Аудіоказка "Півник і двоє мишенят" (Пшеничний колосок).
Hörgeschichte|Hahn|und|zwei|Mäuse|Weizen|Ährchen
аудиосказка|петушок|и|двое|мышат|пшеничный|колосок
Audio fairy tale|Rooster|and|two|mouse pups|Wheat|wheat ear
audiocontes||et|deux|souris||épi
Audio fairy tale "Rooster and two little mice" (Wheat spikelet).
El gallito y los dos ratoncitos (Espiga de trigo) es un audiocuento.
Histoire audio "Le coq et deux petites souris" (épi de blé).
コケコッコーと二匹の子ネズミ』(小麦のスパイクレット)はオーディオ・ストーリー。
Kogucik i dwie małe myszki (Wheat Spikelet) to bajka audio.
Аудиосказка "Петушок и двое мышат" (Пшеничный колосок).
Das Hörmärchen "Der Hahn und die zwei Mäuse" (Der Weizenkolben).
Українська народна казка про тварин
ukrainische|Volks-|Märchen|über|Tiere
украинская|народная|сказка|о|животных
Ukrainian folk tale|folk|Fairy tale|about|animals
ucraniana||||
Ukrainian folk tale about animals
Conte folklorique ukrainien sur les animaux
Украинская народная сказка о животных
Ukrainisches Volksmärchen über Tiere.
"Пшеничиний колосок"
Weizen|Ährchen
пшеничный|колосок
Wheat|wheat ear
de blé|épi
"Wheat spikelet"
"Épi de blé"
"Пшеничный колосок"
"Der Weizenkolben"
Жили собі двоє мишенят – Круть і Верть
sie lebten|sich|zwei|Mäuse|Krum|und|Wurm
жили|себе|двое|мышат|Круть|и|Верть
Lived|"there"|two|mice|Krut||Twist
vivaient|à leur propre usage||souris|Krouch|et|Verte
There were two little mice- Krut and Vert
Deux petites souris vivaient pour elles-mêmes - Krut et Vert
Жили-были двое мышат – Круть и Верть
Es lebten einmal zwei Mäuse – Krum und Wurm.
та півник Голосисте Горлечко.
und|der Hahn|der Singende|der Hals
и|петух|Громкий|Горлышко
and|rooster|Loud-Voiced|Loud Little Throat
|||Gorlechko
and the rooster Golosiste Gorlechko.
et le coq Golosiste Gorlechko.
и петушок Голосистое Горлышко.
und der Hahn Stimmgewaltige Kehle.
Мишенята тільки й знали, що гралися,
die Mäuschen|nur|und|wussten|dass|sie spielten
мышата|только|и|знали|что|игрались
Little mice|only|only|knew|that|played around
The little mice only knew they were playing,
Les souris savaient seulement qu'elles jouaient
Мышата только и знали, что играли,
Die Mäuschen wussten nur, dass sie spielten,
співали та танцювали.
sie sangen|und|sie tanzten
пели|и|танцевали
sang|and|danced
sang and danced.
chanté et dansé.
пели и танцевали.
sangen und tanzten.
А півник, тільки починало розвиднятися,
aber|der Hahn|nur|es begann|hell zu werden
а|петух|только|начинало|светать
And|rooster|only|was beginning|begin to dawn
And the rooster, just beginning to dawn,
Et le coq, il commençait à peine à poindre,
А петушок, только начинало светать,
Und der Hahn, sobald es zu dämmern begann,
схоплювався, спочатку всіх своєю піснею будив,
ich erwachte|zuerst|alle|mit meinem|Lied|ich weckte
схватился|сначала|всех|своей|песней|будил
jumped up|at first|everyone|his own|with his song|woke up
jumped up, first woke everyone up with his song,
saisi, il a d'abord réveillé tout le monde avec sa chanson,
он будил всех своей песней,
er weckte zuerst alle mit seinem Lied,
а потім до роботи брався.
und|dann|an|Arbeit|ich machte mich
а|потом|к|работе|брался
and|then||work|got to work
and then set to work.
puis est allé travailler.
а потом принимался за работу.
und dann machte er sich an die Arbeit.
