×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Ukrainian poetry, Тарас Шевченко Не завидуй багатому / Не женися на багатій

Тарас Шевченко Не завидуй багатому / Не женися на багатій

Тарас Шевченко Не завидуй багатому, Багатий не знає Ні приязні, ні любові — Він все те наймає. Не завидуй могучому, Бо той заставляє. Не завидуй і славному, Славний добре знає, Що не його люди люблять, А ту тяжку славу, Що він тяжкими сльозами Вилив на забаву. А молоді як зійдуться, Та любо та тихо, Як у раї, — а дивишся: Ворушиться лихо. Не завидуй же нікому, Дивись кругом себе, Нема раю на всій землі, Та нема й на небі.

Тарас Шевченко Не женися на багатій, Бо вижене з хати, Не женися на убогій, Бо не будеш спати. Оженись на вольній волі, На козацькій долі, Яка буде, така й буде, Чи гола, то й гола. Та ніхто не докучає І не розважає — Чого болить і де болить, Ніхто не питає. Удвох, кажуть, і плакати Мов легше неначе; Не потурай: легше плакать, Як ніхто не бачить.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Тарас Шевченко Не завидуй багатому / Не женися на багатій Taras|Shevchenko|Don't|envy|the rich|not|marry|on|rich woman 塔拉斯|谢甫琴科|不|嫉妒|富人|不|嫁|给|富婆 Taras|Şevçenko|не|qısqanma|varlıya|не|evlənmə|-də|varlıya Taras|Schewtschenko|nicht|beneide|den Reichen|nicht|heirate|auf|die Reiche |||zazdrość||||| Taras|Chevtchenko|ne|pas envie|au riche|ne|pas marie|à|la riche Taras Shevchenko Don't envy the rich / Don't marry the rich Taras Shevchenko No envidies a los ricos / No te cases con los ricos Taras Shevchenko Non invidiare i ricchi / Non sposare i ricchi Taras Shevchenko Benijd de rijken niet / Trouw niet met de rijken Taras Szewczenko Nie zazdrość bogatym / Nie żeń się z bogatymi Taras Shevchenko Não invejar os ricos / Não casar com os ricos Тарас Шевченко Не завидуй богатому / Не женись на богатой Taras Shevchenko Avundas inte de rika / Gift dig inte med de rika Taras Chevtchenko Ne jalouse pas le riche / Ne te marie pas avec une riche 塔拉斯·舍甫琴科 不要羡慕富人 / 不要嫁给富人 Taras Şevçenko Zənginə paxıllıq etmə / Zənginlə evlənmə Taras Schewtschenko Beneide den Reichen nicht / Heirate nicht die Reiche

Тарас Шевченко Taras|Taras Shevchenko 塔拉斯|谢甫琴科 Taras| Taras|Schewtschenko Taras|Chevtchenko Taras Shevchenko Taras Chevtchenko 塔拉斯·舍甫琴科 Taras Şevçenko Taras Schewtschenko Не завидуй багатому, not|Do not envy|the rich 不|嫉妒|富人 не|qısqanma|varlıya nicht|beneide|den Reichen ne|pas envie|au riche Do not envy the rich, Ne jalouse pas le riche, 不要羡慕富人, Zənginə paxıllıq etmə, Beneide den Reichen nicht, Багатий не знає rich person|not|knows |不|知道 |не|bilmir der Reiche|nicht|weiß le riche|ne|sait The rich do not know Le riche ne sait pas 富人不知道 Zəngin bilmir Der Reiche weiß nicht Ні приязні, ні любові — No|friendship|no|love 不是|友谊|不是|爱情 не|dostluq|не|sevgi nicht|Freundschaft|nicht|Liebe ni|amitié|ni|amour No friendship, no love - Nessuna amicizia, nessun amore - Ni amitié, ni amour — 没有友谊,也没有爱—— Nə dostluq, nə də sevgi — Weder Freundschaft noch Liebe — Він все те наймає. He|all|that thing|He keeps hiring. 