Кавказ. Тарас Шевченко
Kaukasus|Taras|Ševčenko
The Caucasus|Taras|Shevchenko (1)
le Caucase|Taras|Chevtchenko
Кавказ|Тарас|Шевченко
高加索|塔拉斯|舍甫琴科
Кавказ|Тарас|
der Kaukasus|Taras|Schewtschenko
Caucasus. Taras Shevchenko
El Cáucaso. Taras Shevchenko
Кавказ. Тарас Шевченко
Kaukasus. Taras Ševčenko
Caucase. Taras Chevtchenko
Kaukasus. Taras Schewtschenko
高加索。塔拉斯·舍甫琴科
Искреннему моему Якову де Бальмену
vilpittömälle|minun|Jaakko|de|Balmen
To my sincere|"my"|to Jacob|to|de Balmen
à mon sincère|à mon|Jacques|de|Balmen
искреннему|моему|Якову|де|Бальмену
真诚的|我的|雅各布|的|巴尔门
Искреннему|моему|Якову|до|Бальмену
meinem aufrichtigen|meinem|Jakob|von|Balmen
To my sincere Jacob de Balmen
Искреннему моему Якову де Бальмену
Rehelliselle ystävälleni Jakov de Balmenille
À mon cher Yakov de Balmen
Meinem aufrichtigen Jakow de Balmen
献给我真诚的雅科夫·德·巴尔门
Кто даст.
kuka|antaa
Who will give|"will give"
qui|donnera
кто|даст
谁|给
хто|дасть
wer|wird geben
Who will give.
Кто даст.
Kuka antaa.
Qui donnera.
Wer wird geben.
谁来给我。
главе моей воду, И очесем моим источник слез, И плачуся и день и нощь о побиенных... Иеремии.
päälleni|minun|vettä|ja|silmille|minun|lähde|kyynel|ja|itken|ja|päivä|ja|yö|jostain|surmatuista|Jeremian
head|"my"|water|I|my eyes|"my"|fountain|tears|I|I weep|and|day|and|night|for|the slain|Jeremiah
à la tête|ma|eau|et|à mes yeux|mes|source|larmes|et|je pleure|et|jour|et|nuit|sur|tués|Jérémie
главе|моей|воду|и|очесем|моим|источник|слез|и|плачуся|и|день|и|ночь|о|побиенных|Иеремии
头|我的|水|和|眼睛|我的|泉水|眼泪|和|我哭泣|和|白天|和|夜晚|关于|被打败的|耶利米
главе|моей||и|очесем|моим|джерело|сльоз||плачу||||ніч||погиблих|Иеремия
dem Haupt|meinem|Wasser|und|meinen Augen|meinen|Quelle|Tränen|und|ich weine|und|Tag|und|Nacht|über|die Geschlagenen|Jeremia
my head is water, And we will clean my source of tears, And I cry day and night about the beaten ... Jeremiah.
главе моей воду, И очесем моим источник слез, И плачуся и день и ночь о побиенных... Иеремии.
päälleni vettä, ja silmilleni kyynelten lähteen, ja itken päivin ja öin kaatuneista... Jeremialle.
à ma tête de l'eau, Et à mes yeux une source de larmes, Et je pleure jour et nuit pour les vaincus... Jérémie.
meinem Haupt Wasser, und meinen Augen eine Quelle der Tränen, und ich weine Tag und Nacht um die Erschlagenen... Jeremia.
我的头颅水,和我的眼睛泪水的源泉,我日夜为被打败的人哭泣...耶利米。
Глава 9, стих 1.
luku|jae
Chapter 1|verse
chapitre|vers
глава|стих
章|诗
Глава|стих
Kapitel|Vers
Chapter 9, verse 1.
Глава 9, стих 1.
Luku 9, jae 1.
Chapitre 9, verset 1.
Kapitel 9, Vers 1.
第9章,第1节。
За горами гори, хмарою повиті, Засіяні горем, кровію политі.
takana|vuorten|vuoria|pilvellä|peitetyt|kylvetyt|surulla|verellä|kastellut
beyond|beyond the mountains|mountains|with a cloud|shrouded in mist|Sown with|with sorrow|with blood|drenched in blood
derrière|montagnes|montagnes|nuage|enveloppées|semées|chagrin|sang|arrosées
за|горами|горы|облаком|окутанные|засеянные|горем|кровью|политы
在|山后|山|云|笼罩的|播种的|苦难|血|浸透的
|горами|гори|хмарою|повиті|Засіяні|горем|кров'ю|политі
hinter|Bergen|Berge|Wolken|umhüllt|gesät|Leid|Blut|bespritzt
Beyond the mountains are mountains covered with clouds, Sown with grief, covered with blood.
За горами горы, облаками покрытые, Засеянные горем, кровью политые.
Vuorten takana on vuoria, pilvillä peitettyjä, Surulla kylvettyjä, verellä kasteltuja.
Derrière les montagnes, des montagnes, enveloppées de nuages, Semées de chagrin, arrosées de sang.
Hinter den Bergen sind Berge, von Wolken umhüllt, Mit Leid gesät, mit Blut bespritzt.
