×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Аудіо Мама ᗩᑌᗪIOᗰᗩᗰᗩ, Аудіоказка "Півник і двоє мишенят" (Пшеничний колосок).

Аудіоказка "Півник і двоє мишенят" (Пшеничний колосок). Українська народна казка про тварин

"Пшеничиний колосок"

Жили собі двоє мишенят – Круть і Верть

та півник Голосисте Горлечко.

Мишенята тільки й знали, що гралися,

співали та танцювали.

А півник, тільки починало розвиднятися,

схоплювався, спочатку всіх своєю піснею будив,

а потім до роботи брався.

Одного разу прибирав Півник у дворі

і знайшов пшеничний колосок.

- Круть, Верть, - ідіть-но сюди, - загукав півник.

- Погляньте, що я знайшов!

Поприбігали мишенята тай кажуть:

- Його треба обмолотити!

- А хто це зробить? –спитав півник.

-Тільки не я! – закричав Круть.

-Тільки не я! – закричав Верть.

Добре, я сам обмолочу.

Обмолотив півник колосок,

потім узяв мішок із зерном тай поніс до млина.

Повернувся півник з млина, кличе мишинят до себе.

- Сюди Круть! Сюди Верть! - я борошна приніс.

Поприбігали мишенята.

дивляться, нахвалитися не можуть.

- От так півник! От молодець!

- Тепер треба тісто замісити та пирогів напекти.

- А хто буде місити? - спитав півник.

А мишенята знову своє :

-Тільки не я! – запищав Круть.

-Тільки не я! – запищав Верть.

Подумав, подумав півник та й каже:

- Ну що ж ! Доведеться мені.

Замісив він тісто,

Наносив дров, розтопив піч і напік пирогів.

Поклав він пироги на стіл, а мишенята тут як тут,

і кликати їх не треба.

- Ох і голодний я! - пищить Круть.

- Ой, якже мені їсти хочеться! - пищить Верть.

Тай швидше сіли за стіл.

- Зачекайте хвилину! - каже півник.

- Ви спочатку скажіть - хто знайшов колосок?

- Ти знайшов! - голосно закричали Круть і Верть.

- А хто колосок обмолотив та зерно поніс до млина?

- Теж ти! - вже тихіше відповіли мишенята.

- А тісто хто місив? Дрова носив? Піч топив?

Пиріжків напік?

- Усе ти! Усе ти...- тихенько пропищали Круть і Верть.

- А ви що робили?

Нічого сказати мишенятам.

Стали вони вилазити з-за столу,

а півник їх і не затримує.

Хто ж таких ледарів пирогами пригощає?

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Аудіоказка "Півник і двоє мишенят" (Пшеничний колосок). Hörgeschichte|Hahn|und|zwei|Mäuse|Weizen|Ährchen аудиосказка|петушок|и|двое|мышат|пшеничный|колосок Audio fairy tale|Rooster|and|two|mouse pups|Wheat|wheat ear audiocontes||et|deux|souris||épi Audio fairy tale "Rooster and two little mice" (Wheat spikelet). El gallito y los dos ratoncitos (Espiga de trigo) es un audiocuento. Histoire audio "Le coq et deux petites souris" (épi de blé). コケコッコーと二匹の子ネズミ』(小麦のスパイクレット)はオーディオ・ストーリー。 Kogucik i dwie małe myszki (Wheat Spikelet) to bajka audio. Аудиосказка "Петушок и двое мышат" (Пшеничный колосок). Das Hörmärchen "Der Hahn und die zwei Mäuse" (Der Weizenkolben). Українська народна казка про тварин ukrainische|Volks-|Märchen|über|Tiere украинская|народная|сказка|о|животных Ukrainian folk tale|folk|Fairy tale|about|animals ucraniana|||| Ukrainian folk tale about animals Conte folklorique ukrainien sur les animaux Украинская народная сказка о животных Ukrainisches Volksmärchen über Tiere.

"Пшеничиний колосок" Weizen|Ährchen пшеничный|колосок Wheat|wheat ear de blé|épi "Wheat spikelet" "Épi de blé" "Пшеничный колосок" "Der Weizenkolben"

Жили собі двоє мишенят – Круть і Верть sie lebten|sich|zwei|Mäuse|Krum|und|Wurm жили|себе|двое|мышат|Круть|и|Верть Lived|"there"|two|mice|Krut||Twist vivaient|à leur propre usage||souris|Krouch|et|Verte There were two little mice- Krut and Vert Deux petites souris vivaient pour elles-mêmes - Krut et Vert Жили-были двое мышат – Круть и Верть Es lebten einmal zwei Mäuse – Krum und Wurm.