Одного разу прибирав Півник у дворі
einmal|Mal|ich räumte auf|der Hahn|im|Hof
однажды|раз|убирал|Петушок|во|дворе
one|time|was cleaning|Rooster||yard
Once the Rooster was cleaning the yard
Une fois, il nettoyait le coq dans la cour
Однажды Петушок убирался во дворе
Eines Tages räumte der Hahn im Hof
і знайшов пшеничний колосок.
und|ich fand|Weizen|Ähre
и|нашел|пшеничный|колосок
|found|wheat|ear of wheat
and found an ear of wheat.
et trouvé un épi de blé.
и нашел пшеничный колосок.
und fand eine Weizenähre.
- Круть, Верть, - ідіть-но сюди, - загукав півник.
Dreh|Wende||mal|hier|rief|der Hahn
крути|верти|идите|же|сюда|закричал|петушонок
||come|but|here|called out|rooster
"Cool, Vert," come here, "cried the rooster.
- Tourne, Vert, - viens ici, - chanta le coq.
- Круть, Верть, - идите-ка сюда, - закричал петушок.
- Dreh dich, Wende dich, - kommt mal her, - rief der Hahn.
- Погляньте, що я знайшов!
schaut mal|was|ich|fand
посмотрите|что|я|нашел
Look|||found
"Look what I found!"
- Regarde ce que j'ai trouvé!
- Посмотрите, что я нашел!
- Schaut mal, was ich gefunden habe!
Поприбігали мишенята тай кажуть:
sie rannten herbei|die Mäuschen|und|sie sagen
прибежали|мышата|и|говорят
They ran up|the mice|and|say
The little mice ran and said:
Les souris coururent et dirent :
Прибежали мышата и говорят:
Die Mäuschen rannten herbei und sagten:
- Його треба обмолотити!
ihn|man muss|dreschen
его|нужно|обмолоть
it|must|thresh
"He needs to be threshed!"
- Il doit être battu !
- Его нужно обмолотить!
- Man muss es dreschen!
- А хто це зробить? –спитав півник.
aber|wer|das|wird machen|fragte|der Hahn
а|кто|это|сделает|спросил|петух
|who|this|will do|asked|rooster
- And who will do it? - asked the rooster.
- Et qui le fera ? - demanda le coq.
- А кто это сделает? – спросил петушок.
- Und wer wird das machen? - fragte der Hahn.
-Тільки не я! – закричав Круть.
|nicht|ich|rief|Krut
только|не|я|закричал|Крут
only|not|me|shouted|Krut
-Only not me! Krut shouted.
- Только не я! – закричал Крут.
- Nur nicht ich! - rief Krut.
-Тільки не я! – закричав Верть.
|nicht|ich|rief|Vert
только|не|я|закричал|Верть
|||shouted|Vert
- Only not me! Vert shouted.
- Только не я! – закричал Верть.
- Nur nicht ich! - rief Vert.
Добре, я сам обмолочу.
gut|ich|selbst|werde dreschen
хорошо|я|сам|обмолочу
fine|I|alone|thresh
Okay, I'll thresh myself.
OK, je vais me battre.
Хорошо, я сам обмолочу.
Gut, ich werde es selbst dreschen.
Обмолотив півник колосок,
er hat gedroschen|der Hahn|die Ähre
обмолотив|петушонок|колосок
threshed|rooster|ear
Threshed rooster spikelets,
Un coq a battu un épi de maïs,
Обмолотив петушок колосок,
Der Hahn hat die Ähre gedroschen,
потім узяв мішок із зерном тай поніс до млина.
dann|er hat genommen|der Sack|mit|dem Korn|und|er hat getragen|zu|der Mühle
потом|взял|мешок|с|зерном|и|понес|к|мельнице
then|took|bag|with|grain|and|carried|to|mill
then he took a sack of grain and carried it to the mill.
puis il prit un sac de grains et le porta au moulin.
потом взял мешок с зерном и понес к мельнице.
dann nahm er den Sack mit dem Korn und trug ihn zur Mühle.
Повернувся півник з млина, кличе мишинят до себе.
er ist zurückgekehrt|der Hahn|von|der Mühle|er ruft|die Mäuse|zu|sich
вернулся|петушонок|из|мельницы|зовет|мышат|к|себе
returned|rooster||the mill|calls|mouse||himself
The rooster returned from the mill, calling the mice to him.
