Карлсон - "I am a man in the prime of life," Maly replied respectfully. "Just like Carlson! — Я мужчина в расцвете сил,— важно ответил Маленький.— Точно, как Карлсон!

Час повільно минав. |slowly|passed время|медленно|проходило Time passed slowly. Время медленно шло. Уже давно настало те "вдень", що про нього казав тато, але уже|давно|настало|то|днем|что|о|нем|говорил|папа|но The "day" my father used to talk about has long since arrived, but Уже давно настало то "днем", о котором говорил папа, но

ніяких більше подарунків Малий не одержав. никаких|больше|подарков|Малый|не|получил Maly did not receive any other gifts. никаких больше подарков Малый не получил.

Та врешті один він таки дістав. но|наконец|один|он|все-таки|получил But he finally got one. Но в конце концов один он все-таки получил.

Боссе й Бетан — у них ще не почалися канікули — повернулися зі школи і відразу |||||||||||||immediately Боссе|и|Бетан|у|них|еще|не|начались|каникулы|вернулись|из|школы|и|сразу Bosse and Bethan - they hadn't started their vacation yet - returned from school and immediately Боссе и Бетан — у них еще не начались каникулы — вернулись из школы и сразу

ж зачинилися в кімнаті Боссе. же|закрылись|в|комнате|Боссе They locked themselves in Bosse's room. же закрылись в комнате Боссе. Малого туди не пустили. |||they let маленького|туда|не|пустили The kid was not allowed in. Малого туда не пустили. Він чув, як брат і сестра сміялися та шелестіли папером за дверима, і аж лопав з цікавості. ||||||||rustled|paper||behind the door|||bursting|| он|слышал|как|брат|и|сестра|смеялись|и|шуршали|бумагой|за|дверями|и|прямо|лопал|от|любопытства He heard his brother and sister laughing and rustling paper outside the door, and he was bursting with curiosity. Он слышал, как брат и сестра смеялись и шуршали бумагой за дверями, и прямо лопался от любопытства.

За деякий час вони вийшли, і Бетан, сміючись, вручила йому пакунок. |some time|||||||handed||package через|некоторое|время|они|вышли|и|Бетан|смеясь|вручила|ему|пакет After a while, they came out, and Bethan handed him a package, laughing. Через некоторое время они вышли, и Бетан, смеясь, вручила ему пакет. Малий дуже зрадів і хотів зразу розірвати обгортку, але Боссе сказав: |||||||the wrapper||| маленький|очень|обрадовался|и|хотел|сразу|разорвать|упаковку|но|Боссе|сказал The boy was very excited and wanted to tear the wrapper right away, but Bosse said no: Малый очень обрадовался и хотел сразу разорвать обертку, но Боссе сказал:

— Спершу прочитай вірша на пакунку. ||the poem||the package сначала|прочитай|стихотворение|на|упаковке - First, read the poem on the package. — Сначала прочитай стихотворение на упаковке.

Вони написали вірша великими друкованими літерами, щоб Малому було легко читати. ||||printed letters|||||| они|написали|стихотворение|большими|печатными|буквами|чтобы|Малому|было|легко|читать They wrote the poem in large block letters so that it would be easy for Maly to read. Они написали стихотворение большими печатными буквами, чтобы Малышу было легко читать.

Ось що він прочитав: Кожну днину, повсякчас Ти канючив пса у нас. |||||day|all the time||begged||| вот|что|он|прочитал|каждую|день|постоянно|ты|уговаривал|собаку|у|нас This is what he read: 'Every day, every night, You have been barking at the dog in our midst. Вот что он прочитал: Каждый день, постоянно Ты у нас просил собаку.

Тож сестричка й братик — ах! So|sister||| так что|сестричка|и|братик|ах So my sister and brother-ah! Так что сестричка и братик — ах! — [366] — [366]

Хоч набігалися страх, |ran|fear хоть|наигрались|страх I was afraid, though, Хотя настрадались от страха,

А купили тобі пса. |bought|| а|купили|тебе|пса And they bought you a dog. А купили тебе пса.

