×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Всеосвіта, ПРОмовні витребеньки.

ПРОмовні витребеньки.

Вітаю! Мене звати Діана, відіоографка та журналістка проєкту Всеосвіта.

Вітаю! Я Юлія Вишницька, доцентка кафедри світової літератури

інституту філології Київського університету імені Бориса Гринченка,

докторка філологічних наук.

І це наші "ПРОмовні витребеньки".

Проєкт, де ми говоримо про мову, як систему та про мову, як живий організм,

яким послуговуються люди.

І в цьому сезоні ми говоритимемо про українську мову

в різних аспектах нашого життя.

І почнемо з української мови та освіти.

І ми не самі сьогодні в студії. Сьогодні з нами наша гостя - Ольга Шевчук-Клюжева,

викладачка кафедри української мови Києво-Могилянської академії.

- Добрий день! Добрий день! - Добрий.

Коли ми готувалися до цього випуску ми проводили невеличке опитування.

Звісно, вони не репрезентативне, в ньому взяли участь трошки більше 40-а людей.

Але воно дає нам змогу подивитися на проблемні моменти та аспекти

в навчанні української мови в школі.

І 85% людей, які відповіли на ці питання,

були не задоволені станом викладання української мови в школі.

Називали дуже багато різних причин.

Це і не достатня кількість годин, і дуже складний матеріал.

Там навіть була така відповідь, що дуже багато орфограм та вивчається дуже мало лексики.

Діано, щодо лексики. Мені здається, що тут питання такого розширення, мабуть, власного словника.

Це питання торкається мовних компетентностей.

І можливо навіть це таке усвідомлення або ще і підсвідоме бажання послуговуватися,

вживати українську мову не лише в школі, а і поза школою.

Йдеться про одну із ключових компетентностей - комунікативну компетентність.

Але вона пов'язана із ще однією - це відчуття збереження національної української державної мови.

Саме в цей період, коли ми відчуваємо, що є загроза нашій державності.

Є загроза нації українській і загроза українській мові.

Визначу вслід за Ніною Голуб кілька освітніх компетентностей

або тих орієнтирів, на які ми маємо спиратися.

Це знання, уявлення, програми або алгоритми дій.

Це система цінностей і ставлень.

І оце все формує певні поведінкові акти, поведінкові сценарії.

І це формує, я думаю, що особистість.

Якщо, наприклад, тут пише Ніна Голуб, ключовою здоров'язберігальною компетентністю

є розуміння того, що здоров'я - це найважливіше.

Що його треба зберігати, усвідомлювати цінність життя,

то для предметної компетентності з української мови,

основу має визначати зберігання української мови.

Бо, якщо не будемо зберігати українську мову, все розпадеться.

Розпадеться нація, розпадеться наша державність.

І ще хотіла б зазначити, що оце наше опитування, воно якимось чином, мені здається,

проєктує іще розуміння того, якою має бути школа.

До того, школа майбутнього. Я не випадково взяла ось цю книжку,

Кена Робінсона "Школа майбутнього."

Що можливо в цій школі і формуються, знов-таки, ті вектори, на які нам треба спиратися.

І ці вектори зокрема визначає Ровен.

Це перелік тих компетентностей, тих характеристик,

які вказували б роботодавцеві, що перед ним саме та людина,

яка необхідна для виконання якісної роботи.

І він зазначає - це здатність працювати самостійно без нагадування керівництва.

Це здатність брати на себе відповідальність з власної ініціативи.

Це здатність проявляти саму оцю ініціативу, не запитуючи інших чи треба це робити, чи не треба.

Це готовність помічати проблеми і намагатися їх усувати ці проблеми

або шукати шляхи розв'язання цих проблем.

Це вміння аналізувати нові ситуації і застосовувати наявні знання для такого аналізу.

Це здатність уживатися з іншими, здатність засвоювати знання з власної ініціативи.

І мені здається, що оце останнє - здатність засвоювати знання з власної ініціативи,

це такий супер орієнтир, який мають бачити всі вчителі української мови, зокрема в школі.

Тому що, щоб дитина не відсиділа урок української мови і повчила правила з орфографії,

і вийшла на перерві спілкувалася російською мовою чи суржиком.

А це бажання після уроку української мови, бажання дитини,

прийти до дому, подивитися фільм українською мовою.

Прочитати книжку українською мовою, спілкуватися зі своїми друзями українською мовою.

Так і власне в тому опитуванні в нас ще було таке питання.

На що спрямоване вивчення української мови в вашій школі?

І було дуже багато відповідей, що на виконання програми.

Або на складання іспитів ЗНО і для вступу власне.

В нас зараз почалася нова програма, нова концепція з вивчення мов, оці три моделі вивчення мов.

- І це дуже важке, як на мене, питання. - Я поділяю.

Що робити і що є зараз вивченням української мови

в умовах все-таки білінгвального середовища в Україні?

Чи все так справді в нас погано з цим?

Насправді, якщо це до мене вже запитання,

то не все погано і програми в нас дуже професійно складені.

Я готуючись до нашої з вами розмови переглядала вчора Закон "Про освіту".

Закон "Про забезпечення функціювання української мови, як державної".

І щодо всіх цих документів, то в нас дуже правильна ситуація має складатися.

З самого початку навчання в школі і дошкільна освіта,

все це продумано таким чином, щоб маленькі українці здобували українськомовну, державну освіту.

Але це ідеальний світ, а ми живемо в реальному світі і тут звичайно,

якщо ми говоримо про мовну ситуацію в Києві, зокрема в столиці,

де дуже багато людей, багато не киян, багато людей, які приїхали.

Тут можна почути поліфонію взагалі всього, всіх регіонів нашої великої країни.

То треба звичайно виходити із цього, але наша, знов-таки, освіта,

вона не розглядає взагалі оцю масову білінгвальність української і російської мови, насамперед.

Якщо, говорити про білінгвальність і, наприклад, Закон "Про освіту", то там зазначено,

що особливий пріоритет має бути англійській мові, якщо ми говоримо про таку білінгвальну пару.

Тобто ми маємо тоді говорити, що в нас вже не білінгвізм, а полілінгвізм.

Якщо наша освіта спрямована на те, щоб діти здобували освіту

насамперед українською мовою, але дуже добре володіли

англійською мовою або мовами країн Європейського союзу.

То тут ще додається той момент, що дуже велика кількість

маленьких українців і відповідно їхніх батьків, їхніх первинних соціумів, родин

- ще говорять українською і російською в однаковій мірі. - Чи російською, чи суржиком.

Я, до речі, теж минулого року проводила опитування.