山后是山,笼罩在云雾中,满是悲伤,染上了鲜血。
Споконвіку Прометея Там орел карає, Що день божий довбе ребра Й серце розбиває.
ikuisesti|Prometheusta|siellä|kotka|rankaisee|että|päivä|jumalallinen|hakkaa|kylkiä|ja|sydän|murskaa
Since time immemorial|Prometheus|there|eagle|punishes|that|day|divine|pecks at|ribs|and|heart|breaks
depuis toujours|Prométhée|là|aigle|punit|que|jour|divin|frappe|côtes|et|cœur|brise
издавна|Прометея|там|орел|карает|что|день|божий|долбит|ребра|и|сердце|разбивает
从古至今|普罗米修斯|那里|鹰|惩罚|因为|日子|神圣的|击打|肋骨|和|心脏|打碎
здавна|Прометей||орел|карає||||||||
seit jeher|Prometheus|dort|Adler|bestraft|der|Tag|göttlich|hämmert|Rippen|und|Herz|zerbricht
From time immemorial Prometheus There eagle punishes, That the day of God pierces the ribs And breaks the heart.
С давних времен Прометея Там орел карает, Что день божий долбит ребра И сердце разбивает.
Ikuisesti Prometheusta Siellä kotka rankaisee, Joka päivittäin hakkaa kylkiä Ja sydäntä murskaa.
Depuis toujours, Prométhée Là, l'aigle punit, Qui chaque jour frappe les côtes Et brise le cœur.
Seit jeher bestraft der Adler dort Prometheus, Der Tag für Tag die Rippen schlägt Und das Herz zerbricht.
自古以来,普罗米修斯的地方,鹰在惩罚他,日日夜夜啄击他的肋骨,摧毁他的心。
Розбиває, та не вип'є Живущої крові, — Воно знову оживає І сміється знову.
murskaa|mutta|ei|juo|elävän|verta|se|jälleen|herää|ja|nauraa|jälleen
"Breaks"|but|not|"will drink"|living|blood|It|again|comes to life|and|laughs again|again
il brise|mais|ne|il ne boira pas|vivante|sang|il|à nouveau|il revit|et|il rit|à nouveau
разбивает|но|не|выпьет|живой|крови|оно|снова|оживает|и|смеется|снова
打碎|但|不|喝到|活着的|血|它|再次|复活|和|笑|再次
розбиває|||вип'є|живущої|крові|Воно||оживає||сміється|знову
es zerbricht|aber|nicht|es trinkt|lebendigen|Blut|es|wieder|es lebt|und|es lacht|wieder
He breaks, but does not drink the Living Blood, - It comes to life again And laughs again.
Разбивает, но не выпьет Живой крови, — Оно снова оживает И смеется снова.
Murskaa, mutta ei juo Elävää verta, — Se herää jälleen Ja nauraa taas.
Il brise, mais ne boit pas Le sang vivant, — Il renaît encore Et rit à nouveau.
Er zerbricht es, doch er trinkt nicht Das lebendige Blut — Es lebt wieder auf Und lacht erneut.
摧毁了,但不喝活着的血——它又复活了,重新欢笑。
Не вмирає душа наша, Не вмирає воля.
ei|kuole|sielu|meidän|ei|kuole|tahto
not|dies|soul|our|not|does not die|freedom
ne|meurt|âme|notre|ne|meurt|volonté
не|умирает|душа|наша|не|умирает|воля
不|死|灵魂|我们的|不|死|意志
||душа||не|вмирає|воля
nicht|stirbt|Seele|unsere|nicht|stirbt|Freiheit
Our soul does not die, Will does not die.
Не умирает душа наша, Не умирает воля.
Sielumme ei kuole, vapautemme ei kuole.
L'âme n'est pas morte, la volonté n'est pas morte.
Unsere Seele stirbt nicht, Unsere Freiheit stirbt nicht.
我们的灵魂不死,我们的意志不死。
І неситий не виоре На дні моря поле.
ja|ahne|ei|kyntä|pohjalla|syvyydessä|meren|pelto
I|greedy one|not|plow|on|bottom|sea|field
et|insatiable|ne|labourera|au|fond|mer|champ
и|ненасытный|не|вспашет|на|дне|моря|поле
和|不知足的|不|耕种|在|底部|海|田地
|неситий||викопає|||моря|
und|unersättlicher|nicht|pflügen wird|auf|Grund|Meeres|Feld
And the bear does not howl At the bottom of the sea field.
И ненасытный не вспашет На дне моря поле.
Eikä ahne kyntäjä kyntäisi meren pohjassa peltoa.
Et l'insatiable ne labourera pas Le champ au fond de la mer.
Und der Unersättliche wird das Feld nicht am Grund des Meeres pflügen.
贪婪者无法在海底耕耘。
Не скує душі живої І слова живого.
ei|kahlehdi|sieluja|elävää|ja|sanoja|elävää
not|will not bind|of the living soul|living|and|words|living
ne|enchaînera|âmes|vivante|et|mots|vivant
не|сковывает|души|живой|и|слова|живого
不|束缚|灵魂|活的|和|话语|活的
|скує||живої|||живого
nicht|wird fesseln|Seelen|lebendiger|und|Worte|lebendiger
Does not bind the soul of the living And the words of the living.
Не сковывает души живой И слова живого.
Elävää sielua eikä elävää sanaa ei kahlehdita.
Il ne liera pas l'âme vivante Ni la parole vivante.