Це не песик, а краса! ||||beauty это|не|щенок|а|красота It's not a dog, it's a beauty! Это не песик, а красота!

Оксамитовий, пухкий, Velvet|fluffy бархатный|пушистый Velvety, plump, Бархатный, пушистый,

І ласкавий, і м'який, |gentle||soft и|ласковый|и|мягкий Both gentle and soft, И ласковый, и мягкий,

Не попросить їсти й пити, |ask||| не|попросит|есть|и|пить He will not ask for food or drink, Не попросит есть и пить,

Буде він тебе любити. будет|он|тебя|любить He will love you. Будет он тебя любить.

Малий стояв, мов укопаний, і не казав ні слова. |||buried||||| Малый|стоял|как|вкопанный|и|не|говорил|ни|слова The boy stood there like a stone and didn't say a word. Малый стоял, как укопанный, и не говорил ни слова.

— Ну, а тепер розв'яжи пакунок,— мовив Боссе. |||open|package|| ну|а|теперь|развяжи|пакет|сказал|Боссе - "Now untie the package," Bosse said. — Ну, а теперь развяжи пакет, — сказал Боссе.

Та Малий кинув пакунок на підлогу, і з очей йому бризнули сльози. ||||||||||burst| но|Малый|бросил|пакет|на|пол|и|из|глаз|ему|брызнули|слезы But Maly threw the package on the floor, and tears splashed from his eyes. Но Малый бросил пакет на пол, и из глаз у него брызнули слезы. — Чого ж ти, Малий, що з тобою? чего|же|ты|Малый|что|с|тобой - What's wrong with you, Maly? — Что же ты, Малый, что с тобой? — спитала Бетан. спросила|Бетан - Bethan asked. — спросила Бетан.

— Не плач, Малий, не треба! не|плачь|Малый|не|нужно - Don't cry, Maly, don't! — Не плач, Маленький, не надо! — засмучено сказав Боссе. грустно|сказал|Боссе - Bosse said sadly. — грустно сказал Боссе.

Бетан обняла його. |hugged| Бетан|обняла|его Bethan hugged him. Бетан обняла его.

— Пробач нам! прости|нам - Forgive us! — Прости нас! Ми тільки хотіли пожартувати, розумієш? |||to joke|you know мы|только|хотели|пошутить|понимаешь We just wanted to make a joke, you know? Мы только хотели пошутить, понимаешь? Малий рвучко випручався |quickly|got up малый|резко|вырвался The boy jerked upright. Маленький резко вырвался

від неї. от|нее from her. от нее. Обличчя в нього було мокре від сліз. ||||wet|| лицо|в|него|было|мокрое|от|слез His face was wet with tears. Лицо у него было мокрое от слез.

— Ви ж знали,— схлипнув він,— ви ж знали, що я хотів живого собаку! |||sobbed||||||||| вы|же|знали|всхлипывая|он||||что|я|хотел|живого|собаку - You knew," he sobbed, "you knew I wanted a live dog! — Вы же знали,— всхлипывал он,— вы же знали, что я хотел живую собаку! А ви ще й а|вы|еще|и А вы еще и

дратуєте мене... you annoy| раздражаете|меня раздражаете меня...

Він побіг до своєї кімнати і впав на ліжко. |ran|||||fell|| он|побежал|в|свою|комнату|и|упал|на|кровать Он побежал в свою комнату и упал на кровать. Боссе і Бетан кинулись за ним. |||ran|| Босс|и|Бетан|бросились|за|ним Bosse and Bethan ran after him. Босс и Бетан бросились за ним. Прибігла ran прибежала Прибежала

й мама. и|мама и мама. Проте Малий не слухав, що вони йому казали,— він аж тіпався з плачу. ||||||||||trembled|| однако|Малый|не|слушал|что|они|ему|говорили|он|даже|трясся|от|слез However, Maly did not listen to what they were saying to him - he was crying. Но Малой не слушал, что ему говорили,— он даже трясся от плача.