та півник Голосисте Горлечко. und|der Hahn|der Singende|der Hals и|петух|Громкий|Горлышко and|rooster|Loud-Voiced|Loud Little Throat |||Gorlechko and the rooster Golosiste Gorlechko. et le coq Golosiste Gorlechko. и петушок Голосистое Горлышко. und der Hahn Stimmgewaltige Kehle.

Мишенята тільки й знали, що гралися, die Mäuschen|nur|und|wussten|dass|sie spielten мышата|только|и|знали|что|игрались Little mice|only|only|knew|that|played around The little mice only knew they were playing, Les souris savaient seulement qu'elles jouaient Мышата только и знали, что играли, Die Mäuschen wussten nur, dass sie spielten,

співали та танцювали. sie sangen|und|sie tanzten пели|и|танцевали sang|and|danced sang and danced. chanté et dansé. пели и танцевали. sangen und tanzten.

А півник, тільки починало розвиднятися, aber|der Hahn|nur|es begann|hell zu werden а|петух|только|начинало|светать And|rooster|only|was beginning|begin to dawn And the rooster, just beginning to dawn, Et le coq, il commençait à peine à poindre, А петушок, только начинало светать, Und der Hahn, sobald es zu dämmern begann,

схоплювався, спочатку всіх своєю піснею будив, ich erwachte|zuerst|alle|mit meinem|Lied|ich weckte схватился|сначала|всех|своей|песней|будил jumped up|at first|everyone|his own|with his song|woke up jumped up, first woke everyone up with his song, saisi, il a d'abord réveillé tout le monde avec sa chanson, он будил всех своей песней, er weckte zuerst alle mit seinem Lied,

а потім до роботи брався. und|dann|an|Arbeit|ich machte mich а|потом|к|работе|брался and|then||work|got to work and then set to work. puis est allé travailler. а потом принимался за работу. und dann machte er sich an die Arbeit.

Одного разу прибирав Півник у дворі einmal|Mal|ich räumte auf|der Hahn|im|Hof однажды|раз|убирал|Петушок|во|дворе one|time|was cleaning|Rooster||yard Once the Rooster was cleaning the yard Une fois, il nettoyait le coq dans la cour Однажды Петушок убирался во дворе Eines Tages räumte der Hahn im Hof

і знайшов пшеничний колосок. und|ich fand|Weizen|Ähre и|нашел|пшеничный|колосок |found|wheat|ear of wheat and found an ear of wheat. et trouvé un épi de blé. и нашел пшеничный колосок. und fand eine Weizenähre.

- Круть, Верть, - ідіть-но сюди, - загукав півник. Dreh|Wende||mal|hier|rief|der Hahn крути|верти|идите|же|сюда|закричал|петушонок ||come|but|here|called out|rooster "Cool, Vert," come here, "cried the rooster. - Tourne, Vert, - viens ici, - chanta le coq. - Круть, Верть, - идите-ка сюда, - закричал петушок. - Dreh dich, Wende dich, - kommt mal her, - rief der Hahn.

- Погляньте, що я знайшов! schaut mal|was|ich|fand посмотрите|что|я|нашел Look|||found "Look what I found!" - Regarde ce que j'ai trouvé! - Посмотрите, что я нашел! - Schaut mal, was ich gefunden habe!

Поприбігали мишенята тай кажуть: sie rannten herbei|die Mäuschen|und|sie sagen прибежали|мышата|и|говорят They ran up|the mice|and|say The little mice ran and said: Les souris coururent et dirent : Прибежали мышата и говорят: Die Mäuschen rannten herbei und sagten:

- Його треба обмолотити! ihn|man muss|dreschen его|нужно|обмолоть it|must|thresh "He needs to be threshed!" - Il doit être battu ! - Его нужно обмолотить! - Man muss es dreschen!

- А хто це зробить? –спитав півник. aber|wer|das|wird machen|fragte|der Hahn а|кто|это|сделает|спросил|петух |who|this|will do|asked|rooster - And who will do it? - asked the rooster. - Et qui le fera ? - demanda le coq. - А кто это сделает? – спросил петушок. - Und wer wird das machen? - fragte der Hahn.

-Тільки не я! – закричав Круть. |nicht|ich|rief|Krut только|не|я|закричал|Крут only|not|me|shouted|Krut -Only not me! Krut shouted. - Только не я! – закричал Крут. - Nur nicht ich! - rief Krut.