Le coq revint du moulin en appelant à lui les petites souris.
Вернулся петушок с мельницы, зовет мышат к себе.
Der Hahn kam von der Mühle zurück und ruft die Mäuse zu sich.
- Сюди Круть! Сюди Верть! - я борошна приніс.
hier|Krumms|hier|Wende|ich|das Mehl|ich habe gebracht
сюда|Круть|сюда|Верть|я|муки|принёс
here|Kruť||turn||the flour|brought
- Turn here! Vert here! - I brought flour.
- Tourne ici ! Vert ici ! - J'ai apporté de la farine.
- Сюда Круть! Сюда Верть! - я муки принёс.
- Kommt her, Krumme! Kommt her, Wende! - ich habe Mehl gebracht.
Поприбігали мишенята.
sie sind herbeigelaufen|die Mäuschen
прибежали|мышата
ran in|the mice
The mice came running.
Прибежали мышата.
Die Mäuschen sind herbeigelaufen.
дивляться, нахвалитися не можуть.
sie schauen|sich nicht genug loben können|nicht|sie können
смотрят|не могут нахвалиться||
to look at|cannot stop praising|not|they can
they look, they can't brag.
ils regardent, ils ne peuvent pas se vanter.
Смотрят, не могут нахвалиться.
Sie schauen und können sich nicht genug loben.
- От так півник! От молодець!
so|so|der Hahn|so|gut gemacht
вот|так|петушок|вот|молодец
Oh|like this|rooster|Here comes|good job
- That's a rooster! Well done!
- C'est un coq ! Bien joué!
- Вот так петушок! Вот молодец!
- So ein Hahn! So ein guter!
- Тепер треба тісто замісити та пирогів напекти.
jetzt|es ist nötig|den Teig|kneten|und|von den Kuchen|backen
теперь|нужно|тесто|замесить|и|пирогов|напечь
Now|it is necessary|dough|knead the dough|and|pies|bake
- Now you need to knead the dough and bake pies.
- Maintenant, nous devons pétrir la pâte et cuire les tartes.
- Теперь нужно замесить тесто и напечь пирогов.
- Jetzt müssen wir den Teig kneten und die Kuchen backen.
- А хто буде місити? - спитав півник.
|wer|wird|kneten|fragte|der Hahn
а|кто|будет|месить|спросил|петушок
|who|will|knead|asked|rooster
- And who will knead? - asked the rooster.
- Et qui pétrira ? - demanda le coq.
- А кто будет месить? - спросил петушок.
- Und wer wird kneten? - fragte der Hahn.
А мишенята знову своє :
aber|die Mäuschen|wieder|ihrerseits
а|мышата|снова|свое
|the mice|again|their
And the mice are back to their old selves:
А мышата снова свое :
Und die Mäuschen wieder:
-Тільки не я! – запищав Круть.
|nicht|ich|piepste|Krut
только|не|я|закричал|Крут
only|||squeaked|
-Only not me! Krut screamed.
- Seulement pas moi ! Krut couina.
- Только не я! – пискнул Крут.
- Nur nicht ich! - piepste Krut.
-Тільки не я! – запищав Верть.
|nicht|ich|piepste|Vert
только|не|я|закричал|Верть
only|not|me|squeaked|Vert
- Only not me! - screamed Vert.
- Seulement pas moi ! - cria Vert.
- Только не я! – пискнул Верт.
- Nur nicht ich! - piepste Vert.
Подумав, подумав півник та й каже:
ich dachte|ich dachte|der Hahn|und|er|er sagt
подумал|подумал|петушок|и|и|говорит
thought|thought|rooster|and|and|says
The cockerel thought, thought, and said:
Подумал, подумал петушок и говорит:
Der Hahn dachte nach und sagte:
- Ну що ж ! Доведеться мені.
nun|was|denn|es wird notwendig sein|mir
ну|что|ж|придется|мне
Well|what|well|I'll have to|me
- Oh well ! I have to.
- Tant pis ! Je vais devoir.
- Ну что ж! Придется мне.