Тепер іменини були зіпсовані. |||spoiled теперь|именины|были|испорчены Now the name day was ruined. Теперь именины были испорчены. А він же хотів цілий день бути веселим, навіть коли й а|он|же|хотел|целый|день|быть|веселым|даже|когда|и And he wanted to be cheerful all day long, even when А он же хотел целый день быть веселым, даже когда и

не дістане собаки. |won't reach| не|достанет|собаку will not get the dog. не достанет собаку. Але одержати в подарунок, ніби на сміх, оксамитового песика... Згадуючи про це, Малий знову починав ридати і ще глибше ховав обличчя в подушку. |receive|||||mockery|velvet|puppy|remembering||||||to cry||||hide|||the pillow но|получить|в|подарок|будто|на|смех|бархатного|щенка|Вспоминая|о|это|Малый|снова|начинал|плакать|и|еще|глубже|прятал|лицо|в|подушку But to receive a velvet dog as a gift, as if to make fun of me... Remembering this, Maly started to sob again and buried his face even deeper into the pillow. Но получить в подарок, словно в шутку, бархатного щенка... Вспоминая об этом, Малый снова начинал рыдать и еще глубже прятал лицо в подушку.

Мама, Боссе й Бетан стояли навколо ліжка Малого Вони теж були зажурені. |||||around||||||worried мама|Боссе|и|Бетан|стояли|вокруг|кровати|Малого|они|тоже|были|озабочены Mom, Bosse, and Bethan stood around the boy's bed. They were sad, too. Мама, Босс и Бетан стояли вокруг кровати Малого. Они тоже были огорчены.

— Треба зателефонувати татові й попросити, щоб вії прийшов з роботи трохи раніше,— сказала мама. |to call|||||lashes|he comes|||||| нужно|позвонить|папе|и|попросить|чтобы|он|пришел|с|работы|немного|раньше|сказала|мама - "We should call my dad and ask him to come home from work a little earlier," said my mom. — Нужно позвонить папе и попросить, чтобы он пришел с работы немного пораньше,— сказала мама. [367] [367]

Малий плакав... Що з того, що тато прийде додому? маленький|плакал|что|из|этого|что|папа|придет|домой The little boy was crying... So what if dad comes home? Маленький плакал... Что с того, что папа придет домой? Все тепер здавалося Малому безнадійно смутним. ||seemed||hopelessly|gloomy все|теперь|казалось|маленькому|безнадежно|грустным Everything now seemed hopelessly sad to Maly. Теперь все казалось Маленькому безнадежно грустным. Іменини зіпсовані, і нічим уже не зарадиш. |spoiled|||||can fix именины|испорчены|и|ничем|уже|не|исправишь The name day is ruined, and there's nothing you can do about it. Именины испорчены, и ничем уже не исправишь.

Він чув, як мама пішла телефонувати, але плакав далі. |||||||cried| он|слышал|как|мама|ушла|звонить|но|плакал|дальше He heard his mom go to make a phone call, but he kept crying. Он слышал, как мама пошла звонить, но продолжал плакать. Чув, як через годину прийшов додому тато, але не перестав плакати. ||through|||||||stopped| слышал|как|через|час|пришел|домой|папа|но|не|перестал|плакать I heard my dad come home an hour later, but he didn't stop crying. Слышал, как через час пришел домой папа, но не перестал плакать. Він більше ніколи не буде веселий. он|больше|никогда|не|будет|веселым He'll never be happy again. Он больше никогда не будет веселым. Найкраще було б тепер умерти, і тоді Боссе й Бетан залишили б собі оксамитового песика, щоб той їм завжди нагадував, яку кривду вони заподіяли своєму маленькому братикові на його іменини, коли він був ще живий... ||||die|||||||||velvet|puppy|||||reminded||injustice||caused|||little brother|||||||| лучшее|было|бы|теперь|умереть|и|тогда|Боссе|и|Бетан|оставили|бы|себе|бархатного|щенка|чтобы|он|им|всегда|напоминал|какую|обиду|они|причинили|своему|маленькому|брату|на|его|именины|когда|он|был|еще|живой The best thing would be to die now, and then Bosse and Bethan could keep the velvet dog to remind them of the wrong they had done to their little brother on his birthday when he was still alive... Лучше бы сейчас умереть, и тогда Боссе и Бетан оставили бы себе бархатного щенка, чтобы он всегда напоминал им, какую несправедливость они причинили своему маленькому братику на его именины, когда он еще был жив...