-Тільки не я! – закричав Верть. |nicht|ich|rief|Vert только|не|я|закричал|Верть |||shouted|Vert - Only not me! Vert shouted. - Только не я! – закричал Верть. - Nur nicht ich! - rief Vert.

Добре, я сам обмолочу. gut|ich|selbst|werde dreschen хорошо|я|сам|обмолочу fine|I|alone|thresh Okay, I'll thresh myself. OK, je vais me battre. Хорошо, я сам обмолочу. Gut, ich werde es selbst dreschen.

Обмолотив півник колосок, er hat gedroschen|der Hahn|die Ähre обмолотив|петушонок|колосок threshed|rooster|ear Threshed rooster spikelets, Un coq a battu un épi de maïs, Обмолотив петушок колосок, Der Hahn hat die Ähre gedroschen,

потім узяв мішок із зерном тай поніс до млина. dann|er hat genommen|der Sack|mit|dem Korn|und|er hat getragen|zu|der Mühle потом|взял|мешок|с|зерном|и|понес|к|мельнице then|took|bag|with|grain|and|carried|to|mill then he took a sack of grain and carried it to the mill. puis il prit un sac de grains et le porta au moulin. потом взял мешок с зерном и понес к мельнице. dann nahm er den Sack mit dem Korn und trug ihn zur Mühle.

Повернувся півник з млина, кличе мишинят до себе. er ist zurückgekehrt|der Hahn|von|der Mühle|er ruft|die Mäuse|zu|sich вернулся|петушонок|из|мельницы|зовет|мышат|к|себе returned|rooster||the mill|calls|mouse||himself The rooster returned from the mill, calling the mice to him. Le coq revint du moulin en appelant à lui les petites souris. Вернулся петушок с мельницы, зовет мышат к себе. Der Hahn kam von der Mühle zurück und ruft die Mäuse zu sich.

- Сюди Круть! Сюди Верть! - я борошна приніс. hier|Krumms|hier|Wende|ich|das Mehl|ich habe gebracht сюда|Круть|сюда|Верть|я|муки|принёс here|Kruť||turn||the flour|brought - Turn here! Vert here! - I brought flour. - Tourne ici ! Vert ici ! - J'ai apporté de la farine. - Сюда Круть! Сюда Верть! - я муки принёс. - Kommt her, Krumme! Kommt her, Wende! - ich habe Mehl gebracht.

Поприбігали мишенята. sie sind herbeigelaufen|die Mäuschen прибежали|мышата ran in|the mice The mice came running. Прибежали мышата. Die Mäuschen sind herbeigelaufen.

дивляться, нахвалитися не можуть. sie schauen|sich nicht genug loben können|nicht|sie können смотрят|не могут нахвалиться|| to look at|cannot stop praising|not|they can they look, they can't brag. ils regardent, ils ne peuvent pas se vanter. Смотрят, не могут нахвалиться. Sie schauen und können sich nicht genug loben.

- От так півник! От молодець! so|so|der Hahn|so|gut gemacht вот|так|петушок|вот|молодец Oh|like this|rooster|Here comes|good job - That's a rooster! Well done! - C'est un coq ! Bien joué! - Вот так петушок! Вот молодец! - So ein Hahn! So ein guter!

- Тепер треба тісто замісити та пирогів напекти. jetzt|es ist nötig|den Teig|kneten|und|von den Kuchen|backen теперь|нужно|тесто|замесить|и|пирогов|напечь Now|it is necessary|dough|knead the dough|and|pies|bake - Now you need to knead the dough and bake pies. - Maintenant, nous devons pétrir la pâte et cuire les tartes. - Теперь нужно замесить тесто и напечь пирогов. - Jetzt müssen wir den Teig kneten und die Kuchen backen.

- А хто буде місити? - спитав півник. |wer|wird|kneten|fragte|der Hahn а|кто|будет|месить|спросил|петушок |who|will|knead|asked|rooster - And who will knead? - asked the rooster. - Et qui pétrira ? - demanda le coq. - А кто будет месить? - спросил петушок. - Und wer wird kneten? - fragte der Hahn.

А мишенята знову своє : aber|die Mäuschen|wieder|ihrerseits а|мышата|снова|свое |the mice|again|their And the mice are back to their old selves: А мышата снова свое : Und die Mäuschen wieder:

-Тільки не я! – запищав Круть. |nicht|ich|piepste|Krut только|не|я|закричал|Крут only|||squeaked| -Only not me! Krut screamed. - Seulement pas moi ! Krut couina. - Только не я! – пискнул Крут. - Nur nicht ich! - piepste Krut.