І ви казали, що воно не репрезентативне, моє опитування теж було не репрезентативне.

Але ми всі знаємо, що це дуже не просто зробити репрезентативні опитування.

Але ти не менш, вони дійсно показують тенденції.

І я, коли ставила запитання, теж своїм респондентам, про мову родинного спілкування,

то десь приблизно в однаковій мірі, 50-т відсотків сказали, що мовою їхнього родинного спілкування

і відповідно основною мовою для дитини є саме українська мова.

Але при цьому дуже велика кількість респондентів - це близько 20-25-ти відсотків.

Там були різні запитання пов'язані з перемиканням мовних кодів.

Зазначили, що їхні діти і вони, відповідно в родині, говорять, як українською, так і російською мовою.

Мені дуже часто говорили, що у вас така гарна українська.

Це наче породжувало в мені комплекс самозванки.

Тому що, я відчувала, що моя українська.

- Дуже правильна. - Так, дуже правильна.

Я не почуваю себе вільно в розмові з друзями, не почувала раніше.

І мені не вистачало якихось навичок розмовного мовлення якихось слів більш

неакадемічних власне не тих, що я вивчила в університеті.

Нещодавно я також прочитала статтю Іванни Цар

"Мовна адаптація молодих переселенців з Донбасу та Криму в білінгвальному середовищі."

І один з респондентів власне теж дає таку відповідь.

Я ставлюся до української мови, як до офіційної і літературної мови,

яку повсякденністю псувати не дуже хочеться.

Або спілкування просто с цікавими людьми у повсякденні на якісь цікаві теми,

а не просто так, знаєте, "ей ти, іди сюди."

Авторка запитує: "А, що тут такого? Я так говорю. І що?"

Наприклад, лаятися українською я не знаю як. Просто можливо я не знаю достатньо розмовної української.

Я просто взагалі не знаю. Тільки офіційну.

Мені дуже це зрезонувало тому що, я дуже довго почувала себе так само.

В мене не було достатніх знань, щоб виводити цю українську мову в повсякденне спілкування.

І мені було завжди якось ніяково.

І знов-таки, в тому опитуванні, що ми проводили,

ми питали чи дозволяєте на уроках або вашим дітям на уроках використовувати

діалектизми або суржикізми, або взагалі розмовну мову вчити.

І більшість зазначала, що лише в окремих випадках,

тобто можливо або на уроках відповідних тощо.

І мені здається це теж одна з проблем чому деякі українці, особливо з не україномовних родин,

мало говорять українською мовою.

Особисто в мене це було в школі, в університеті - це плекання чистої літературної і ніяк більше.

В одному з випусків, мені здається, що це був випуск, присвячений діалектизмам,

ми говорили про перемикання кодів.

Яскравим прикладом отакого перемикання кодів

і такого мовного простору, де це відбувається, є наша Україна.

Носій мови, цитую Павла Гриценко, перебуває в двох силових полях.

Це силове поле розмовного мовлення.

Це мова материнська, це та мова, яка сформувалася давно,

первісно сформована, в колі родини та найближчого оточення.

А потім вона зміцнилася мікросередовищем.

Тобто це одне поле. Друге поле, силове поле - це поле державної мови.

І саме зараз це силове поле узаконюється, унормовується.

Тому що, у липні 19-го року набрав чинності закон

про забезпечення функціювання державної української мови.

І я наважуся навіть змалювати таку собі, знаєте, картинку.

Перехрестя цих двох мовних кодів типового київського школяра.

Перший розмовний код - це мова родини, мова материнська.

Скажімо, у когось російська, у когось суржик, у когось українська.

Плюс мовне мікросередовище - це оточення друзів, оточення родичів тощо.

Здебільшого це теж російська або суржик.

Ще мікросоціум - шкільний.

На уроках - це українська мова, поза уроками - це здебільшого російська або знов-таки суржик.

Це ми описали силове поле розмовного мовлення.

Друге силове поле.

Звісно, що ми знаємо, що з 1-го вересня всі школи перейшли на державну українську мову.

Тобто уроки - це точно державна мова українська, поза уроками - це здебільшого, знову повторюю,

це або суржик, або російська мова.

Пані Ольга, як вигадаєте, який носій мови буде формуватися

або формується на оцьому перетині таких мовних кодів?

Який носій? Гарне запитання.

Ви цитували Павла Юхимовича, я з ним не сперечаюся.

Але я слухала, коли було засідання в конституційному суді,

з приводу подання щодо закону про забезпечення функціювання.

І Павло Юхимович сказав, що може бути одна рідна мова.

Він в своєму виступі про це говорив, то тут я напевно, що наважуся трошки не погодитися.

Бо європейській, американський досвід говорить про те, що може бути декілька рідних мов.

Тобто питання, як все це відбувається в житті маленької мовної особистості.

Я, знов-таки, готуючись до нашого з вами ефіру,

переглядала, коли ж був в перше описаний цей досвід вікової білінгології.

В основному, до речі, всі дослідники описують мовну ситуацію в своїх родинах.

Тобто, коли вони ставали батьками і відповідно вони впроваджували певні стратегії

мовного виховання і перший досвід був описаний це 1913-й чи 1918-й рік у Франції.

Це французький дослідник, у нього дружина була з Німеччини.

І в них народилася дитина, вони жили в Парижі.

І дитину вони вирішили виховувати, як білінгва.

Вони хотіли, щоб це був збалансований білінгвізм.

Ще є такий термін "еквілінгізм". Тобто, коли білінгвізм збалансований,

то мови й мовні коди по суті еквівалентні.

Як маленький робот наша дитина може перемикатися.

Якщо білінгвізм не збалансований, то відповідно ми маємо говорити

про домінантність якогось мовного коду і тут вже складніше.

І цей французький дослідник, він дуже детально описував,

яким чином в їхній родині це питання вирішувалося.

Зараз, в принципі, теж поширена практика, якщо хочуть батьки, щоб їхня дитина.

Давайте трошки абстрагуємось від нашої мовної ситуації, від українсько-російського білінгвізму.

Якщо хтось з батьків дуже добре говорить, наприклад, англійської чи французькою мовою.

І ми говоримо про українську родину, де один з батьків може

в різник комунікативних ситуаціях спілкуватися зі своєю дитиною,

наприклад, англійською або французькою чи німецькою мовою.

Така модель, вона показує найкращий результат.

Тобто, коли один з батьків постійно, тут головне - це ця послідовність,

постійно говорить зі своєю дитиною однією мовою.

І інший хтось з родини, або це мати, або батько, говорить іншою мовою.