Та ось усі знов зібралися коло його ліжка — і тато, і мама, і Боссе, і Бетан. ||||gathered||||||||||| но|вот|все|снова|собрались|около|его|кровати|и|папа|и|мама|и|Боссе|и|Бетан But now everyone was gathered around his bedside again, including his father, mother, Bosse, and Bethan. Но вот все снова собрались около его кровати — и папа, и мама, и Боссе, и Бетан. Проте Малий ще глибше занурив обличчя в подушку. однако|Малый|еще|глубже|погрузил|лицо|в|подушку But Malyi buried his face even deeper into the pillow. Однако Малый еще глубже уткнулся лицом в подушку.

— Слухай, Малий, там біля дверей на тебе хтось чекає,— сказав тато. слушай|Малый|там|у|дверей|на|тебя|кто-то|ждет|сказал|папа - "Listen, Maly, there's someone waiting for you at the door," said my father. — Слушай, Малый, там у двери кто-то тебя ждет,— сказал папа. Малий не озвався. Малый|не|отозвался The boy did not respond. Малый не ответил. [368] [368]

Тато поторсав його за плече. |shook|||shoulder папа|потряс|его|за|плечо Dad tapped him on the shoulder. Папа потряс его за плечо.

— Чуєш, на тебе в сінях чекає один приятель! ||||hallway|||friend слышишь|на|тебя|в|сенях|ждет|один|друг - Hey, there's a friend waiting for you in the hayloft! — Слышишь, в сенях тебя ждет один приятель!

— То Гунілла або ж Крістер,— неприязно промурмотів Малий. |||||unfriendly|| это|Гунілла|или|же|Крістер|недружелюбно|пробормотал|Малый - "It's either Gunilla or Krister," Maly muttered unfriendly. — Это Гунілла или Крістер,— недовольно пробормотал Малый. — Ні, цього разу приятеля звуть Бімбо! |||||Bimbo нет|этого|раза|друга|зовут|Бимбо - No, this time his name is Bimbo! — Нет, на этот раз приятеля зовут Бимбо! — сказала мама. сказала|мама — сказала мама.

— Я не знаю ніякого Бімбо! я|не|знаю|никакого|Бимбо — Я не знаю никакого Бимбо! — промурмотів Малий ще неприязніше. |||more unfriendly промолвил|Малый|еще|неприязнее - Maly muttered even more unfriendly. — промурлыкал Малый еще неприязнее.

— Ти його справді не знаєш,— сказала мама.— Але він дуже хоче познайомитися з тобою. ты|его|действительно|не|знаешь|сказала|мама|но|он|очень|хочет|познакомиться|с|тобой - "You don't really know him," said my mother, "but he really wants to meet you. — Ты его действительно не знаешь,— сказала мама.— Но он очень хочет познакомиться с тобой.

Тієї миті в сінях тоненько заскавчало цуценя. that||||thinly|yapped| той|момент|в|коридоре|тонко|заскулило|щенок At that moment, a puppy barked softly in the hayloft. В тот момент в прихожей тонко заскулило щенок.

Малий напружив м'язи і вчепився в подушку. |tensed|||clung|| Малый|напряг|мышцы|и|вцепился|в|подушку The boy tensed his muscles and clutched at the pillow. Маленький напряг мышцы и вцепился в подушку. Ні, це йому уявляється. |||seems нет|это|ему|кажется No, he's imagining it. Нет, это ему кажется.

Коли цуценя заскавчало ще раз, Малий аж підскочив на ліжку. когда|щенок|заскулило|еще|раз|Малый|даже|подскочил|на|кровати When the puppy barked again, Maly jumped up and down on the bed. Когда щенок заскулил еще раз, Маленький даже подскочил на кровати.