-Тільки не я! – запищав Верть. |nicht|ich|piepste|Vert только|не|я|закричал|Верть only|not|me|squeaked|Vert - Only not me! - screamed Vert. - Seulement pas moi ! - cria Vert. - Только не я! – пискнул Верт. - Nur nicht ich! - piepste Vert.

Подумав, подумав півник та й каже: ich dachte|ich dachte|der Hahn|und|er|er sagt подумал|подумал|петушок|и|и|говорит thought|thought|rooster|and|and|says The cockerel thought, thought, and said: Подумал, подумал петушок и говорит: Der Hahn dachte nach und sagte:

- Ну що ж ! Доведеться мені. nun|was|denn|es wird notwendig sein|mir ну|что|ж|придется|мне Well|what|well|I'll have to|me - Oh well ! I have to. - Tant pis ! Je vais devoir. - Ну что ж! Придется мне. - Na gut! Ich muss es tun.

Замісив він тісто, ich knetete|er|den Teig замесил|он|тесто He kneaded|he|dough He kneaded the dough, Il a pétri la pâte, Замесил он тесто, Er knetete den Teig,

Наносив дров, розтопив піч і напік пирогів. ich brachte|Holz|ich heizte auf|den Ofen|und|ich backte|die Piroggen наносил|дров|растопил|печь|и|напек|пирогов brought in|firewood|heated|oven|and|baked some pies|pies He applied firewood, kindled the stove and baked pies. Il a appliqué du bois de chauffage, fait fondre le four et cuit des tartes. Наносил дров, растопил печь и напек пирогов. legte Holz auf, heizte den Ofen und backte Kuchen.

Поклав він пироги на стіл, а мишенята тут як тут, er legte|er|die Piroggen|auf|den Tisch|und|die Mäuschen|hier|wie|hier он положил|он|пироги|на|стол|а|мышата|тут|как|тут put||pies|on|table|and|the mice||just| He put the pies on the table, and the little mice here as here, Il a mis les tartes sur la table, et les souris sont ici et là, Он положил пироги на стол, а мышата тут как тут, Er legte die Pasteten auf den Tisch, und die Mäuschen waren sofort da,

і кликати їх не треба. und|rufen|sie|nicht|nötig и|звать|их|не|нужно |call|||necessary and do not call them. et vous n'avez pas besoin de les appeler. и звать их не надо. und man musste sie nicht rufen.

- Ох і голодний я! - пищить Круть. ach|und|hungrig|ich|er piepst|Kruh ох|и|голодный|я|пищит|Крут ||hungry||whines| - Oh, and I'm hungry! - screams Krut. - Oh, et j'ai faim ! - crie Krut. - Ох, как я голоден! - пищит Крут. - Oh, ich habe so einen Hunger! - piepst Krut.

- Ой, якже мені їсти хочеться! - пищить Верть. oh|wie|mir|essen|es ist mir nach|er piepst|Vert ой|как же|мне|есть|хочется|пищит|Верть |oh how||to eat|I want|whines| - Oh, how I want to eat! - squeaks Vert. - Oh, comme j'ai envie de manger ! - grince Vert. - Ой, как же мне хочется есть! - пищит Верт. - Oh, wie sehr ich essen möchte! - piepst Vert.

Тай швидше сіли за стіл. also|schneller|sie setzten sich|an|Tisch и|быстрее|сели|за|стол they|quicker|sat down|at|table Ty quickly sat down at the table. Tai s'assit rapidement à table. Тай быстрее сели за стол. Setzt euch schneller an den Tisch.

- Зачекайте хвилину! - каже півник. Warten Sie|einen Moment|sagt|der Hahn подождите|минуту|говорит|петушок wait|a minute|says|rooster - Wait a minute! - says the rooster. - Attendez une minute! - dit le coq. - Подождите минуту! - говорит петушок. - Wartet eine Minute! - sagt der Hahn.

- Ви спочатку скажіть - хто знайшов колосок? Sie|zuerst|sagen Sie|wer|fand|das Ährenchen вы|сначала|скажите|кто|нашел|колосок you|first|say|who|found|a ear of corn - You tell me first - who found the ear of corn? - Вы сначала скажите - кто нашел колосок? - Sagt zuerst - wer hat die Ähre gefunden?