І потім батьки намагаються це збалансувати.

Отой французький дослідник вирішив таким чином.

Мова їхнього родинного спілкування була все-таки німецька,

бо вони жили в Парижі, там було французькомовне оточення.

І в них було таке правило, що кожен з батьків говорить своєю мовою.

Якщо вони говорять всі разом, наприклад, в трьох, то вони говорять німецькою мовою.

Так само люди, які були в будинку в їхньому, працювали, допомогали по господарству.

Вони так само, частина з них говорила французькою мовою і вони зберігали свою мову не перемикалися,

не підлаштовувалися під когось іншого.

Тобто це ідеальні умови, коли всі розуміють і одну, і іншу мову.

І повертаючись до нашого школяра з Оболоні чи ще з якогось району.

Тут у нас трошки інша ситуація.

Требі говорити про індивідуальний і масовий білінгвізм чи полілінгвізм.

Якщо ми говоримо про маленького нашого українця, то ми вже на початку визначилися,

що державна політика в нас така, що ми не формуємо цей масовий білінгвізм.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

ПРОмовні витребеньки. speech|trinkets Speech trinkets.

Вітаю! Мене звати Діана, відіоографка та журналістка проєкту Всеосвіта. I greet|me|they call|Diana|videographer|and|journalist|project|All Education Hello! My name is Diana, a videographer and journalist for the All-Education project.

Вітаю! Я Юлія Вишницька, доцентка кафедри світової літератури I greet|I|Julia|Vyshnytska|associate professor|department|world|literature Hello! I am Yulia Vyshnytska, an associate professor at the Department of World Literature

інституту філології Київського університету імені Бориса Гринченка, institute|philology|Kyiv|university|named after|Boris|Hrinchenko of the Institute of Philology at Boris Grinchenko Kyiv University,

докторка філологічних наук. doctor|philological|sciences Doctor of Philological Sciences.

І це наші "ПРОмовні витребеньки". and|this|our|speech|trinkets And these are our "PROspeech curiosities."

Проєкт, де ми говоримо про мову, як систему та про мову, як живий організм, project|where|we|talk|about|language|as|system|and|about|language|as|living|organism A project where we talk about language as a system and about language as a living organism,

яким послуговуються люди. which|is used by|people which is used by people.

І в цьому сезоні ми говоритимемо про українську мову and|in|this|season|we|will talk|about|Ukrainian|language And in this season we will talk about the Ukrainian language

в різних аспектах нашого життя. in|different|aspects|our|life in various aspects of our life.

І почнемо з української мови та освіти. and|will start|with|Ukrainian|language|and|education And we will start with the Ukrainian language and education.

І ми не самі сьогодні в студії. Сьогодні з нами наша гостя - Ольга Шевчук-Клюжева, and|we|not|alone|today|in|studio|today|with|us|our|guest|Olga||Klyuzheva And we are not alone in the studio today. Today with us is our guest - Olha Shevchuk-Klyuzheva,

викладачка кафедри української мови Києво-Могилянської академії. lecturer|of the department|Ukrainian|language|Kyiv|Mohyla|academy a lecturer at the Department of Ukrainian Language of the Kyiv-Mohyla Academy.

- Добрий день! Добрий день! - Добрий. good|day||| - Good day! Good day! - Good.

Коли ми готувалися до цього випуску ми проводили невеличке опитування. when|we|prepared|for|this|issue|we|conducted|small|survey When we were preparing for this release, we conducted a small survey.

Звісно, вони не репрезентативне, в ньому взяли участь трошки більше 40-а людей. of course|they|not|representative|in|it|took|part|a little|more|40|people Of course, it is not representative; a little over 40 people participated in it.

Але воно дає нам змогу подивитися на проблемні моменти та аспекти but|it|gives|us|opportunity|to look|at|problematic|moments|and|aspects But it allows us to look at the problematic moments and aspects

в навчанні української мови в школі. in|learning|Ukrainian|language|in|school in the teaching of the Ukrainian language in schools.

І 85% людей, які відповіли на ці питання, and|people|who|answered|to|these|questions And 85% of the people who answered these questions,

були не задоволені станом викладання української мови в школі. were|not|satisfied|state|teaching|Ukrainian|language|in|school were not satisfied with the state of teaching the Ukrainian language in schools.

Називали дуже багато різних причин. they called|very|many|different|reasons Many different reasons were mentioned.

Це і не достатня кількість годин, і дуже складний матеріал. this|and|not|sufficient|amount|hours|and|very|difficult|material These include insufficient hours and very complex material.

Там навіть була така відповідь, що дуже багато орфограм та вивчається дуже мало лексики. there|even|there was|such|answer|that|very|many|orthograms|and|is studied|very|little|vocabulary There was even an answer that there are many orthograms and very little vocabulary is studied.

Діано, щодо лексики. Мені здається, що тут питання такого розширення, мабуть, власного словника. Diana|regarding|vocabulary|to me|it seems|that|here|question|of such|expansion|probably|own|dictionary Diana, regarding vocabulary. It seems to me that this is a question of perhaps expanding one's own vocabulary.

Це питання торкається мовних компетентностей. this|question|touches|linguistic|competencies This question touches on language competencies.

І можливо навіть це таке усвідомлення або ще і підсвідоме бажання послуговуватися, and|perhaps|even|this|such|awareness|or|also|and|subconscious|desire|to use And perhaps this is such an awareness or even a subconscious desire to use,

вживати українську мову не лише в школі, а і поза школою. to use|Ukrainian|language|not|only|in|school|but|also|outside|school to speak the Ukrainian language not only in school but also outside of school.

Йдеться про одну із ключових компетентностей - комунікативну компетентність. it is about|about|one|of|key|competencies|communicative|competence It is about one of the key competencies - communicative competence.

Але вона пов'язана із ще однією - це відчуття збереження національної української державної мови. but|she|is connected|with|another|one|this|feeling|preservation|national|Ukrainian|state|language But it is connected with another - this feeling of preserving the national Ukrainian state language.

Саме в цей період, коли ми відчуваємо, що є загроза нашій державності. exactly|in|this|period|when|we|feel|that|is|threat|to our|statehood It is precisely during this period when we feel that there is a threat to our statehood.

Є загроза нації українській і загроза українській мові. is|threat|to the nation|Ukrainian|and|threat|to the Ukrainian|language There is a threat to the Ukrainian nation and a threat to the Ukrainian language.

Визначу вслід за Ніною Голуб кілька освітніх компетентностей I will define|following|after|Nina|Golub|several|educational|competencies I will define several educational competencies following Nina Golub.