— То пес? then| то|пес - Is that a dog? — Так это собака? — спитав він.— Справжній живий пес? ||||dog спросил|он|настоящий|живой|пес - "A real live dog? — спросил он.— Настоящая живая собака?

Тоді Боссе кинувся до сіней і за мить повернувся, несучи на руках — о, мабуть, це ||ran||the barn|||||carrying in his arms||||| тогда|Боссе|бросился|к|сеням|и|через|мгновение|вернулся|неся|на|руках|о|наверное|это Then Bosse rushed to the barn and returned a moment later, carrying a Тогда Боссе бросился в сени и через мгновение вернулся, неся на руках — о, наверное, это

все тільки сон! все|только|сон It's all just a dream! всё только сон! — маленьку таксу. |dachshund |такса - a small dachshund. — маленькую таксу.

— Це мій живий песик? |моя|живой|песик - Is this my live dog? — Это моя живая собачка? — прошепотів Малий. whispered| |Малый - Maly whispered. — прошептал Малый.

В очах йому ще й досі блищали сльози. |глазах|ему|еще|и|до сих пор|блестели|слезы Tears still shone in his eyes. В глазах у него все еще блестели слезы. Він простяг руки до Бімбо. |stretched||| он|протянул|руки|к|Бимбо He held out his hands to Bimbo. Он протянул руки к Бимбо. Здавалося, казалось It seemed so, Казалось,

Малий боїться, що цуценя може кожної миті зникнути, як марево. |||puppy||||||mirage малый|боится|что|щенок|может|каждой|минуты|исчезнуть|как|мираж The boy is afraid that the puppy may disappear like a mirage at any moment. Маленький боится, что щенок может в любую минуту исчезнуть, как мираж.

Але цуценя не зникало. но|щенок|не|исчезал But the puppy did not disappear. Но щенок не исчезал. Воно сиділо в Малого на руках, лизало йому обличчя, |||||hands|licked|| оно|сидело|на|Малого|на|руках|лизало|ему|лицо It was sitting in Maly's arms, licking his face, Оно сидело у Малого на руках, лизало ему лицо,

скавчало й гавкало, обнюхувало йому вуха. it barked||barked|it sniffed|| скавчало|и|гавкало|обнюхивало|ему|уши It was whining and barking, sniffing his ears. скавчало и гавкало, обнюхивало ему уши. Бімбо був зовсім-зовсім живий! Бимбо|был|||живой Bimbo was very, very much alive! Бимбо был совсем-совсем живой!

— Тепер ти радий, Малий? теперь|ты|рад|Малый - Are you happy now, Maly? — Теперь ты рад, Малый? — запитав тато. - Dad asked. — спросил папа.

Малий тільки зітхнув. ||вздохнул The kid just sighed. Маленький только вздохнул. Як можна таке питати! How can you ask such a question! Как можно такое спрашивать! Він був такий щасливий, що йому аж He was so happy that he could not believe it. Он был так счастлив, что у него аж

защеміло десь усередині — чи то в душі, чи в животі. защемило|где-то|внутри|или|то|в|душе|или|в|животе I felt a pinch somewhere inside, either in my soul or in my stomach. защемило где-то внутри — то ли в душе, то ли в животе. А може, так завжди буває, .коли ти по-справжньому щасливий? а|может|так|всегда|бывает|когда|ты|||счастлив Or maybe it always happens when you're really happy? А может, так всегда бывает, когда ты по-настоящему счастлив? [369] [369]

— А той оксамитовий песик буде іграшкою для Бімбо. ||velvet|||a toy|| а|тот|бархатный|щенок|будет|игрушкой|для|Бимбо - And that velvet dog will be a toy for Bimbo. — А тот бархатный щенок будет игрушкой для Бимбо. Добре, Малий? хорошо|Малый Okay, Maly? Хорошо, Малыш? — спитала Бетан.— Ми й гадки не мали тебе дратувати... так жорстоко,— додала вона. ||||clue||||irritate||so cruelly|she added| спросила|Бетан|мы|и|мысли|не|имели|тебя|раздражать|так|жестоко|добавила|она - We never meant to annoy you... so cruelly," she added. — спросила Бетан.— Мы и не думали тебя раздражать... так жестоко,— добавила она.