Er wird die lebendige Seele und das lebendige Wort nicht fesseln.
活着的灵魂和活着的话语不会被束缚。
Не понесе слави бога, Великого бога.
ei|kanna|kunniaa|jumalaa|Suurta|jumalaa
not|will bear|glory|of God|Great|God
ne|portera|gloire|dieu|grand|dieu
не|понесет|славы|бога|великого|бога
不|带来|荣耀|神|伟大的|神
|понесе|слави|бога|Великого|
nicht|wird tragen|Ruhm|Gott|Großer|Gott
He did not bear the glory of God, the Great God.
Не понесет славы бога, Великого бога.
Ei kanna jumalan, suuren jumalan, kunniaa.
Il ne portera pas la gloire de Dieu, Du Grand Dieu.
Er wird den Ruhm des Gottes, des Großen Gottes, nicht tragen.
不会带走伟大之神的荣耀。
Не нам на прю з тобою стати!
ei|meille|päälle|riita|kanssa|sinä|tulla
not|to us|to|quarrel|with|you|to stand
ne|à nous|sur|l'affrontement|avec|toi|se tenir
не|нам|на|прю|с|тобой|стать
不|我们|在|争斗|和|你|成为
|||прю|||
nicht|uns|auf|Streit|mit|dir|stehen
We can't stand with you!
Не нам с тобой на прю становиться!
Ei meidän ole sinun kanssasi riitelemistä!
Ce n'est pas à nous de nous mesurer à toi !
Es ist nicht unsere Aufgabe, uns mit dir zu messen!
我们不应该和你对抗!
Не нам діла твої судить!
ei|meille|asiat|sinun|tuomita
not|us|business|your|judge
ne|à nous|affaires|tes|juger
не|нам|дела|твои|судить
不|我们|事情|你的|判断
||||судити
nicht|uns|Angelegenheiten|deine|urteilen
We do not judge your deeds!
Не нам твои дела судить!
Ei meidän ole sinun asioitasi tuomita!
Ce n'est pas à nous de juger tes affaires !
Es ist nicht unsere Sache, deine Taten zu beurteilen!
我们不该评判你的事!
Нам тільки плакать, плакать, плакать І хліб насущний замісить Кривавим потом і сльозами.
meille|vain|itkeä|itkeä|itkeä|ja|leipä|päivittäinen|leipoo|verisellä|hiellä|ja|kyynelillä
to us|only|to cry|to cry|to cry|and|bread|daily bread|knead|bloody|bloody sweat|and|tears
à nous|seulement|pleurer|pleurer|pleurer|et|pain|quotidien|pétrira|avec du sang|sueur|et|larmes
нам|только|плакать|плакать|плакать|и|хлеб|насущный|замесит|кровавым|потом|и|слезами
我们|只|哭|哭|哭|和|面包|必需的|揉|血腥的|汗水|和|眼泪
||плакати||||хліб|насущний|замісить|Кривавим|потом||сльозами
uns|nur|weinen|weinen|weinen|und|Brot|tägliches|verdienen|mit blutigem|Schweiß|und|Tränen
We just cry, cry, cry And knead the bread with bloody sweat and tears.
Нам только плакать, плакать, плакать И хлеб насущный замесить Кровавым потом и слезами.
Meidän on vain itkeä, itkeä, itkeä ja päivittäinen leipämme vaivataan verisestä hiestä ja kyynelistä.
Nous ne pouvons que pleurer, pleurer, pleurer Et le pain quotidien sera pétri Avec du sang et des larmes.
Wir können nur weinen, weinen, weinen und das tägliche Brot mit blutigem Schweiß und Tränen kneten.
我们只能哭泣,哭泣,哭泣, 生活的面包只能用血汗和泪水来换取。
Кати знущаються над нами, А правда наша п'яна спить.
mestarit|kiusaavat|yli|meitä|mutta|totuus|meidän|juopunut|nukkuu
"Kats"|mock|over|us|а|truth|our|drunken|sleeps
les bourreaux|se moquent|sur|nous|mais|vérité|notre|ivre|dort
палачи|издеваются|над|нами|а|правда|наша|пьяная|спит
刽子手|嘲弄|在|我们|而|真理|我们的|醉的|睡觉
Кати|знущаються|над|||||п'яна|спить
Henker|sie verspotten|über|uns|aber|Wahrheit|unsere|betrunkene|sie schläft
The executioners are mocking us, but our drunk is asleep.
Палачи издеваются над нами, А правда наша пьяная спит.
Kätyrit kiusaavat meitä, mutta totuutemme nukkuu humalassa.
Les bourreaux se moquent de nous, Alors que notre vérité dort ivre.
Die Henker quälen uns, während unsere Wahrheit betrunken schläft.
刽子手在我们身上施虐,而我们的真理醉得沉沉入睡。
Коли вона прокинеться — Коли одпочити Ляжеш, боже, утомлений — І нам даси жити!
kun|hän|herää|kun|levätä|makaat|jumala|väsyneenä|ja|meille|annat|elää
when|she|wakes up|when|to rest|lie down|God|weary|then|us|"you give"|to live
quand|elle|se réveillera|quand|se reposer|tu t'allongeras|Dieu|fatigué|et|nous|tu donneras|vivre
когда|она|проснется|когда|отдохнуть|ляжешь|боже|утомленный|и|нам|дашь|жить
当|她|醒来|当|休息|你躺下|上帝|疲惫|和|我们|你会给|生活
||прокинеться||одпочити|ляжеш|боже|утомлений|||даси|жити
wenn|sie|aufwachen wird|wenn|ausruhen|du wirst dich legen|Gott|müde|und|uns|du wirst geben|leben
When she wakes up - When you rest You will lie down, God, tired - And let us live!
