×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Ukrainian poetry, Тарас Шевченко Не завидуй багатому / Не женися на багатій

Тарас Шевченко Не завидуй багатому / Не женися на багатій

Тарас Шевченко Не завидуй багатому, Багатий не знає Ні приязні, ні любові — Він все те наймає. Не завидуй могучому, Бо той заставляє. Не завидуй і славному, Славний добре знає, Що не його люди люблять, А ту тяжку славу, Що він тяжкими сльозами Вилив на забаву. А молоді як зійдуться, Та любо та тихо, Як у раї, — а дивишся: Ворушиться лихо. Не завидуй же нікому, Дивись кругом себе, Нема раю на всій землі, Та нема й на небі.

Тарас Шевченко Не женися на багатій, Бо вижене з хати, Не женися на убогій, Бо не будеш спати. Оженись на вольній волі, На козацькій долі, Яка буде, така й буде, Чи гола, то й гола. Та ніхто не докучає І не розважає — Чого болить і де болить, Ніхто не питає. Удвох, кажуть, і плакати Мов легше неначе; Не потурай: легше плакать, Як ніхто не бачить.


Тарас Шевченко Не завидуй багатому / Не женися на багатій Taras Shevchenko Beneide die Reichen nicht / Heirate die Reichen nicht Taras Shevchenko Don't envy the rich / Don't marry the rich Taras Shevchenko No envidies a los ricos / No te cases con los ricos Taras Shevchenko N'enviez pas les riches / N'épousez pas les riches Taras Shevchenko Non invidiare i ricchi / Non sposare i ricchi Taras Shevchenko Benijd de rijken niet / Trouw niet met de rijken Taras Szewczenko Nie zazdrość bogatym / Nie żeń się z bogatymi Taras Shevchenko Avundas inte de rika / Gift dig inte med de rika

Тарас Шевченко Taras Shevchenko Taras Chevtchenko Не завидуй багатому, Do not envy the rich, Ne pas envier les riches Багатий не знає The rich do not know Ні приязні, ні любові — No friendship, no love - Pas d'amitié, pas d'amour - Nessuna amicizia, nessun amore - Він все те наймає. He hires all that. Il engage tout ça. Assume tutto ciò. Не завидуй могучому, Do not envy the mighty, N'envie pas les puissants Бо той заставляє. Because he forces. Parce qu'il s'engage. Perché si impegna. Не завидуй і славному, Do not envy the glorious, Ne pas envier le célèbre Славний добре знає, Glorious knows well Glorieux sait bien Що не його люди люблять, What his people don't like Que les gens ne l'aiment pas А ту тяжку славу, And that heavy glory, Et cette lourde gloire E quella gloria pesante Що він тяжкими сльозами That he shed heavy tears Qu'il a de grosses larmes Вилив на забаву. Poured for fun. Renversé pour le plaisir. А молоді як зійдуться, And how young people will come together, Et comment les jeunes s'entendront-ils ? Та любо та тихо, Yes love and quiet, Mais avec amour et en silence, Ma bello e tranquillo, Як у раї, — а дивишся: As in paradise - and you look: On se croirait au paradis : Ворушиться лихо. Move famously. Une catastrophe se prépare. Не завидуй же нікому, Do not envy anyone, Ne soyez jaloux de personne, Non invidiare nessuno Дивись кругом себе, Look around you, Regardez autour de vous, Нема раю на всій землі, There is no paradise on earth, Non c'è paradiso in terra, Та нема й на небі. But not in heaven. Et il n'y en a pas au ciel.

Тарас Шевченко Taras Shevchenko Не женися на багатій, Do not marry the rich, Бо вижене з хати, Because he was kicked out of the house, Sinon, il me chassera de la maison, Не женися на убогій, Do not marry the poor, Бо не будеш спати. Weil du nicht schlafen wirst. Because you will not sleep. Parce que vous ne dormirez pas. Оженись на вольній волі, Marry at will, Se marier dans la nature, На козацькій долі, On the Cossack destiny, Sur le destin des cosaques, Sul destino cosacco, Яка буде, така й буде, As it will be, so it will be, Tout ce qui arrive, arrive, Чи гола, то й гола. Or naked, then naked. Si tu es nu, tu es nu. Та ніхто не докучає And no one bothers Et personne ne vous dérange І не розважає — And not entertaining - Et il ne divertit pas Чого болить і де болить, What hurts and where it hurts, Ce qui fait mal et où ça fait mal, Ніхто не питає. Nobody asks. Personne ne le demande. Удвох, кажуть, і плакати The two of them, they say, are crying Ensemble, disent-ils, nous pouvons pleurer Мов легше неначе; It seemed easier; C'est comme si c'était plus facile ; Не потурай: легше плакать, Don't indulge: it's easier to cry, Ne vous laissez pas aller : il est plus facile de pleurer, Як ніхто не бачить. As no one sees. Comme personne d'autre ne peut le voir.