Малий усе забув. ||forgot Малый|все|забыл The boy forgot everything. Малыш все забыл. Крім того, він не дуже дослухався до її слів, бо саме розмовляв з Бімбо. |||||listened|||||||| кроме|того|он|не|очень|прислушивался|к|ее|словам|потому что|как раз|разговаривал|с|Бимбо Besides, he didn't really listen to her words because he was talking to Bimbo. Кроме того, он не очень слушал ее слова, потому что как раз разговаривал с Бимбо.

— Бімбо, любий Бімбо, ти — мій собака! Бімбо|дорогой||ты|мой|собака - Bimbo, dear Bimbo, you are my dog! — Бимбо, дорогой Бимбо, ты — моя собака! Потім він сказав мамі: потом|он|сказал|маме Then he told his mom: Потом он сказал маме:

— Мені здається, що Бімбо куди кращий за Альберга. мне|кажется|что|Бімбо|гораздо|лучше|чем|Альберг - I think Bimbo is much better than Alberg. — Мне кажется, что Бимбо гораздо лучше Альберта. Адже такси — найкращі в світі собаки. |taxis||||dogs ведь|таксы|лучшие|в|мире|собаки After all, dachshunds are the best dogs in the world. Ведь таксы — лучшие собаки в мире.

Та ось Малий згадав, що скоро мають прийти Гунілла й Крістер. |||remembered||||||| но|вот|Малый|вспомнил|что|скоро|должны|прийти|Гунілла|и|Кристер But then Maly remembered that Gunilla and Krister were coming soon. Но вот Малый вспомнил, что скоро должны прийти Гунілла и Крістер.

О, він навіть не уявляв собі, скільки радощів дасть йому цей день. ||||imagined||||||| о|он|даже|не|представлял|себе|сколько|радостей|даст|ему|этот|день He had no idea how much joy this day would bring him. О, он даже не представлял себе, сколько радостей принесет ему этот день. Подумати тільки, адже Гунілла й Крістер зараз побачать, що він має собаку, цього разу справді свого власного собаку, та ще й такого гарного, найкращого в світі! ||after all||||||||||||||||||||||| подумать|только|ведь|Гунілла|и|Кристер|сейчас|увидят|что|он|имеет|собаку|этого|раза|действительно|своего|собственного|собаку|и|еще|и|такого|красивого|лучшего|в|мире To think that Gunilla and Christer would now see that he had a dog, this time really his own dog, and such a beautiful dog, the best in the world! Подумать только, ведь Гунілла и Крістер сейчас увидят, что у него есть собака, на этот раз действительно своя собственная собака, да еще и такая красивая, лучшая в мире!

Але раптом він занепокоївся: |||became worried но|вдруг|он|обеспокоился But suddenly he got worried: Но вдруг он обеспокоился:

— Мамо, а я зможу взяти Бімбо, коли їхатиму до бабусі? |||||||I will go|| мама|а|я|смогу|взять|Бимбо|когда|буду ехать|к|бабушке - "Mom, can I take Bimbo when I go to Grandma's? — Мам, а я смогу взять Бимбо, когда буду ехать к бабушке?

— Авжеж. of course конечно — Конечно. Ти повезеш його ось у цьому кошику,— відповіла мама й показала на |will take|||||basket||||| ты|повезешь|его|вот|в|этом|корзине|ответила|мама|и|показала|на "You'll take him in this basket," my mother answered and pointed to Ты повезешь его вот в этой корзине,— ответила мама и показала на

маленького кошика, що його Боссе приніс із сіней разом з цуценям. маленького|корзинку|который|его|Боссе|принес|из|сеней|вместе|с|щенком The small basket that Bossé had brought from the barn with the puppy. маленькую корзину, которую Боссе принёс из сеней вместе с щенком.

— Добре,— зрадів Малий. хорошо|обрадовался|Малый - Good," Maly was happy. — Хорошо,— обрадовался Малый.