Когда она проснется — Когда отдохнешь Ляжешь, боже, утомленный — И нам дашь жить!
Kun hän herää — Kun levätään Makaa, jumala, väsyneenä — Ja annat meille elää!
Quand elle se réveillera — Quand tu te reposeras, ô Dieu, fatigué — Et tu nous donneras de vivre !
Wenn sie aufwacht — Wenn du ruhen wirst, oh Gott, müde — Und uns leben lässt!
当她醒来时——当你休息时,天哪,疲惫不堪——你会让我们活下去!
Ми віруєм твоїй силі І духу живому.
me|uskomme|sinun|voimaan|ja|henkeen|elävään
we|believe in|your|strength|and|spirit|living spirit
nous|croyons|en ta|force|et|esprit|vivant
мы|верим|твоей|силе|и|духу|живому
我们|我们相信|你的|力量|和|精神|活的
|віримо|твоїй|силі|||живому
wir|wir glauben|deiner|Kraft|und|Geist|lebendig
We believe in your strength and living spirit.
Мы верим в твою силу И духу живому.
Me uskomme voimaasi Ja elävään henkeesi.
Nous croyons en ta force et en l'esprit vivant.
Wir glauben an deine Kraft und den lebendigen Geist.
我们相信你的力量和活着的灵魂。
Встане правда!
nousee|totuus
Truth will prevail!|justice
se lèvera|vérité
восстанет|правда
将会站起来|真理
встане|
es wird aufstehen|Wahrheit
The truth will emerge!
Встанет правда!
Totuus nousee!
La vérité se lèvera !
Die Wahrheit wird sich erheben!
真理将会崛起!
Встане воля!
nousee|vapaus
will rise|freedom
se lèvera|liberté
восстанет|воля
将会站起来|自由
|свобода
es wird aufstehen|Freiheit
The will will arise!
Встанет воля!
Vapaus nousee!
La liberté se lèvera !
Die Freiheit wird sich erheben!
自由将会崛起!
І тобі одному Помоляться всі язики Вовіки і віки.
ja|sinulle|yksin|rukoilevat|kaikki|kielet|ikuisesti|ja|aikakaudet
I|to you|to you alone|Will worship|all|tongues|forever and ever|and|ages
et|à toi|seul|ils prieront|tous|langues|pour les siècles|et|siècles
и|тебе|одному|помолятся|все|языки|во веки|и|века
和|你|只有|会祈祷|所有|语言|永远|和|世世
||одному|помоляться||язики|вічно||віки
und|dir|allein|werden beten|alle|Zungen|für immer|und|Ewigkeiten
And all tongues will pray to you alone forever and ever.
И тебе одному Помолятся все языки Вовеки и веки.
Ja sinulle yksin rukoilevat kaikki kielet Ikuisesti ja ikuisesti.
Et tous les langages prieront pour toi, pour les siècles et les siècles.
Und dir allein werden alle Zungen in Ewigkeit beten.
所有的语言都将为你祈祷,直到永远。
А поки що течуть ріки, Кривавії ріки!
mutta|kun|vielä|virtaavat|joet|veriset|joet
while|for now|while|flow|rivers|bloody|rivers
mais|tant que|que|coulent|rivières|sanglantes|rivières
а|пока|что|текут|реки|кровавые|реки
|||течуть|||
aber|solange|dass|fließen|Flüsse|blutige|Flüsse
And for now the rivers are flowing, Bloody rivers!
А пока что текут реки, Кровавые реки!
Mutta toistaiseksi virrat virtaavat, Veriset virrat!
Mais pour l'instant, les rivières coulent, des rivières ensanglantées!
Doch während die Flüsse fließen, blutige Flüsse!
而现在,河流在流淌,血腥的河流!
За горами гори, хмарою повиті, Засіяні горем, кровію политі.
takana|vuoret|vuoret|pilvellä|peitetyt|kylvetyt|surulla|verellä|kastellut
beyond|mountains|mountains|with a cloud|wrapped|Sown|sorrow|with blood|spilled
derrière|montagnes|montagnes|nuage|enveloppées|semées|chagrin|sang|arrosées
за|горами|горы|облаком|окутанные|засеянные|горем|кровью|политы
hinter|Bergen|Berge|Wolken|umhüllt|gesät|Leid|Blut|bespritzt
Behind the mountains are mountains shrouded in clouds, Sown with grief, watered with blood.
За горами горы, облаком покрытые, Засеянные горем, кровью политые.
Vuorten takana vuoria, pilvillä peitettyjä, Surulla kylvettyjä, verellä kasteltuja.
Derrière les montagnes, des montagnes, enveloppées de nuages, Semées de chagrin, arrosées de sang.
Hinter den Bergen sind Berge, von Wolken umhüllt, mit Leid gesät, mit Blut bespritzt.