або тих орієнтирів, на які ми маємо спиратися. or|those|guidelines|on|which|we|have|to rely or those guidelines that we should rely on.

Це знання, уявлення, програми або алгоритми дій. this|knowledge|ideas|programs|or|algorithms|actions This is knowledge, ideas, programs, or action algorithms.

Це система цінностей і ставлень. this|system|values|and|attitudes This is a system of values and attitudes.

І оце все формує певні поведінкові акти, поведінкові сценарії. and|this|all|forms|certain|behavioral|acts|behavioral|scenarios And all of this shapes certain behavioral acts, behavioral scenarios.

І це формує, я думаю, що особистість. and|this|forms|I|think|that|personality And I think this shapes personality.

Якщо, наприклад, тут пише Ніна Голуб, ключовою здоров'язберігальною компетентністю if|for example|here|writes|Nina|Holub|key|health-preserving|competence For example, if Nina Golub writes here, the key health-preserving competence

є розуміння того, що здоров'я - це найважливіше. is|understanding|that|that|health|is|most important is the understanding that health is the most important.

Що його треба зберігати, усвідомлювати цінність життя, that|it|must|preserve|realize|value|life That it needs to be preserved, to be aware of the value of life,

то для предметної компетентності з української мови, then|for|subject|competence|in|Ukrainian|language then for subject competence in the Ukrainian language,

основу має визначати зберігання української мови. foundation|must|determine|preservation|Ukrainian|language the foundation must be determined by the preservation of the Ukrainian language.

Бо, якщо не будемо зберігати українську мову, все розпадеться. because|if|not|we will|preserve|Ukrainian|language|everything|will fall apart Because if we do not preserve the Ukrainian language, everything will fall apart.

Розпадеться нація, розпадеться наша державність. will fall apart|nation|will fall apart|our|statehood The nation will fall apart, our statehood will fall apart.

І ще хотіла б зазначити, що оце наше опитування, воно якимось чином, мені здається, and|also|I wanted|would|to note|that|this|our|survey|it|somehow|way|to me|it seems And I would also like to note that this survey of ours somehow, it seems to me,

проєктує іще розуміння того, якою має бути школа. it projects|also|understanding|that|what|must|to be|school projects an understanding of what the school should be like.

До того, школа майбутнього. Я не випадково взяла ось цю книжку, to|that|school|of the future|I|not|accidentally|I took|this|this|book Before that, the school of the future. I did not take this book by chance,

Кена Робінсона "Школа майбутнього." Ken's|Robinson|School|of the future Ken Robinson's "The School of the Future."

Що можливо в цій школі і формуються, знов-таки, ті вектори, на які нам треба спиратися. what|is possible|in|this|school|and|are formed|||those|vectors|on|which|to us|is necessary|to rely What is possible in this school and, again, the vectors are formed that we need to rely on.

І ці вектори зокрема визначає Ровен. and|these|vectors|in particular|defines|Roven And these vectors are specifically defined by Roven.

Це перелік тих компетентностей, тих характеристик, this|list|those|competencies|those|characteristics This is a list of those competencies, those characteristics,

які вказували б роботодавцеві, що перед ним саме та людина, which|indicated||to the employer|that|in front of|him|exactly|that|person that would indicate to the employer that this is indeed the right person before them,

яка необхідна для виконання якісної роботи. which|necessary|for|performing|quality|work which is necessary for performing quality work.

І він зазначає - це здатність працювати самостійно без нагадування керівництва. and|he|notes|this|ability|to work|independently|without|reminders|management And he notes - this is the ability to work independently without reminders from management.

Це здатність брати на себе відповідальність з власної ініціативи. this|ability|to take|on|oneself|responsibility|from|own|initiative This is the ability to take responsibility on one's own initiative.

Це здатність проявляти саму оцю ініціативу, не запитуючи інших чи треба це робити, чи не треба. this|ability|to show|very|this|initiative|not|asking|others|whether|it is necessary|this|to do|or|not|it is necessary This is the ability to show that initiative without asking others whether it needs to be done or not.

Це готовність помічати проблеми і намагатися їх усувати ці проблеми this|readiness|to notice|problems|and|to try|them|to eliminate|these|problems This is the readiness to notice problems and try to eliminate these problems.

або шукати шляхи розв'язання цих проблем. or|to search|ways|solving|these|problems or to look for ways to solve these problems.

Це вміння аналізувати нові ситуації і застосовувати наявні знання для такого аналізу. this|ability|to analyze|new|situations|and|to apply|existing|knowledge|for|such|analysis This is the ability to analyze new situations and apply existing knowledge for such analysis.

Це здатність уживатися з іншими, здатність засвоювати знання з власної ініціативи. this|ability|to get along|with|others|ability|to acquire|knowledge|from|own|initiative This is the ability to get along with others, the ability to acquire knowledge on one's own initiative.

І мені здається, що оце останнє - здатність засвоювати знання з власної ініціативи, and|to me|it seems|that|this|last|ability|to absorb|knowledge|from|own|initiative And I think that this last one - the ability to acquire knowledge on one's own initiative,

це такий супер орієнтир, який мають бачити всі вчителі української мови, зокрема в школі. this|such|super|guideline|that|must|to see|all|teachers|Ukrainian|language|especially|in|school is such a super benchmark that all Ukrainian language teachers, especially in schools, should see.

Тому що, щоб дитина не відсиділа урок української мови і повчила правила з орфографії, therefore|that|in order to|child|not|to sit through|lesson|Ukrainian|language|and|to learn|rules|on|spelling Because, in order for a child not to just sit through a Ukrainian language lesson and learn the rules of orthography,

і вийшла на перерві спілкувалася російською мовою чи суржиком. and|to go out|during|break|to communicate|Russian|language|or|Surzhyk and then during the break communicate in Russian or Surzhyk.

А це бажання після уроку української мови, бажання дитини, and|this|desire|after|lesson|Ukrainian|language|desire|of the child And this is the desire after the Ukrainian language lesson, the child's desire,

прийти до дому, подивитися фільм українською мовою. to come|to|home|to watch|movie|in Ukrainian|language to come home, watch a movie in Ukrainian.

Прочитати книжку українською мовою, спілкуватися зі своїми друзями українською мовою. to read|book|in Ukrainian|language|to communicate|with|my|friends|in Ukrainian|language To read a book in Ukrainian, to communicate with their friends in Ukrainian.

Так і власне в тому опитуванні в нас ще було таке питання. yes|and|actually|in|that|survey|in|us|still|was|such|question So, in that survey, we also had such a question.