Пролунав дзвінок. Rang|bell rang прозвучал|звонок The bell rang. Прозвучал звонок. Це прийшли Гунілла й Крістер. это|пришли|Гунилла|и|Кристер Это пришли Гунілла и Крістер. Малий кинувся їм назустріч і |||toward| Малый|бросился|им|навстречу|и The boy ran to meet them and Малый бросился им навстречу и

закричав: shouted он закричал I shouted: закричал:

— Мені подарували собаку! |gave| мне|подарили|собаку — Мне подарили собаку! Я тепер маю власного собаку! я|теперь|имею|собственного|собаку Теперь у меня есть собственная собака!

— Гляньте, який чудовий! look at|| посмотрите|какой|чудесный - Look at how beautiful it is! — Посмотрите, какой чудесный! — вигукнула Гунілла, але потім похопилась і сказала: — ||||realized it|| воскликнула|Гунілла|но|потом|опомнилась|и|сказала - Gunilla exclaimed, but then caught herself and said, "I'm sorry. — воскликнула Гунілла, но потом спохватилась и сказала: —

Вітаємо тебе! приветствуем|тебя Congratulations! Поздравляем тебя! Ось подарунок від Крістера й від мене. вот|подарок|от|Кристера|и|от|меня Here is a gift from Krister and me. Вот подарок от Кристера и от меня.

І вона дала Малому пакуночок із цукерками. ||||a little package||candies и|она|дала|Малому|пакетик|с|конфетами And she gave Maly a package of candy. И она дала Малому пакетик с конфетами. Потім знов кинулася до Бімбо й потом|снова|бросилась|к|Бимбо|и Then she rushed back to Bimbo and Потом снова бросилась к Бимбо и

закричала: she shouted закричала I screamed: закричала:

— О, який же він гарненький! ||||handsome о|какой|же|он|хорошенький - Oh, he's so handsome! — О, какой же он хорошенький!

Малому було приємно слухати такі слова. малышу|было|приятно|слышать|такие|слова The boy was pleased to hear such words. Маленькому было приятно слышать такие слова. [370] [370]

— Майже такий гарний, як Йофа,— мовив Крістер. почти|такой|красивый|как|Йофа|сказал|Кристер - Almost as good as Joffe," Christer said. — Почти такой же красивый, как Йофа,— сказал Кристер.

— Навіть кращий,— сказала Гунілла.— І куди кращий за Альберга. |better||||where||| даже|лучше|сказала|Гунілла|и|куда|лучше|чем|Альберга - Even better," Gunilla said, "and much better than Alberg. — Даже лучше,— сказала Гунила.— И намного лучше, чем Альберг.

— Еге ж, за Альберга кращий,— погодився Крістер. |||||agreed| ага|же|чем|Альберга|лучше|согласился|Кристер — Да, лучше, чем Альберг,— согласился Кристер.

Малий подумав, що і Гунілла й Крістер чудові приятелі. ||||||||friends маленький|он подумал|что|и|Гунілла|и|Кристер|чудесные|друзья Малый подумал, что и Гунила, и Кристер замечательные друзья. І він запросив їх до и|он|он пригласил|их|к И он пригласил их к

іменинного столу. birthday| именинного|столу именинному столу.

Мама саме наставила там повно-повнісінько смачних бутербродів з шинкою та ||put|||full of||||ham| мама|как раз|она накрыла|там|полно||вкусных|бутербродов|с|ветчиной|и My mom had just set out a table full of delicious ham sandwiches and Мама как раз накрыла там полные-полные вкусных бутербродов с ветчиной и

сиром і цілу купу тістечок. cheese||a whole||pastries сыром|и|целую|кучу|пирожных cheese and a whole bunch of cakes. с сыром и целую кучу пирожных. А посеред столу поставила іменинний торт з вісьмома свічечками. |in the middle of||she put|||||candles а|посередине|стола|поставила|именинный|торт|с|восемью|свечками And in the middle of the table she put a birthday cake with eight candles. А посеред стола поставила именинный торт с восемью свечками.