山后是山,笼罩在云雾中,满是悲伤,浸透着鲜血。
Отам-то милостивії ми Ненагодоваиу і голу Застукали сердешну волю Та й цькуємо.
That's why, more merciful, we are not satisfied and naked.
Вот-то милостивые мы Ненагодоваиу и голую Застукали сердечную волю Да и цькуем.
Siellä me armolliset Nenäkuulimme ja alastoman Yllätyimme sydämellistä tahtoa Ja nyt vainoamme.
C'est là que nous, les miséricordieux, avons surpris la pauvre Nénagodova et sa volonté, et nous la persécutons.
Dort haben wir die barmherzige Nena, die nackt ist, überrascht und quälen ihren armen Willen.
在这里,我们怜悯无助的她,抓住了可怜的自由,正在追赶她。
Лягло костьми Людей муштрованих чимало.
makasi|luista|ihmisiä|koulutettuja|melko paljon
Lay down|"dead bodies"|people|drilled or trained|quite a few
il est tombé|sur les os|des gens|entraînés|beaucoup
легло|костями|людей|муштруемых|немало
躺下|骨头|人|训练过的|很多
Лягло|костьми|людей|муштрованих|немало
es liegt|mit Knochen|Menschen|ausgebildet|viele
A lot of people were drilled.
Легло костями много муштрованных людей.
Monia koulutettuja ihmisiä on kaatunut.
De nombreux hommes entraînés sont tombés.
Es sind viele der ausgebildeten Menschen gefallen.
许多人死于训练。
А сльоз, а крові!— напоїть Всіх імператорів би стало
ja|kyyneliä|ja|verta|juottaa|kaikki|keisareita|konditionaali|riittäisi
|tears|and|blood|quench|all|emperors|would|would be enough
et|larmes|et|sang|il ferait boire|à tous|empereurs|conditionnel|il y aurait
和|泪水|和|血|喝到|所有|皇帝|会|足够
а|слез|а|крови|напоит|всех|императоров|бы|стало
|сльозі|||напоїти|всіх|імператорів||стало
und|Tränen|und|Blut|er würde tränken|alle|Kaiser|würde|es würde genug sein
And tears and blood! - would make all emperors drink
А слез, а крови!— напоить всех императоров бы стало.
Ja kyyneliä, ja verta!— riittäisi kaikille keisareille.
Et de larmes, et de sang !— Cela aurait suffi pour abreuver tous les empereurs.
Und Tränen, und Blut!— damit könnte man alle Kaiser tränken.
泪水和鲜血!——可以灌溉所有的皇帝。
З дітьми і внуками, втопить В сльозах удов'їх.
kanssa|lapsilla|ja|lastenlapsilla|hukuttaa|sisään|kyynelissä|leskien
With|the children|and|grandchildren|drown|in|in tears|widows' tears
|enfants||petits-enfants|se noyer||larmes|veuves
с|детьми|и|внуками|утопит|в|слезах|вдовьих
和|孩子|和|孙子|淹没|在|泪水|寡妇的
|дітьми||внуками|втопить||сльозах|удов'їх
mit|Kindern|und|Enkeln|er würde ertränken|in|Tränen|Witwen
With children and grandchildren, he will drown in the tears of widows.
С детьми и внуками, утопит в слезах вдовьих.
Lasten ja lastenlasten kanssa, hukuttaisi leskien kyyneliin.
Avec leurs enfants et petits-enfants, cela noierait dans les larmes des veuves.
Mit Kindern und Enkeln, würde man in den Tränen der Witwen ertrinken.
与孩子和孙子一起,淹没在寡妇的泪水中。
А дівочих, Пролитих тайно серед ночі!
|fille|versées|secrètement||
und|Mädchen|vergossenen|heimlich|inmitten|Nacht
|girl|spilled|secretly||
和|少女的|流下的|偷偷地|在|夜晚
And girls, spilled secretly in the middle of the night!
А девичьих, пролитых тайно среди ночи!
Ja neitsytkyyneliin, salaa keskiyöllä vuodatettuihin!
Et celles des jeunes filles, versées en secret au milieu de la nuit !
Und der Mädchen, heimlich in der Nacht vergossen!
还有少女的泪水,偷偷在夜间流下!
А матерніх гарячих сльоз!
ja|äitien|kuumia|kyyneliä
Ah|mother's|hot|tears
et|maternelles|chaudes|larmes
а|матерних|горячих|слез
啊|母亲的|热的|眼泪
|матерніх|гарячих|
und|der Mutter|heißen|Tränen
And mother's hot tears!
А материнских горячих слез!
Ja äidin kuumia kyyneliä!
Oh les larmes brûlantes des mères!
Oh, die heißen Tränen der Mutter!
啊,母亲的热泪!
А батькових, старих, кривавих!
ja|isien|vanhoja|verisiä
Ah|father's|old|bloody
et|paternelles|vieilles|sanglantes
а|батьковых|старых|кровавых
啊|父亲的|老的|血腥的
|батьківських|старих|кривавих
und|der Vater|alten|blutigen
And father's, old, bloody!
А отцовских, старых, кровавых!
Ja isän vanhoja, verisiä!
Oh les larmes des pères, vieilles et sanglantes!
Oh, die alten, blutigen Tränen des Vaters!
啊,父亲的,年老的,血淋淋的!
