Олег Винник — Як жити без тебе
Олег|Винник||||
Oleg|Vynnyk|how|to live|without|you
Oleg Vinnik - Wie man ohne dich leben kann
Oleg Vinnik - Comment vivre sans toi
Oleg Vinnik - Hoe te leven zonder jou
Oleg Vinnik - Jak żyć bez ciebie?
Oleg Vynnyk — How to live without you
Скажи як
say|how
방법을 알려주세요.
Tell me how
Я зміг би жити без тебе
I|could|would|to live|without|you
Ich könnte ohne dich leben
당신 없이도 살 수 있어요
I could live without you
Я міг би прожити на хлібі й воді,
|||прожить||хлебе||
I|could|would|to survive|on|bread|and|water
Ich könnte von Brot und Wasser leben,
빵과 물만 있으면 살 수 있었어요,
Я мог бы прожить на хлебе и воде
I could survive on bread and water,
В пустелі, чи в горах, віддавшись меті.
in|desert|or|in|mountains|having devoted|goal
Na poušti nebo v horách, odevzdání se cíli.
In der Wüste oder in den Bergen, sich dem Ziel hingeben.
사막이나 산속에서 목표를 향해 항복합니다.
In the desert, or in the mountains, devoted to the goal.
Без гаджетів, кави, комфорту, тепла,
without|gadgets|coffee|comfort|warmth
Žádné pomůcky, žádná káva, žádné pohodlí, žádné teplo,
Keine Gadgets, kein Kaffee, kein Komfort, keine Wärme,
가제트도, 커피도, 편안함도, 따뜻함도 없습니다,
Без гаджетов, кофе, комфорта, тепла
Without gadgets, coffee, comfort, warmth,
Без брендових лахів, без кола і двора.
without|branded|rags|without|circle|and|yard
Žádné značkové zvonky a píšťalky, žádný kruh ani dvůr.
Kein Marken-Schnickschnack, kein Kreis und kein Hof.
Sans lakhs de marque, sans cercle ni mètre.
브랜드 종소리와 휘파람, 원과 마당이 없습니다.
Без брендовых шмоток, без кола и двора
Without branded rags, without a circle and a yard.
Але я не зміг би жити без тебе,
but|I|not|could|would|live|without|you
Aber ich könnte ohne dich nicht leben,
Mais je ne pourrais pas vivre sans toi
하지만 당신 없이는 살 수 없었어요,
Но как я смог бы жить без тебя ?
But I couldn't live without you,
Скажи як, я зміг би жити без тебе?..
tell|how|I|could|would|live|without|you
Řekni mi, jak bych bez tebe mohl žít?
Sag mir, wie könnte ich ohne dich leben?
Dis-moi, comment pourrais-je vivre sans toi ?
말해봐요, 당신 없이 어떻게 살 수 있을까요?
Скажи, как я смог бы жить без тебя ?
Tell me how I could live without you?..
Ти дала мені свої ангельські крила -
||||ангельские|
you|gave|me|your|angelic|wings
"Du hast mir deine Engelsflügel gegeben.
Tu m'as donné tes ailes d'ange -
"천사의 날개를 달아주셨어요.
Ты дала мне свои ангельские крылья
You gave me your angelic wings -
Я лечу над світом, немов, білий птах!
I|fly|over|world|as if|white|bird
Letím nad světem jako bílý pták!
Ich fliege über die Welt wie ein weißer Vogel!
Je survole le monde comme un oiseau blanc !
나는 흰 새처럼 세상을 날아다닌다!
Я лечу над миром, словно белая птица
I fly over the world like a white bird!
Я люблю! І мені вистачить сили
I|love|and|to me|will be enough|strength
Miluji tě! A mám dost síly
Ich liebe dich! Und ich habe genug Kraft
J'aime! Et j'aurai assez de force
사랑해! 그리고 나는 충분한 힘이 있습니다.
Я люблю, и мне хватит силы
I love! And I have enough strength.
Все життя носити тебе на руках!
all|life|to carry|you|on|hands
Nosit tě v náručí celý život!