На що спрямоване вивчення української мови в вашій школі? on|what|directed|studying|Ukrainian|language|in|your|school What is the focus of studying the Ukrainian language in your school?

І було дуже багато відповідей, що на виконання програми. and|there was|very|many|answers|that|on|fulfillment|program And there were many responses that it is for fulfilling the curriculum.

Або на складання іспитів ЗНО і для вступу власне. or|on|passing|exams|ZNO|and|for|admission|actually Or for taking the external independent assessment exams and for admission, actually.

В нас зараз почалася нова програма, нова концепція з вивчення мов, оці три моделі вивчення мов. in|us|now|started|new|program|new|concept|with|studying|languages|these|three|models|studying|languages We have now started a new program, a new concept for language learning, these three models of language learning.

- І це дуже важке, як на мене, питання. - Я поділяю. I|this|very|difficult|as|in|my|question|I|share - And this is a very difficult question, in my opinion. - I agree.

Що робити і що є зараз вивченням української мови what|to do|and|what|is|now|studying|Ukrainian|language What to do and what is currently the study of the Ukrainian language

в умовах все-таки білінгвального середовища в Україні? in|conditions|||bilingual|environment|in|Ukraine in the still bilingual environment in Ukraine?

Чи все так справді в нас погано з цим? whether|everything|so|really|in|us|bad|with|this Is it really that bad for us with this?

Насправді, якщо це до мене вже запитання, actually|if|this|to|me|already|question In fact, if this is a question for me,

то не все погано і програми в нас дуже професійно складені. then|not|everything|bad|and|programs|in|us|very|professionally|compiled then not everything is bad and our programs are very professionally designed.

Я готуючись до нашої з вами розмови переглядала вчора Закон "Про освіту". I|preparing|for|our|with|you|conversation|reviewed|yesterday|law|on|education While preparing for our conversation, I reviewed the Law "On Education" yesterday.

Закон "Про забезпечення функціювання української мови, як державної". law|on|ensuring|functioning|Ukrainian|language|as|state The Law "On Ensuring the Functioning of the Ukrainian Language as the State Language."

І щодо всіх цих документів, то в нас дуже правильна ситуація має складатися. and|regarding|all|these|documents|then|in|us|very|correct|situation|has|to be formed And regarding all these documents, we should have a very correct situation.

З самого початку навчання в школі і дошкільна освіта, from|very|beginning|learning|in|school|and|preschool|education From the very beginning of schooling and preschool education,

все це продумано таким чином, щоб маленькі українці здобували українськомовну, державну освіту. all|this|thought out|such|way|so that|small|Ukrainians|they acquire|Ukrainian-language|state|education everything is designed in such a way that little Ukrainians receive Ukrainian-language, state education.

Але це ідеальний світ, а ми живемо в реальному світі і тут звичайно, but|this|ideal|world|and|we|live|in|real|world|and|here|of course But this is an ideal world, and we live in the real world, and here, of course,

якщо ми говоримо про мовну ситуацію в Києві, зокрема в столиці, if|we|talk|about|language|situation|in|Kyiv|especially|in|capital if we talk about the language situation in Kyiv, particularly in the capital,

де дуже багато людей, багато не киян, багато людей, які приїхали. where|very|many|people|many|not|Kyivans|many|people|who|arrived where there are a lot of people, many non-Kyiv residents, many people who have come.

Тут можна почути поліфонію взагалі всього, всіх регіонів нашої великої країни. here|can|hear|polyphony|generally|everything|all|regions|our|large|country Here you can hear a polyphony of everything, from all regions of our great country.

То треба звичайно виходити із цього, але наша, знов-таки, освіта, so|must|of course|to start|from|this|but|our|||education So we certainly need to take this into account, but our, again, education,

вона не розглядає взагалі оцю масову білінгвальність української і російської мови, насамперед. she|not|considers|at all|this|mass|bilingualism|Ukrainian|and|Russian|language|primarily she does not consider this mass bilingualism of the Ukrainian and Russian languages at all.

Якщо, говорити про білінгвальність і, наприклад, Закон "Про освіту", то там зазначено, if|to talk|about|bilingualism|and|for example|law|on|education|then|there|it is stated If we talk about bilingualism and, for example, the Law "On Education", it states,

що особливий пріоритет має бути англійській мові, якщо ми говоримо про таку білінгвальну пару. that|special|priority|must|be|English|language|if|we|talk|about|such|bilingual|pair that special priority should be given to the English language, if we are talking about such a bilingual pair.

Тобто ми маємо тоді говорити, що в нас вже не білінгвізм, а полілінгвізм. that is|we|must|then|to talk|that|in|us|already|not|bilingualism|but|multilingualism So we have to say that we no longer have bilingualism, but multilingualism.

Якщо наша освіта спрямована на те, щоб діти здобували освіту if|our|education|aimed|at|that|to|children|acquire|education If our education is aimed at children receiving education

насамперед українською мовою, але дуже добре володіли primarily|Ukrainian|language|but|very|well|mastered primarily in the Ukrainian language, but being very proficient in

англійською мовою або мовами країн Європейського союзу. English|language|or|languages|countries|European|Union English or the languages of European Union countries.

То тут ще додається той момент, що дуже велика кількість then|here|also|adds|that|point|that|very|large|number Then there is also the fact that a very large number

маленьких українців і відповідно їхніх батьків, їхніх первинних соціумів, родин small|Ukrainians|and|respectively|their|parents|their|primary|social environments|families little Ukrainians and accordingly their parents, their primary social groups, families

- ще говорять українською і російською в однаковій мірі. - Чи російською, чи суржиком. still|speak|Ukrainian|and|Russian|in|equal|measure|whether|Russian|or|Surzhyk - still speak Ukrainian and Russian equally. - Either Russian or Surzhyk.

Я, до речі, теж минулого року проводила опитування. I|to|thing|also|last|year|conducted|survey By the way, I also conducted a survey last year.

І ви казали, що воно не репрезентативне, моє опитування теж було не репрезентативне. and|you|said|that|it|not|representative|my|survey|also|was|not|representative And you said that it was not representative, my survey was also not representative.

Але ми всі знаємо, що це дуже не просто зробити репрезентативні опитування. but|we|all|know|that|this|very|not|easy|to do|representative|surveys But we all know that it is very difficult to conduct representative surveys.

Але ти не менш, вони дійсно показують тенденції. but|you|not|less|they|really|show|trends Nevertheless, they do show trends.