Не ріки — море розлилось, Огненне море!
ei|joet|meri|levinnyt|tulinen|meri
not|rivers|sea|spread out|Fiery|sea
ne pas|rivières|mer|s'est répandu|enflammée|mer
не|реки|море|разлилось|Огненное|море
不|河流|海洋|泛滥|火焰的|海洋
|||розлилося|Огненне|
nicht|Flüsse|Meer|hat sich ergossen|feurige|Meer
Not rivers - the sea has spilled out, the Sea of Fire!
Не реки — море разлилось, Огненное море!
Ei joki — meri on tulvinut, Tulinen meri!
Ce ne sont pas des rivières - c'est une mer qui s'est répandue, une mer de feu!
Nicht Flüsse - ein Meer hat sich ergossen, ein feuriges Meer!
不是河流——是海洋泛滥,火焰的海洋!
Слава!
kunnia
glory
gloire
слава
荣耀
Ruhm
Glory!
Слава!
Kunnia!
Gloire!
Ruhm!
荣耀!
Слава!
kunnia
Glory
gloire
слава
荣耀
Ruhm
Glory!
Слава!
Kunnia!
Gloire!
Ruhm!
荣耀!
Хортам, і гончим, і псарям, І нашим батюшкам-царям Слава!
horteille|ja|ajaville|ja|koirille|ja|meidän|||kunnia
To greyhounds|and|hounds|and|dog handlers||our|fathers-tsars|"to the tsars"|glory
aux lévriers|et|aux chiens de chasse|et|||à nos|pères|aux rois|gloire
хортам|и|гончакам|и|псарям|и|нашим|||слава
给猎犬|和|给猎手|和|给猎人|和|我们的|||荣耀
Хортам|||||||||
den Hunden|und|den Jagdhunden|und|den Hundefängern|und|unseren|||Ruhm
To hounds, and hounds, and dogs, And to our father-kings Glory!
Хортам, и гончим, и псарям, И нашим батюшкам-царям Слава!
Hortamille, ja koirille, ja metsästäjille, Ja meidän isillemme-kuninkaille Kunnia!
À Hortham, aux chiens de chasse, et à nos pères-rois, Gloire!
Hunden, und Jägern, und unseren Väter-Königen Ruhm!
给猎犬、猎人和我们的父亲-国王荣耀!
І вам слава, сині гори, Кригою окуті!
ja|teille|kunnia|siniset|vuoret|jäällä|peitetyt
|to you|glory|blue|mountains|with ice|wrapped in ice
et|à vous|gloire|bleues|montagnes|recouvertes de glace|enveloppées
和|给你们|荣耀|蓝色的|山|冰|包裹的
и|вам|слава|синие|горы|льдом|окутые
und|euch|Ruhm|blauen|Berge|mit Eis|umhüllt
And glory to you, blue mountains, covered with ice!
И вам слава, сини горы, Льдом окутые!
Ja teille kunnian, siniset vuoret, Jäällä peitetyt!
Et à vous, montagnes bleues, enveloppées de glace!
Und euch Ruhm, blaue Berge, In Eis gehüllt!
给你们荣耀,蓝色的山,覆盖着冰!
І вам, лицарі великі, Богом не забуті.
ja|teille|ritarit|suuret|Jumalalta|ei|unohdetut
I|you|knights|great|by God|not|not forgotten
et|à vous|chevaliers|grands|par Dieu|ne|pas oubliés
и|вам|рыцари|великие|Богом|не|забытые
和|给你们|骑士们|伟大的|上帝|不|被遗忘的
und|euch|Ritter|große|von Gott|nicht|vergessen
And you, great knights, are not forgotten by God.
И вам, рыцари великие, Богом не забытые.
Ja teille, suuret ritarit, Jumalan unohtamat.
Et à vous, grands chevaliers, oubliés par Dieu.
Und euch, große Ritter, Von Gott nicht vergessen.
给你们,伟大的骑士,神没有遗忘。
Борітеся — поборете!
taistelkaa|voitatte
Fight|you will overcome
luttez|vous vaincrez
боритесь|победите
你们要斗争|你们会胜利
Борітеся|
kämpft|ihr werdet besiegen
Fight - win!
Боритесь — победите!
Taistelkaa - voitatte!
Luttez - vous vaincrez !
Kämpft — ihr werdet siegen!
斗争吧 — 你们会胜利的!
Вам бог помагає!
teille|Jumala|auttaa
to you|God|helps
à vous|Dieu|aide
вам|бог|помогает
对你们|上帝|帮助
euch|Gott|hilft
God help you!
Вам бог помогает!
Teitä auttaa Jumala!
Dieu vous aide !
Gott hilft euch!
上帝会帮助你们!
За вас правда, за вас слава І воля святая!
puolesta|teitä|totuus|||kunnia|ja|vapaus|pyhä
for|you|truth|for|you|glory|і|freedom|holy freedom
pour|vous|vérité|||gloire|et|liberté|sainte
за|вас|правда|за|вас|слава|и|воля|святая
为了|你们|真理|||荣耀|和|自由|神圣的
||||||||святая
für|euch|Wahrheit|||Ruhm|und|Freiheit|heilig
Truth for you, glory and holy will for you!
За вас правда, за вас слава и святая воля!
Teidän puolellanne on totuus, teidän puolellanne on kunnia ja pyhä vapaus!