- Na gut! Ich muss es tun.
Замісив він тісто,
ich knetete|er|den Teig
замесил|он|тесто
He kneaded|he|dough
He kneaded the dough,
Il a pétri la pâte,
Замесил он тесто,
Er knetete den Teig,
Наносив дров, розтопив піч і напік пирогів.
ich brachte|Holz|ich heizte auf|den Ofen|und|ich backte|die Piroggen
наносил|дров|растопил|печь|и|напек|пирогов
brought in|firewood|heated|oven|and|baked some pies|pies
He applied firewood, kindled the stove and baked pies.
Il a appliqué du bois de chauffage, fait fondre le four et cuit des tartes.
Наносил дров, растопил печь и напек пирогов.
legte Holz auf, heizte den Ofen und backte Kuchen.
Поклав він пироги на стіл, а мишенята тут як тут,
er legte|er|die Piroggen|auf|den Tisch|und|die Mäuschen|hier|wie|hier
он положил|он|пироги|на|стол|а|мышата|тут|как|тут
put||pies|on|table|and|the mice||just|
He put the pies on the table, and the little mice here as here,
Il a mis les tartes sur la table, et les souris sont ici et là,
Он положил пироги на стол, а мышата тут как тут,
Er legte die Pasteten auf den Tisch, und die Mäuschen waren sofort da,
і кликати їх не треба.
und|rufen|sie|nicht|nötig
и|звать|их|не|нужно
|call|||necessary
and do not call them.
et vous n'avez pas besoin de les appeler.
и звать их не надо.
und man musste sie nicht rufen.
- Ох і голодний я! - пищить Круть.
ach|und|hungrig|ich|er piepst|Kruh
ох|и|голодный|я|пищит|Крут
||hungry||whines|
- Oh, and I'm hungry! - screams Krut.
- Oh, et j'ai faim ! - crie Krut.
- Ох, как я голоден! - пищит Крут.
- Oh, ich habe so einen Hunger! - piepst Krut.
- Ой, якже мені їсти хочеться! - пищить Верть.
oh|wie|mir|essen|es ist mir nach|er piepst|Vert
ой|как же|мне|есть|хочется|пищит|Верть
|oh how||to eat|I want|whines|
- Oh, how I want to eat! - squeaks Vert.
- Oh, comme j'ai envie de manger ! - grince Vert.
- Ой, как же мне хочется есть! - пищит Верт.
- Oh, wie sehr ich essen möchte! - piepst Vert.
Тай швидше сіли за стіл.
also|schneller|sie setzten sich|an|Tisch
и|быстрее|сели|за|стол
they|quicker|sat down|at|table
Ty quickly sat down at the table.
Tai s'assit rapidement à table.
Тай быстрее сели за стол.
Setzt euch schneller an den Tisch.
- Зачекайте хвилину! - каже півник.
Warten Sie|einen Moment|sagt|der Hahn
подождите|минуту|говорит|петушок
wait|a minute|says|rooster
- Wait a minute! - says the rooster.
- Attendez une minute! - dit le coq.
- Подождите минуту! - говорит петушок.
- Wartet eine Minute! - sagt der Hahn.
- Ви спочатку скажіть - хто знайшов колосок?
Sie|zuerst|sagen Sie|wer|fand|das Ährenchen
вы|сначала|скажите|кто|нашел|колосок
you|first|say|who|found|a ear of corn
- You tell me first - who found the ear of corn?
- Вы сначала скажите - кто нашел колосок?
- Sagt zuerst - wer hat die Ähre gefunden?
- Ти знайшов! - голосно закричали Круть і Верть.
du|fandest|laut|sie riefen|Krut|und|Vert
ты|нашел|громко|закричали|Круть|и|Верть
|found|loudly|shouted|Kruť|and|Verth
- You found it! - Krut and Vert shouted loudly.
- Tu l'as trouvé! - Krut et Vert ont crié fort.
- Ты нашел! - громко закричали Круть и Верть.
- Du hast sie gefunden! - riefen Kruh und Vert laut.