他|所有|那些|租用 o|hər şeyi|bunu|kirayələyir er|alles|das|mietet il|tout|cela|il loue He hires all that. Assume tutto ciò. Il loue tout cela. 他全都雇佣。 O, bunların hamısını icarəyə götürür. Er mietet all das. Не завидуй могучому, not|envy|powerful 不要|嫉妒|强者 не|qısqanma|güclü olan nicht|beneide|Mächtigen ne|jalouse pas|puissant Do not envy the mighty, Ne jalouse pas le puissant, 不要嫉妒强者, Güclü olanı qısqanma, Neid nicht dem Mächtigen, Бо той заставляє. because|that|"makes" 因为|他|迫使 çünki|o|məcbur edir denn|der|zwingt car|il|il oblige Because he forces. Perché si impegna. Car il impose. 因为他会强迫。 Çünki o, məcbur edir. Denn der zwingt. Не завидуй і славному, not|envy|to|glorious 不|嫉妒|和|荣耀的 не|qısqanma|və|şöhrətə nicht|beneide|und|den Ruhm ne|pas envie|et|à la gloire Do not envy the glorious, Ne jalouse pas le glorieux, 不要嫉妒荣耀, Qısqanma və şöhrətə, Neid nicht auf den Ruhm, Славний добре знає, Glorious|well|knows 荣耀的|好|知道 şöhrətli|yaxşı|bilir der Ruhm|gut|weiß le glorieux|bien|sait Glorious knows well Le glorieux sait bien, 荣耀的人很清楚, Şöhrətli yaxşı bilir, Der Ruhm weiß gut, Що не його люди люблять, What|do not|his|people|love 什么|不|他的|人们|喜欢 ki|deyil|onun|insanlar|sevirlər dass|nicht|seine|Menschen|lieben que|ne|son|gens|aiment What his people don't like Que ce ne sont pas ses gens qui l'aiment, 人们并不爱他, Ki, insanlar onu sevmir, Dass die Menschen nicht ihn lieben, А ту тяжку славу, And|that|heavy|glory 而|那|沉重的|荣耀 amma|o|ağır|şöhrət sondern|diese|schwere|Ruhm mais|cette|lourde|gloire And that heavy glory, E quella gloria pesante Mais cette lourde gloire, 而是那沉重的荣耀, Amma o ağır şöhrəti, Sondern den schweren Ruhm, Що він тяжкими сльозами What|he|heavy, bitter|tears 什么|他|沉重的|眼泪 nə|o|ağır|gözyaşları was|er|schweren|Tränen que|il|lourdes|larmes That he shed heavy tears Qu'il a versé de lourdes larmes 他流下沉重的泪水 O, o ağır gözyaşları Was er mit schweren Tränen Вилив на забаву. Impact|on|fun 他流出|在|娱乐 tökdü|üzərinə|əyləncə er hat vergossen|auf|das Vergnügen il a versé|sur|la fête Poured for fun. Sur la fête. 倾洒在欢庆上。 Eyləncə üçün tökdü. auf das Fest vergoss. А молоді як зійдуться, if|young people|when|get together 而|年轻人|当|他们聚集 amma|gənclər|necə|yığışacaqlar und|die Jungen|wenn|sie sich versammeln et|les jeunes|quand|ils se rassemblent And how young people will come together, Et quand les jeunes se rassemblent, 年轻人聚在一起时, Gənclər bir araya gələndə, Und wenn die Jungen sich versammeln, Та любо та тихо, it is|pleasant|And|quietly 而且|愉快|和|安静 və|gözəl|və|sakit und|schön|und|ruhig et|joyeusement|et|tranquillement Yes love and quiet, Ma bello e tranquillo, C'est joyeux et calme, 既愉快又安静, Həm sevinclə, həm də sakitliklə, so lieblich und still, Як у раї, — а дивишся: like|in|paradise|then|you look 如同|在|天堂|而|你看 necə|-də|cənnətdə|amma|baxırsan wie|in|dem Paradies|aber|du schaust comme|dans|le paradis|mais|tu regardes As in paradise - and you look: Comme au paradis, — mais tu regardes : 如同在天堂,——你看着: Cənnətdəki kimi, — baxırsan: Wie im Paradies, — und du schaust: Ворушиться лихо. Evil stirs.