La vérité est de votre côté, la gloire et la sainte liberté sont avec vous !
Die Wahrheit steht auf eurer Seite, der Ruhm und die heilige Freiheit!
真理在你们这边,荣耀和神圣的自由在你们这边!
Чурек і сакля — все твоє; Воно не прошене, не дане, Ніхто й не возьме за своє, Не поведе тебе в кайданах.
churek|ja|majoitus|kaikki|sinun|se|ei|pyydetty|ei|annettu|kukaan|ja|ei|ota|puolesta|oma|ei|vie||kahleissa|
Flatbread|and|the hut|everything|your own|It|not|unsolicited|not|given|no one|even|not|will take|for|for its own|not|will lead|you|in|in chains
pain|et|cabane|tout|à toi|cela|ne|demandé|ne|donné|personne|et|ne|prendra|pour|à soi|ne|mènera|toi|en|chaînes
чурек|и|сакля|все|твое|оно|не|просимое|не|данное|никто|и|не|возьмет|за|свое|не|поведет|тебя|в|кандалах
面包|和|小屋|一切|你的|它|不|请求的|不|给予的|没有人|和|不|会拿走|作为|自己的|不|会带走|你|在|铐子里
Чурек||сакля|||||прошене||дане||||возьме||||поведе|||кайданах
Brot|und|Hütte|alles|dein|es|nicht|erbeten|nicht|gegeben|niemand|und|nicht|wird nehmen|für|sein|nicht|wird führen|dich|in|Fesseln
Churek and saklya are all yours; It is not asked, not given, No one will take for their own, Will not lead you in chains.
Чурек и сакля — всё твоё; Оно не просимое, не данное, Никто и не возьмёт за своё, Не поведёт тебя в кандалах.
Churek ja sakla - kaikki on sinun; Se ei ole pyydetty, ei annettu, Kukaan ei vie sitä omakseen, Ei vie sinua kahleissa.
Le pain et la maison - tout est à vous ; Ce n'est pas demandé, pas donné, Personne ne le prendra pour soi, Ne vous mettra pas enchaîné.
Churek und Saklya — alles gehört dir; Es ist nicht erbeten, nicht gegeben, Niemand wird es für sich nehmen, Es wird dich nicht in Ketten führen.
面包和小屋 — 全是你的;它们不是乞求来的,也不是给予的,没人会把它们当作自己的,不会把你带入锁链之中。
А в нас!..
ja|meillä|me
A||us
et|dans|nous
а|в|нас
而|在|我们
und|in|uns
And we have!..
А у нас!..
Ja meillä!..
Et chez nous!..
Und bei uns!..
在我们这里!..
На те письменні ми, Читаєм божії глаголи!..
siihen|kirjoitukset|me|me|luemme|jumalalliset|sanat
on|that|written words|we|We read|divine|divine words
sur|ces|écrits|nous|lisons|divins|mots
на|те|письменные|мы|читаем|божьи|слова
对于|那些|书面|我们|我们读|上帝的|词语
||письменні||читаємо|божі|глаголи
auf|diese|Schriften|wir|lesen|göttliche|Worte
We are literate about that, We read God's verbs! ..
На те письменные мы, Читаем божьи глаголы!..
Me olemme kirjoitettuja, Luemme Jumalan sanoja!..
Nous sommes écrits, Nous lisons les paroles de Dieu!..
Darauf sind wir schriftlich, Wir lesen die göttlichen Worte!..
我们是书面的人,阅读上帝的言语!..
І од глибокої тюрми Та до високого престола — Усі ми в золоті і голі.
ja|alkaen|syvästä|vankilasta|ja|kohti|korkeaa|valtaistuinta|kaikki|me|kullassa|kultaa|ja|alastomat
I|from|deep|prison|from|to|high|throne|all|we||gold and naked|and|naked
et|de|profonde|prison|et|vers|haut|trône|tous|nous|en|or|et|nus
и|от|глубокой|тюрьмы|и|до|высокого|престола|все|мы|в|золоте|и|голые
和|从|深|监狱|到|到|高|王座|所有|我们|在|黄金|和|裸体
|од|глибокої|тюрми||||||||||голі
und|von|tiefen|Gefängnis|bis|zu|hohen|Thron|alle|wir|in|Gold|und|nackt
And from the deep prison And to the high throne - We are all in gold and naked.
И от глубокой тюрьмы До высокого престола — Все мы в золоте и голые.
Ja syvästä vankilasta Korkealle valtaistuimelle — Me kaikki olemme kullassa ja alasti.
Et de la profonde prison Jusqu'au haut trône — Nous sommes tous en or et nus.
Und von der tiefen Gefängnis Bis zum hohen Thron — Alle sind wir in Gold und nackt.
从深深的监狱到高高的宝座——我们都是金光闪闪的赤裸。
До нас в науку!
kohti|me|oppiin|
to|us|in|for training
vers|nous|en|science
к|нам|в|науку
向|我们|在|学习
|||науку
zu|uns|in|Wissenschaft
To us in science!
К нам в науку!
Tule meille oppimaan!
Venez à nous pour apprendre!
Kommt zu uns zum Lernen!
来向我们学习!