- А хто колосок обмолотив та зерно поніс до млина?
und|wer|Ähre|gedroschen hat|und|Korn|getragen hat|zu|Mühle
|кто|колосок|обмолотил|и|зерно|понёс|к|мельнице
|who|ear|threshed|and|grain|carried|to|mill
- And who threshed the spike and carried the grain to the mill?
- Et qui a battu l'épi et porté le grain au moulin ?
- А кто колосок обмолотил и зерно понёс на мельницу?
- Und wer hat die Ähre gedroschen und das Korn zur Mühle gebracht?
- Теж ти! - вже тихіше відповіли мишенята.
auch|du|schon|leiser|sie antworteten|Mäuschen
тоже|ты|уже|тише|ответили|мышата
too|you|already|quieter|answered|the mice
"You too!" the little mice answered more quietly.
- Toi aussi! - répondirent les souris plus doucement.
- Тоже ты! - уже тише ответили мышата.
- Das war auch du! - antworteten die Mäuschen schon leiser.
- А тісто хто місив? Дрова носив? Піч топив?
und|Teig|wer|geknetet hat|Holz|getragen hat|Ofen|geheizt hat
|тесто|кто|месил|дрова|носил|печь|топил
and|dough|who|kneaded|firewood|carried|the oven|heated
- And who kneaded the dough? I carried firewood? Who heated the stove?
- Qui a pétri la pâte ? Avez-vous transporté du bois de chauffage? Le four brûlait-il ?
- А кто тесто месил? Дрова носил? Печь топил?
- Und wer hat den Teig geknetet? Holz getragen? Den Ofen geheizt?
Пиріжків напік?
von Piroggen|gebacken hat
пирожков|напек
of pies|baked
Baked cakes?
Tartes au four?
Пирожков напёк?
Hast du die Piroggen gebacken?
- Усе ти! Усе ти...- тихенько пропищали Круть і Верть.
alles|du|||leise|piepsten|Krut|und|Vert
все|ты|||тихо|пропищали|Круть|и|Верть
everything||everything|you|quietly|squeaked|Kruť|and|Vert
- All you! All of you...- Krut and Vert squeaked quietly.
- Vous tous ! Vous tous...- Krut et Vert couinèrent doucement.
- Всё ты! Всё ты...- тихонько пропищали Круть и Верть.
- Du bist alles! Du bist alles...- flüsterten Kruh und Vert.
- А ви що робили?
|ihr|was|habt gemacht
а|вы|что|делали
and|you|what|were doing
- What did you do?
- Qu'est-ce que tu as fait?
- А вы что делали?
- Und was habt ihr gemacht?
Нічого сказати мишенятам.
nichts|sagen|den Mäuschen
ничего|сказать|мышатам
nothing|to say|little mice
Say nothing to the mice.
Ne dites rien aux souris.
Нечего сказать мышатам.
Nichts den Mäuschen zu sagen.
Стали вони вилазити з-за столу,
sie begannen|sie|herauszuklettern|||dem Tisch
стали|они|вылезать|||стола
Started|they|to get up|with|from behind|the table
They began to get out of the table,
Ils ont commencé à sortir de la table,
Стали они вылезать из-за стола,
Sie fingen an, vom Tisch herunterzuklettern,
а півник їх і не затримує.
und|der Hahn|sie|und|nicht|hält auf
а|петух|их|и|не|задерживает
but|rooster|them|and|not|doesn't hold
And the rooster doesn't stop them.
et le coq ne les retarde pas.
а петух их и не задерживает.
Und der Hahn hält sie nicht auf.
Хто ж таких ледарів пирогами пригощає?
wer|denn|solche|Faulenzer|mit Kuchen|lädt ein
кто|же|таких|лентяев|пирогами|угощает
Who|who|such|lazy people|pies|treats
Who treats such lazy people with pies?
Qui traite ces paresseux avec des tartes ?
Кто же таких лентяев пирогами угощает?
Wer bewirtet solche Faulenzer mit Kuchen?
PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.07 PAR_CWT:AvJ9dfk5=2.49 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.11 PAR_CWT:B7ebVoGS=5.53
ru:AvJ9dfk5: de:B7ebVoGS:250516
openai.2025-02-07
ai_request(all=28 err=0.00%) translation(all=54 err=0.00%) cwt(all=293 err=4.44%)