І я, коли ставила запитання, теж своїм респондентам, про мову родинного спілкування, and|I|when|asked|questions|also|my|respondents|about|language|family|communication And when I asked my respondents about the language of family communication,

то десь приблизно в однаковій мірі, 50-т відсотків сказали, що мовою їхнього родинного спілкування then|somewhere|approximately|in|equal|measure|50|percent|said|that|language|their|family|communication about 50 percent said that the language of their family communication

і відповідно основною мовою для дитини є саме українська мова. and|accordingly|main|language|for|child|is|exactly|Ukrainian|language and accordingly the main language for the child is indeed the Ukrainian language.

Але при цьому дуже велика кількість респондентів - це близько 20-25-ти відсотків. but|at|this|very|large|number|respondents|this|about|20-25|percent However, a very large number of respondents - about 20-25 percent.

Там були різні запитання пов'язані з перемиканням мовних кодів. there|were|different|questions|related|to|switching|language|codes There were various questions related to switching language codes.

Зазначили, що їхні діти і вони, відповідно в родині, говорять, як українською, так і російською мовою. they noted|that|their|children|and|they|accordingly|in|family|they speak|both|Ukrainian|and|and|Russian|language They noted that their children and they, respectively in the family, speak both Ukrainian and Russian.

Мені дуже часто говорили, що у вас така гарна українська. to me|very|often|they told|that|in|you|such|beautiful|Ukrainian I was often told that you have such beautiful Ukrainian.

Це наче породжувало в мені комплекс самозванки. this|as if|it generated|in|to me|complex|impostor It seemed to create a complex of impostor in me.

Тому що, я відчувала, що моя українська. therefore|that|I|I felt|that|my|Ukrainian Because I felt that my Ukrainian.

- Дуже правильна. - Так, дуже правильна. very|correct|yes|very|correct - Is very correct. - Yes, very correct.

Я не почуваю себе вільно в розмові з друзями, не почувала раніше. I|not|feel|myself|free|in|conversation|with|friends|not|felt|before I don't feel comfortable talking with friends, I didn't feel that way before.

І мені не вистачало якихось навичок розмовного мовлення якихось слів більш and|to me|not|lacked|some|skills|conversational|speaking|some|words|more And I lacked some conversational skills, some more informal words.

неакадемічних власне не тих, що я вивчила в університеті. non-academic|actually|not|those|that|I|learned|in|university Not the academic ones, actually not those that I learned at university.

Нещодавно я також прочитала статтю Іванни Цар recently|I|also|read|article|Ivanna's|Tsar Recently, I also read an article by Ivanna Tsar.

"Мовна адаптація молодих переселенців з Донбасу та Криму в білінгвальному середовищі." language|adaptation|young|migrants|from|Donbas|and|Crimea|in|bilingual|environment "Language adaptation of young migrants from Donbas and Crimea in a bilingual environment."

І один з респондентів власне теж дає таку відповідь. and|one|of|respondents|actually|also|gives|such|answer And one of the respondents actually gives such an answer.

Я ставлюся до української мови, як до офіційної і літературної мови, I|relate|to|Ukrainian|language|as|to|official|and|literary|language I regard the Ukrainian language as the official and literary language,

яку повсякденністю псувати не дуже хочеться. which|everyday life|to spoil|not|very|want which I don't really want to spoil with everyday use.

Або спілкування просто с цікавими людьми у повсякденні на якісь цікаві теми, or|communication|just|with|interesting|people|in|everyday|on|some|interesting|topics Or just communicating with interesting people in everyday life on some interesting topics,

а не просто так, знаєте, "ей ти, іди сюди." but|not|just|like that|you know|hey|you|go|here and not just like, you know, "hey you, come here."

Авторка запитує: "А, що тут такого? Я так говорю. І що?" the author|asks|ah|what|here|so special|I|so|I speak|and|what The author asks: "So, what's wrong with that? I talk like that. So what?"

Наприклад, лаятися українською я не знаю як. Просто можливо я не знаю достатньо розмовної української. for example|to swear|in Ukrainian|I|not|I know|how|just|maybe|I|not|I know|enough|conversational|Ukrainian For example, I don't know how to swear in Ukrainian. Maybe I just don't know enough conversational Ukrainian.

Я просто взагалі не знаю. Тільки офіційну. I|just|overall|not|know|only|official I just don't know at all. Only the official one.

Мені дуже це зрезонувало тому що, я дуже довго почувала себе так само. to me|very|this|resonated|because|that|I|very|long|felt|myself|so|same This resonated with me a lot because I felt the same way for a very long time.

В мене не було достатніх знань, щоб виводити цю українську мову в повсякденне спілкування. in|me|not|was|sufficient|knowledge|to|bring out|this|Ukrainian|language|in|everyday|communication I didn't have enough knowledge to bring this Ukrainian language into everyday communication.

І мені було завжди якось ніяково. and|to me|was|always|somehow|awkward And I always felt somehow awkward.

І знов-таки, в тому опитуванні, що ми проводили, and|||in|that|survey|that|we|conducted And again, in the survey we conducted,

ми питали чи дозволяєте на уроках або вашим дітям на уроках використовувати we|asked|whether|you allow|in|classes|or|your|children|in|classes|to use we asked whether you allow in lessons or your children in lessons to use

діалектизми або суржикізми, або взагалі розмовну мову вчити. dialects|or|surzhyk|or|generally|spoken|language|to learn dialects or surzhyk, or generally to learn spoken language.

І більшість зазначала, що лише в окремих випадках, and|majority|noted|that|only|in|certain|cases And the majority noted that only in certain cases,

тобто можливо або на уроках відповідних тощо. that is|possible|or|in|classes|relevant|etc that is, possibly in the relevant classes, etc.

І мені здається це теж одна з проблем чому деякі українці, особливо з не україномовних родин, and|to me|it seems|this|also|one|of|problems|why|some|Ukrainians|especially|from|not|Ukrainian-speaking|families And it seems to me that this is also one of the problems why some Ukrainians, especially from non-Ukrainian speaking families,

мало говорять українською мовою. little|speak|in Ukrainian|language speak little Ukrainian.

Особисто в мене це було в школі, в університеті - це плекання чистої літературної і ніяк більше. personally|in|to me|this|was|in|school|in|university|this|nurturing|pure|literary|and|not at all|more Personally, I experienced this in school, in university - it was the cultivation of pure literary language and nothing more.

В одному з випусків, мені здається, що це був випуск, присвячений діалектизмам, in|one|of|issues|to me|it seems|that|this|was|issue|dedicated to|dialectisms In one of the episodes, I think it was the episode dedicated to dialects,

ми говорили про перемикання кодів. we|talked|about|switching|codes we talked about code-switching.