|trouble 正在动|灾难 tərpənir|bəla es regt sich|das Unheil ça bouge|le mal Move famously. Le mal s'agite. 灾难在蠕动。 Bəlalar tərpənir. Das Unheil regt sich. Не завидуй же нікому, not|envy|do|to anyone 不|嫉妒|但是|任何人 yox|paxıllıq et|-də|heç kimə nicht|beneide|doch|niemanden ne|tu envieras|donc|à personne Do not envy anyone, Non invidiare nessuno Ne jalouse personne, 不要嫉妒任何人, Heç kimə paxıllıq etmə, Neid niemanden, Дивись кругом себе, Look|around|yourself 看|四周|自己 bax|ətrafında|özünə schau|um|dich selbst regarde|autour|de toi Look around you, Regarde autour de toi, 看看你周围, Öz ətrafına bax, Schau dich um, Нема раю на всій землі, There is no|paradise|on|entire earth|earth 没有|天堂|在|整个|地球 yoxdur|cənnət|-də|bütün|yerdə es gibt nicht|Paradies|auf|der ganzen|Erde il n'y a pas|de paradis|sur|toute|terre There is no paradise on earth, Non c'è paradiso in terra, Il n'y a pas de paradis sur toute la terre, 在整个地球上没有天堂, Dünyada cənət yoxdur, Es gibt kein Paradies auf der ganzen Erde, Та нема й на небі. that|there is not|even|on|sky 但是|没有|也|在|天空 amma|yoxdur|də|-də|göydə aber|es gibt nicht|auch|auf|Himmel mais|il n'y a pas|et|sur|ciel But not in heaven. Et il n'y en a pas non plus dans le ciel. 在天空中也没有。 Amma göydə də yoxdur. Und auch nicht im Himmel.

Тарас Шевченко Taras|Shevchenko 塔拉斯|舒夫琴科 Taras|Şevçenko Taras|Schewtschenko Taras|Chevtchenko Taras Shevchenko Taras Chevtchenko 塔拉斯·舍甫琴科 Taras Şevçenko Taras Schewtschenko Не женися на багатій, not|marry|| 不|嫁|在|富有的 -ma|evlən|-də|varlı nicht|heirate|auf|reiche ne|te marie pas|sur|riche Do not marry the rich, Ne te marie pas avec une riche, 不要娶富人, Zənginə ərə getmə, Heirate nicht eine Reiche, Бо вижене з хати, for|"will kick out"|from|house 因为|他会把赶出|从|房子 çünkü|o sürəcək|dan|ev denn|er wird vertreiben|aus|dem Haus car|il chassera|de|la maison Because he was kicked out of the house, Car il te chassera de la maison, 因为会被赶出家门, Çünki evdən qovulacaqsan, Denn sie wird dich aus dem Haus treiben, Не женися на убогій, Don't|marry||poor woman 不|你不要娶|在|可怜的 не|evlen|ile|zavallı nicht|heirate|auf|der Armen ne|te marie|sur|la pauvre Do not marry the poor, Ne te marie pas avec une pauvre, 不要娶可怜的女人, Bədbəxtə ərə getmə, Heirate nicht die Arme, Бо не будеш спати. for|not|you will|sleep 因为|不|你会|睡觉 çünkü|не|olacaksın|uyumak denn|nicht|du wirst|schlafen car|ne|tu seras|dormir Because you will not sleep. Car tu ne pourras pas dormir. 因为你将无法安睡。 Çünki yatmayacaqsan. Denn du wirst nicht schlafen können. Оженись на вольній волі, get married||free|free will 你要娶|在|自由的|意志 evlen|ile|özgür|irade heirate|auf|der freien|Freiheit marie-toi|sur|la libre|volonté Marry at will, Marry with free will, 娶一个自由的女人, Azad iradəyə ərə get, Heirate in die Freiheit, На козацькій долі, |Cossack|cossack fate 在|哥萨克的|命运 -da||taleyində auf|der Kosaken|Schicksal sur|cosaque|destin On the Cossack destiny, Sul destino cosacco, Sur le destin cosaque, 在哥萨克的命运中, Kozak taleyində, Auf dem Kosaken-Schicksal, Яка буде, така й буде, What|will be|such||will be 什么样的|将会|那样|和|将会 hansı|olacaq|belə|və|olacaq welches|wird|so|und|wird quel|sera|tel|et|sera As it will be, so it will be, Ce sera comme ce sera, 将会怎样就怎样, Nə olacaqsa, o olacaq, Wie es sein wird, so wird es sein, Чи гола, то й гола. whether|naked|then||naked 是否|赤裸的|那|和|赤裸的 ya|açıq|o|və|açıq ob|nackt|dann|und|nackt si|nue|alors|et|nue Or naked, then naked. S'il est nu, alors il est nu. 