Te porter dans mes bras toute ma vie !
평생 당신을 품에 안고 살겠습니다!
Всю жизнь носить тебя на руках.
To carry you in my arms all my life!
Я міг прожити без віскі й вина,
I|could|to live|without|whiskey|and|wine
Bez whisky a vína bych dokázal žít,
Je pourrais vivre sans whisky ni vin
위스키와 와인 없이도 살 수 있어요,
Я мог бы прожить без виски и вина
I could live without whiskey and wine,
Без довгого сну, дорогого майна,
without|long|sleep|expensive|property
Žádný dlouhý spánek, žádný drahý majetek,
Kein langer Schlaf, keine teure Immobilie,
Sans long sommeil, possessions chères,
잠을 오래 자지 않아도 되고, 비싼 숙소도 필요 없습니다,
Без долгого сна, дорогого имущества
Without long sleep, expensive possessions,
Без синього моря, без гарних доріг,
without|blue|sea|without|beautiful|roads
Žádné modré moře, žádné dobré cesty,
Kein blaues Meer, keine guten Straßen,
Sans la mer bleue, sans bonnes routes,
푸른 바다가 없으면 좋은 도로도 없습니다,
Без синего моря, без хороших дорог
Without the blue sea, without beautiful roads,
Без доброго слова, без рук чи без ніг.
||||рук|||
without|good|word|without|hands|or|without|legs
Bez vlídného slova, bez rukou a nohou.
Ohne ein freundliches Wort, ohne Arme und Beine.
Sans un mot gentil, sans bras ni jambes.
친절한 말 한마디 없이, 팔도 다리도 없이.
Без доброго слова, без рук и без ног
Without a kind word, without hands or without legs.
Але я не зміг би жити без тебе,
but|I|not|could|would|live|without|you
Aber ich könnte ohne dich nicht leben,
Но как я смог бы жить без тебя ?
But I couldn't live without you,
Скажи як, я зміг би жити без тебе?..
say|how|I|could|would|live|without|you
Sag mir, wie könnte ich ohne dich leben?
말해봐요, 당신 없이 어떻게 살 수 있을까요?
Скажи, как я смог бы жить без тебя ?
Tell me how could I live without you?..
Ти дала мені свої ангельські крила -
you|gave|to me|your|angelic|wings
"Du hast mir deine Engelsflügel gegeben.
Ты дала мне свои ангельские крылья
You gave me your angelic wings -
Я лечу над світом, немов, білий птах!
I|fly|over|world|as if|white|bird
I fly over the world, like a white bird!
Я люблю! І мені вистачить сили
I|love|and|to me|will be enough|strength
Ich liebe dich! Und ich habe genug Kraft
사랑해! 그리고 나는 충분한 힘이 있습니다.
I love! And I will have enough strength
Все життя носити тебе на руках!
all|life|to carry|you|on|hands
Dich mein ganzes Leben lang in meinen Armen zu halten!
Всю жизнь носить тебя на руках.
To carry you in my arms all my life!
Ти дала мені свої ангельські крила -
||||ailes angéliques|ailes
you|gave|to me|your|angelic|wings
"Du hast mir deine Engelsflügel gegeben.
You gave me your angelic wings -
Я лечу над світом, немов, білий птах!
|je vole||le monde|comme||
I|fly|over|world|as if|white|bird
Ich fliege über die Welt wie ein weißer Vogel!
Я лечу над миром, словно белая птица
I fly over the world like a white bird!
Я люблю! І мені вистачить сили
I|love|and|to me|will be enough|strength
Я люблю, и мне хватит силы
I love! And I will have enough strength
Все життя носити тебе на руках!
|||||les bras
all|life|to carry|you|on|hands
Dich mein ganzes Leben lang in meinen Armen zu halten!
평생 당신을 품에 안고 살겠습니다!
To carry you in my arms for a lifetime!
PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.89 PAR_CWT:AvJ9dfk5=3.02
en:AvJ9dfk5
openai.2025-02-07
ai_request(all=14 err=0.00%) translation(all=27 err=0.00%) cwt(all=174 err=0.00%)