Потім вона принесла з кухні великий глечик гарячого шоколаду й почала наливати його в чашки. ||||||jug|hot||||pouring||| потом|она|принесла|из|кухни|большой|кувшин|горячего|шоколада|и|начала|наливать|его|в|чашки Then she brought a large pitcher of hot chocolate from the kitchen and started pouring it into the cups. Потом она принесла из кухни большой кувшин горячего шоколада и начала наливать его в чашки.

— Ми не чекатимемо на Карлсона? ||will wait|| мы|не|будем ждать|на|Карлсона — Мы не будем ждать Карлсона? — обережно спитав її Малий. осторожно|спросил|её|Малый - Maly asked her cautiously. — осторожно спросил ее Малый. [371] [371]

Мама похитала головою. |shook| мама|покачала|головой Мама покачала головой.

— Ні, я гадаю, що не варто на нього чекати. нет|я|думаю|что|не|стоит|на|него|ждать - No, I don't think we should wait for him. — Нет, я думаю, что не стоит на него ждать. Бо знаєш, Малий, я майже певна, що потому что|знаешь|Малый|я|почти|уверена|что Because you know, Mal, I'm pretty sure that Потому что знаешь, Маленький, я почти уверена, что

він сьогодні не прийде. он|сегодня|не|придет он сегодня не придет. І взагалі, махни ти на нього рукою. ||wave|||| и|вообще|махни|ты|на|него|рукой And in general, give up on him. И вообще, махни ты на него рукой. Адже тепер у тебе є Бімбо. ведь|теперь|у|тебя|есть|Бимбо After all, now you have Bimbo. Ведь теперь у тебя есть Бимбо. Звісно, тепер у Малого був Бімбо, але все одно він хотів, щоб Карлсон прийшов на конечно|теперь|у|Малого|был|Бимбо|но|все|равно|он|хотел|чтобы|Карлсон|пришел|на Of course, now Maly had Bimbo, but he still wanted Carlson to come to the Конечно, теперь у Малого был Бимбо, но все равно он хотел, чтобы Карлсон пришел на

його свято. его|праздник his holiday. его праздник.

Гунілла й Крістер сіли до столу, і мама почала пригощати їх бутербродами. |||sat||||||treating||with sandwiches Гунілла|и|Кристер|сели|за|стол|и|мама|начала|угощать|их|бутербродами Gunilla and Christer sat down at the table, and their mother began to serve them sandwiches. Гунила и Кристер сели за стол, и мама начала угощать их бутербродами. Малий Малый Small Малый

поклав Бімбо в кошик і також сів до столу. |||basket||also||| положил|Бимбо|в|корзину|и|также|сел|за|стол положил Бимбо в корзину и тоже сел за стол.

Потім мама вийшла, залишивши дітей самих. |||оставив|| Then the mother went out, leaving the children alone. Потом мама вышла, оставив детей одних.

Боссе просунув носа в двері й гукнув: Bosse stuck his nose in the door and called out: Босс сунул нос в дверь и закричал:

— Не з'їжте весь торт, залиште й нам з Бетан покуштувати! - Don't eat all the cake, leave some for Bethan and me to eat! — Не съешьте весь торт, оставьте и нам с Бетан попробовать!

— Добре, залишимо по шматочку,— пообіцяв Малий.— Хоч це й несправедливо: |||piece|||||| хорошо|оставим|по|кусочку|пообещал|Малый|хотя|это|и|несправедливо - "Okay, we'll leave a piece each," Maly promised, "even though it's not fair: — Хорошо, оставим по кусочку,— пообещал Малый.— Хотя это и несправедливо:

адже ви стільки з'їли іменинних тортів, поки мене ще не було на світі. ||||birthday|cakes|while|||||| ведь|вы|столько|съели|именинных|тортов|пока|меня|еще|не|было|на|свете because you ate so many birthday cakes before I was born. ведь вы столько съели именинных тортов, пока меня еще не было на свете.

ai_request(all=146 err=0.00%) translation(all=290 err=0.00%) cwt(all=2010 err=5.77%) ru:B7ebVoGS openai.2025-02-07 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.45 PAR_CWT:B7ebVoGS=6.73