如果是光秃秃的,那就光秃秃的。 Ya çılpaq, o da çılpaq. Ob nackt, dann nackt. Та ніхто не докучає that|nobody||bothers 但是|没有人|不|打扰 amma|heç kim|-dir|narahat etmir aber|niemand|nicht|belästigt mais|personne|ne|dérange And no one bothers Mais personne ne dérange 但没有人打扰 Amma heç kim narahat etmir Doch niemand belästigt І не розважає — |not|does not entertain 和|不|娱乐 və|deyil|əylənir und|nicht|er/sie/es unterhält et|ne|s'amuse And not entertaining - Et ne se divertit pas — 并不娱乐 — Və əylənmir — Und es unterhält nicht — Чого болить і де болить, why|hurts|and|where it hurts|it hurts 什么|疼|和|哪里|疼 nə|ağrıyır|və|harada|ağrıyır warum|es schmerzt|und|wo|es schmerzt pourquoi|ça fait mal|et|où|ça fait mal What hurts and where it hurts, Où ça fait mal et où ça fait mal, 哪里痛,痛在哪里, Nə ağrıyır və harada ağrıyır, Wo es weh tut und wo es weh tut, Ніхто не питає. nobody|not|asks 没有人|不|问 heç kim|deyil|soruşur niemand|nicht|er/sie/es fragt personne|ne|demande Nobody asks. Personne ne demande. 没有人问。 Heç kim soruşmur. fragt niemand. Удвох, кажуть, і плакати together|they say||to cry 两个人|他们说|和|哭 ikisi bir yerdə|deyirlər|və|ağlamaq zu zweit|sie sagen|und|weinen à deux|ils disent|et|pleurer The two of them, they say, are crying À deux, disent-ils, on peut pleurer. 两个人,听说,甚至会哭 İkisi bir yerdə, deyirlər, ağlamaq Zu zweit, sagen sie, kann man auch weinen. Мов легше неначе; it is|it is easier|as if 像|更容易|好像 sanki|daha asan|elə bil ki wie|leichter|als ob comme|plus facile|il semble It seemed easier; Comme si c'était plus facile; 说得轻松似乎; Sanki daha asandır; Es ist leichter, als es scheint; Не потурай: легше плакать, not|indulge|easier|to cry 不|纵容|更容易|哭 yox|güzəşt et|daha asan|ağlamaq nicht|nachgeben|leichter|weinen ne|pas|plus facile|pleurer Don't indulge: it's easier to cry, Ne cède pas : il est plus facile de pleurer, 别纵容:哭起来更轻松, İcazə vermə: daha asan ağlamaq, Gönn es dir nicht: es ist leichter zu weinen, Як ніхто не бачить. if|nobody|not|sees 如果|没有人|不|看见 necə|heç kim|yox|görür wenn|niemand|nicht|sieht quand|personne|ne|voit As no one sees. Quand personne ne regarde. 当没有人看到时。 Heç kim görmədikdə. Wenn niemand zusieht.

PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.35 PAR_CWT:AvJ9dfk5=3.74 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.25 PAR_CWT:AvJ9dfk5=1.97 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.0 PAR_CWT:B7ebVoGS=2.65 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.78 PAR_CWT:B7ebVoGS=4.53 fr:AvJ9dfk5 zh-cn:AvJ9dfk5 az:B7ebVoGS de:B7ebVoGS openai.2025-02-07 ai_request(all=20 err=0.00%) translation(all=39 err=0.00%) cwt(all=151 err=0.00%)