Яскравим прикладом отакого перемикання кодів bright|example|of such|switching|codes A vivid example of such code-switching

і такого мовного простору, де це відбувається, є наша Україна. and|of such|linguistic|space|where|this|happens|is|our|Ukraine and such a linguistic space where it occurs is our Ukraine.

Носій мови, цитую Павла Гриценко, перебуває в двох силових полях. носій|мови|цитую|Павла|Гриценка|перебуває|в|двох|силових|полях The language bearer, quoting Pavlo Hrytsenko, exists in two power fields.

Це силове поле розмовного мовлення. Це|силове|поле|розмовного|мовлення This power field is conversational speech.

Це мова материнська, це та мова, яка сформувалася давно, Це|мова|материнська|це|та|мова|яка|сформувалася|давно This is the mother tongue, the language that was formed long ago,

первісно сформована, в колі родини та найближчого оточення. первісно|сформована|в|колі|родини|та|найближчого|оточення primarily formed, within the family circle and the closest environment.

А потім вона зміцнилася мікросередовищем. and|then|it|strengthened|microenvironment And then it was strengthened by the microenvironment.

Тобто це одне поле. Друге поле, силове поле - це поле державної мови. that is|this|one|field|second|field||field|||state|language That is one field. The second field, the force field - is the field of the state language.

І саме зараз це силове поле узаконюється, унормовується. and|just|now|this|force|field|is being legalized|is being normalized And right now this force field is being legalized, normalized.

Тому що, у липні 19-го року набрав чинності закон ||in|July|19th|year|came into|effect|law Because, in July of 2019, the law came into effect.

про забезпечення функціювання державної української мови. about|ensuring|functioning|state|Ukrainian|language on ensuring the functioning of the state Ukrainian language.

І я наважуся навіть змалювати таку собі, знаєте, картинку. and|I|will dare|even|to depict|such|to myself|you know|picture And I will even dare to sketch such a picture, you know.

Перехрестя цих двох мовних кодів типового київського школяра. intersection|of these|two|linguistic|codes|typical|Kyiv|student The intersection of these two language codes of a typical Kyiv schoolchild.

Перший розмовний код - це мова родини, мова материнська. first|conversational|code|this|language|family|language|mother The first conversational code is the language of the family, the mother tongue.

Скажімо, у когось російська, у когось суржик, у когось українська. let's say|in|someone|Russian|||Surzhyk|||Ukrainian Let's say, someone speaks Russian, someone speaks Surzhyk, someone speaks Ukrainian.

Плюс мовне мікросередовище - це оточення друзів, оточення родичів тощо. plus|linguistic|microenvironment|this|environment|friends||relatives|etc Plus, the linguistic microenvironment is the surroundings of friends, relatives, etc.

Здебільшого це теж російська або суржик. mostly|this|also|Russian|or|Surzhyk Mostly, this is also Russian or Surzhyk.

Ще мікросоціум - шкільний. also|micro-society|school Another micro-society is the school.

На уроках - це українська мова, поза уроками - це здебільшого російська або знов-таки суржик. in|classes|this|Ukrainian|language|outside|classes|this|mostly|Russian|or|again|indeed|surzhyk In lessons, it is Ukrainian language, outside of lessons - it is mostly Russian or again, Surzhyk.

Це ми описали силове поле розмовного мовлення. this|we|described|force|field|spoken|speech This is how we described the force field of spoken language.

Друге силове поле. second|force|field The second force field.

Звісно, що ми знаємо, що з 1-го вересня всі школи перейшли на державну українську мову. of course|that|we|know|that|from|1st|September|all|schools|switched|to|state|Ukrainian|language Of course, we know that from September 1st, all schools switched to the state Ukrainian language.

Тобто уроки - це точно державна мова українська, поза уроками - це здебільшого, знову повторюю, that is|lessons|this is|definitely|state|language|Ukrainian|outside of|lessons|this is|mostly|again|I repeat So lessons are definitely in the state language, Ukrainian, outside of lessons - it is mostly, I repeat,

це або суржик, або російська мова. this is|either|surzhyk|or|Russian|language either Surzhyk or the Russian language.

Пані Ольга, як вигадаєте, який носій мови буде формуватися Ms|Olga|how|you will guess|which|carrier|language|will be|forming Ms. Olga, can you guess what language carrier will be formed

або формується на оцьому перетині таких мовних кодів? or|is forming|at|this|intersection|such|language|codes or is being formed at this intersection of such language codes?

Який носій? Гарне запитання. which|carrier|good|question What carrier? That's a good question.

Ви цитували Павла Юхимовича, я з ним не сперечаюся. you|quoted|Paul|Yukhymovych|I|with|him|not|argue You quoted Pavlo Yukhymovych, I do not dispute with him.

Але я слухала, коли було засідання в конституційному суді, but|I|listened|when|was|meeting|in|constitutional|court But I was listening when there was a meeting in the constitutional court,

з приводу подання щодо закону про забезпечення функціювання. regarding|reason|submission|regarding|law|on|ensuring|functioning regarding the submission on the law on ensuring functioning.

І Павло Юхимович сказав, що може бути одна рідна мова. and|Pavlo|Yukhymovych|said|that|can|be|one|native|language And Pavlo Yukhymovych said that there can be one native language.

Він в своєму виступі про це говорив, то тут я напевно, що наважуся трошки не погодитися. he|in|his|speech|about|this|spoke|so|here|I|probably|that|will dare|a little|not|to agree He mentioned this in his speech, and here I will probably dare to slightly disagree.

Бо європейській, американський досвід говорить про те, що може бути декілька рідних мов. for|European|American|experience|says|about|that|that|can|be|several|native|languages Because European and American experience suggests that there can be several native languages.

Тобто питання, як все це відбувається в житті маленької мовної особистості. that is|question|how|all|this|happens|in|life|small|linguistic|personality That is, the question is how all this happens in the life of a small linguistic personality.

Я, знов-таки, готуючись до нашого з вами ефіру, I|||preparing|for|our|with|you|broadcast I, once again, while preparing for our broadcast,

переглядала, коли ж був в перше описаний цей досвід вікової білінгології. I was reviewing|when|indeed|was|in|first|described|this|experience|age|bilingualism was reviewing when this experience of age bilingualism was first described.

В основному, до речі, всі дослідники описують мовну ситуацію в своїх родинах. in|general|to|thing|all|researchers|describe|language|situation|in|their|families By the way, most researchers describe the language situation in their families.

Тобто, коли вони ставали батьками і відповідно вони впроваджували певні стратегії that is|when|they|became|parents|and|accordingly|they|implemented|certain|strategies That is, when they became parents, they implemented certain strategies.