- Ти знайшов! - голосно закричали Круть і Верть. du|fandest|laut|sie riefen|Krut|und|Vert ты|нашел|громко|закричали|Круть|и|Верть |found|loudly|shouted|Kruť|and|Verth - You found it! - Krut and Vert shouted loudly. - Tu l'as trouvé! - Krut et Vert ont crié fort. - Ты нашел! - громко закричали Круть и Верть. - Du hast sie gefunden! - riefen Kruh und Vert laut.

- А хто колосок обмолотив та зерно поніс до млина? und|wer|Ähre|gedroschen hat|und|Korn|getragen hat|zu|Mühle |кто|колосок|обмолотил|и|зерно|понёс|к|мельнице |who|ear|threshed|and|grain|carried|to|mill - And who threshed the spike and carried the grain to the mill? - Et qui a battu l'épi et porté le grain au moulin ? - А кто колосок обмолотил и зерно понёс на мельницу? - Und wer hat die Ähre gedroschen und das Korn zur Mühle gebracht?

- Теж ти! - вже тихіше відповіли мишенята. auch|du|schon|leiser|sie antworteten|Mäuschen тоже|ты|уже|тише|ответили|мышата too|you|already|quieter|answered|the mice "You too!" the little mice answered more quietly. - Toi aussi! - répondirent les souris plus doucement. - Тоже ты! - уже тише ответили мышата. - Das war auch du! - antworteten die Mäuschen schon leiser.

- А тісто хто місив? Дрова носив? Піч топив? und|Teig|wer|geknetet hat|Holz|getragen hat|Ofen|geheizt hat |тесто|кто|месил|дрова|носил|печь|топил and|dough|who|kneaded|firewood|carried|the oven|heated - And who kneaded the dough? I carried firewood? Who heated the stove? - Qui a pétri la pâte ? Avez-vous transporté du bois de chauffage? Le four brûlait-il ? - А кто тесто месил? Дрова носил? Печь топил? - Und wer hat den Teig geknetet? Holz getragen? Den Ofen geheizt?

Пиріжків напік? von Piroggen|gebacken hat пирожков|напек of pies|baked Baked cakes? Tartes au four? Пирожков напёк? Hast du die Piroggen gebacken?

- Усе ти! Усе ти...- тихенько пропищали Круть і Верть. alles|du|||leise|piepsten|Krut|und|Vert все|ты|||тихо|пропищали|Круть|и|Верть everything||everything|you|quietly|squeaked|Kruť|and|Vert - All you! All of you...- Krut and Vert squeaked quietly. - Vous tous ! Vous tous...- Krut et Vert couinèrent doucement. - Всё ты! Всё ты...- тихонько пропищали Круть и Верть. - Du bist alles! Du bist alles...- flüsterten Kruh und Vert.

- А ви що робили? |ihr|was|habt gemacht а|вы|что|делали and|you|what|were doing - What did you do? - Qu'est-ce que tu as fait? - А вы что делали? - Und was habt ihr gemacht?

Нічого сказати мишенятам. nichts|sagen|den Mäuschen ничего|сказать|мышатам nothing|to say|little mice Say nothing to the mice. Ne dites rien aux souris. Нечего сказать мышатам. Nichts den Mäuschen zu sagen.

Стали вони вилазити з-за столу, sie begannen|sie|herauszuklettern|||dem Tisch стали|они|вылезать|||стола Started|they|to get up|with|from behind|the table They began to get out of the table, Ils ont commencé à sortir de la table, Стали они вылезать из-за стола, Sie fingen an, vom Tisch herunterzuklettern,

а півник їх і не затримує. und|der Hahn|sie|und|nicht|hält auf а|петух|их|и|не|задерживает but|rooster|them|and|not|doesn't hold And the rooster doesn't stop them. et le coq ne les retarde pas. а петух их и не задерживает. Und der Hahn hält sie nicht auf.

Хто ж таких ледарів пирогами пригощає? wer|denn|solche|Faulenzer|mit Kuchen|lädt ein кто|же|таких|лентяев|пирогами|угощает Who|who|such|lazy people|pies|treats Who treats such lazy people with pies? Qui traite ces paresseux avec des tartes ? Кто же таких лентяев пирогами угощает? Wer bewirtet solche Faulenzer mit Kuchen?

PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.07 PAR_CWT:AvJ9dfk5=2.49 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.11 PAR_CWT:B7ebVoGS=5.53 ru:AvJ9dfk5: de:B7ebVoGS:250516 openai.2025-02-07 ai_request(all=28 err=0.00%) translation(all=54 err=0.00%) cwt(all=293 err=4.44%)