мовного виховання і перший досвід був описаний це 1913-й чи 1918-й рік у Франції. language|upbringing|and|first|experience|was|described|this|1913th|or|1918th|year|in|France Language education and the first experience was described in 1913 or 1918 in France.

Це французький дослідник, у нього дружина була з Німеччини. this|French|researcher|in|him|wife|was|from|Germany This is a French researcher, his wife was from Germany.

І в них народилася дитина, вони жили в Парижі. and|in|them|was born|child|they|lived|in|Paris And they had a child, they lived in Paris.

І дитину вони вирішили виховувати, як білінгва. and|child|they|decided|to raise|as|bilingual And they decided to raise the child as bilingual.

Вони хотіли, щоб це був збалансований білінгвізм. they|wanted|that|this|was|balanced|bilingualism They wanted it to be balanced bilingualism.

Ще є такий термін "еквілінгізм". Тобто, коли білінгвізм збалансований, also|there is|such|term|equilingualism|that is|when|bilingualism|balanced There is also the term "equilingualism." That is, when bilingualism is balanced,

то мови й мовні коди по суті еквівалентні. then|languages|and|linguistic|codes|in|essence|are equivalent the languages and language codes are essentially equivalent.

Як маленький робот наша дитина може перемикатися. like|small|robot|our|child|can|switch Like a little robot, our child can switch.

Якщо білінгвізм не збалансований, то відповідно ми маємо говорити if|bilingualism|not|balanced|then|accordingly|we|have to|talk If bilingualism is not balanced, then we have to talk

про домінантність якогось мовного коду і тут вже складніше. about|dominance|of some|linguistic|code|and|here|already|more complicated about the dominance of some language code, and this is already more complicated.

І цей французький дослідник, він дуже детально описував, and|this|French|researcher|he|very|in detail|described And this French researcher described in great detail,

яким чином в їхній родині це питання вирішувалося. how|way|in|their|family|this|question|was resolved how this issue was resolved in their family.

Зараз, в принципі, теж поширена практика, якщо хочуть батьки, щоб їхня дитина. now|in|principle|also|widespread|practice|if|they want|parents|that|their|child Now, in principle, it is also a common practice if parents want their child.

Давайте трошки абстрагуємось від нашої мовної ситуації, від українсько-російського білінгвізму. let's|a little|we abstract|from|our|linguistic|situation|from|||bilingualism Let's abstract a little from our language situation, from Ukrainian-Russian bilingualism.

Якщо хтось з батьків дуже добре говорить, наприклад, англійської чи французькою мовою. if|someone|of|parents|very|well|speaks|for example|English|or|French|language If one of the parents speaks very well, for example, English or French.

І ми говоримо про українську родину, де один з батьків може and|we|we talk|about|Ukrainian|family|where|one|of|parents|can And we are talking about a Ukrainian family where one of the parents can

в різник комунікативних ситуаціях спілкуватися зі своєю дитиною, in|various|communicative|situations|to communicate|with|your|child in various communicative situations to communicate with their child,

наприклад, англійською або французькою чи німецькою мовою. for example|English|or|French|or|German|language for example, in English or French or German.

Така модель, вона показує найкращий результат. such|model|it|shows|best|result Such a model shows the best results.

Тобто, коли один з батьків постійно, тут головне - це ця послідовність, that is|when|one|of|parents|constantly|here|main|this||consistency That is, when one of the parents consistently, the key here is this consistency,

постійно говорить зі своєю дитиною однією мовою. constantly|speaks|with|his/her|child|one|language constantly speaks to their child in one language.

І інший хтось з родини, або це мати, або батько, говорить іншою мовою. and|another|someone|from|family|or|this|mother|or|father|speaks|another|language And someone else from the family, either the mother or the father, speaks another language.

І потім батьки намагаються це збалансувати. and|then|parents|try|this|to balance And then the parents try to balance this.

Отой французький дослідник вирішив таким чином. that|French|researcher|decided|this|way That French researcher decided in this way.

Мова їхнього родинного спілкування була все-таки німецька, the language|their|family|communication|was|||German The language of their family communication was still German,

бо вони жили в Парижі, там було французькомовне оточення. because|they|lived|in|Paris|there|was|French-speaking|environment because they lived in Paris, where there was a French-speaking environment.

І в них було таке правило, що кожен з батьків говорить своєю мовою. and|in|them|was|such|rule|that|each|of|parents|speaks|his|language And they had a rule that each parent speaks in their own language.

Якщо вони говорять всі разом, наприклад, в трьох, то вони говорять німецькою мовою. if|they|speak|all|together|for example|in|three|then|they|speak|German|language If they are all speaking together, for example, the three of them, they speak in German.

Так само люди, які були в будинку в їхньому, працювали, допомогали по господарству. so|same|people|who|were|in|house|in|their|worked|helped|with|household Similarly, the people who were in the house with them worked and helped with household chores.

Вони так само, частина з них говорила французькою мовою і вони зберігали свою мову не перемикалися, they|so|same|part|of|them|spoke|French|language|and|they|preserved|their|language|not|switched Likewise, some of them spoke French and they maintained their language without switching,

не підлаштовувалися під когось іншого. not|adapted|to|someone|else not adapting to someone else.

Тобто це ідеальні умови, коли всі розуміють і одну, і іншу мову. that is|this|ideal|conditions|when|everyone|understand|both|one|and|other|language That is, these are ideal conditions when everyone understands both languages.

І повертаючись до нашого школяра з Оболоні чи ще з якогось району. and|returning|to|our|student|from|Obolon|or|still|from|some|district And returning to our student from Obolon or some other district.

Тут у нас трошки інша ситуація. here|in|us|a little|different|situation Here we have a slightly different situation.

Требі говорити про індивідуальний і масовий білінгвізм чи полілінгвізм. you need|to talk|about|individual|and|mass|bilingualism|or|multilingualism You need to talk about individual and mass bilingualism or multilingualism.

Якщо ми говоримо про маленького нашого українця, то ми вже на початку визначилися, if|we|talk|about|small|our|Ukrainian|then|we|already|at|beginning|determined If we are talking about our little Ukrainian, then we have already defined at the beginning,

що державна політика в нас така, що ми не формуємо цей масовий білінгвізм. that|state|policy|in|us|such|that|we|not|form|this|mass|bilingualism that the state policy in our country is such that we do not form this mass bilingualism.

ai_request(all=108 err=0.00%) translation(all=213 err=0.00%) cwt(all=2012 err=1.74%) en:B7ebVoGS openai.2025-02-07 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.07 PAR_CWT:B7ebVoGS=5.98