Ми навчим, Почому хліб і сіль почім!
me|opettamme|miksi|leipä|ja|suola|miksi
we|We will teach|how much|bread|and|salt|how much
nous|apprendrons|à quel prix|pain|et|sel|à quel prix
мы|научим|почему|хлеб|и|соль|почем
我们|将教|以什么价格|面包|和|盐|以什么价格
ми|навчимо|почему||||за скільки
wir|werden lehren|wie viel|Brot|und|Salz|wie viel
We will teach you why we need bread and salt!
Мы научим, Почем хлеб и соль почем!
Me opetamme, Mikä on leipä ja suola!
Nous allons apprendre, À quel prix le pain et le sel !
Wir lehren, was Brot und Salz kosten!
我们会教你,面包和盐的价格是多少!
Ми християни: храми, школи, Усе добро, сам бог у нас!
me|kristittyjä|kirkot|koulut|kaikki|hyvä|itse|Jumala|meillä|me
we|Christians|churches|schools|all|good|only|God|in|us
nous|chrétiens|églises|écoles|tout|bien|seul|Dieu|dans|nous
мы|христиане|храмы|школы|все|добро|сам|бог|у|нас
我们|基督徒|教堂|学校|一切|善良|只有|上帝|在|我们
|християни|храми|школи||добро||||
wir|Christen|Tempel|Schulen|alles|Gute|selbst|Gott|in|uns
We Christians: temples, schools, All is well, God himself is with us!
Мы христиане: храмы, школы, Все добро, сам бог у нас!
Me olemme kristittyjä: temppelit, koulut, Kaikki hyvä, itse Jumala on meillä!
Nous sommes chrétiens : églises, écoles, Tout le bien, Dieu lui-même est parmi nous !
Wir sind Christen: Kirchen, Schulen, Alles Gute, Gott selbst ist bei uns!
我们是基督徒:教堂、学校,所有的善良,神就在我们身边!
Нам тільки сакля очі коле: Чого вона стоїть у вас, Не нами дана; чом ми вам Чурек же ваш та вам не кинем, Як тій собаці!
meille|vain|majoitus|silmät|pistelee|miksi|se|seisoo|-ssa|teillä|ei|meiltä|annettu|miksi||teille|leipä|kuitenkin|teidän|ja|teille|ei|heitetä|kuten|sille|koiralle
to us|only|hut or house|eyes|hurts the eyes|why|she|is standing||you|not|us|given by us|why|to us|to you|Churek|only|your|and|you|not|throw to you|like|that|dog
à nous|seulement|cabane|yeux|pique|pourquoi|elle|est|dans|chez vous|ne|à nous|donnée|pourquoi|nous|à vous|pain|mais|votre|et|à vous|ne|jetterons|comme|à cette|chienne
нам|только|хижка|глаза|колет|почему|она|стоит|у|вас|не|нами|дана|почему|мы|вам|чурек|же|ваш|и|вам|не|бросим|как|той|собаке
对我们|只是|小屋|眼睛|刺痛|为什么|它|站着|在|你们|不|我们|给的|为什么|我们|给你们|面包|也|你的|和|给你们|不|扔|像|那只|狗
||||коле||||||||дана|чому|||чурек|же|ваш|а|вам|не|кинемо|як|тій|собаці
uns|nur|Hütte|Augen|sticht|warum|sie|steht|in|euch|nicht|uns|gegeben|warum|wir|euch|Fladenbrot|aber|euer|und|euch|nicht|werden werfen|wie|jener|Hund
We only have our eyes closed: Why is she standing in you, Not given to us; why are we your Churek and you will not throw, Like that dog!
Нам только сакля глаза колет: Почему она стоит у вас, Не нами дана; почему мы вам Чурек же ваш вам не кинем, Как той собаке!
Meitä vain saunat häiritsevät: Miksi se seisoo teillä, Ei meidän antama; miksi me teille Teidän leipäänne emme heitä, Kuten koiralle!
Seule la cabane nous irrite : Pourquoi est-elle chez vous, Ce n'est pas nous qui l'avons donnée ; pourquoi nous, Votre pain, nous ne le jetterons pas, Comme à ce chien !
Nur die Hütte sticht uns in die Augen: Warum steht sie bei euch, Nicht von uns gegeben; warum sollten wir euch Euer Brot nicht wegnehmen, Wie der Hund!
只有小屋让我们感到刺眼:它为什么在你们那里,不是我们给的;为什么我们不把你们的面包扔给你们,就像扔给狗一样!
Чом ви нам Платить за сонце не повинні!
miksi|te|meille|maksaa|-sta|aurinko|ei|tarvitse
why|||pay|for|sun|not|should
pourquoi|vous|à nous|payer|pour|soleil|ne|devez
почему|вы|нам|платить|за|солнце|не|должны
为什么|你们|对我们|付|为了|太阳|不|应该
|||платити||||повинні
warum|ihr|uns|bezahlen|für|Sonne|nicht|müsst
Why don't you pay us for the sun!
Почему вы нам Платить за солнце не должны!
Miksi teidän ei tarvitse maksaa auringosta!
Pourquoi vous ne devez pas nous payer pour le soleil !
Warum müsst ihr uns nicht für die Sonne bezahlen!
你们不应该为阳光付费!
— Та й тільки ж то!
ja|ja|vain|vain|se
but|and|only|only|that
et|et|seulement|donc|ça
да|и|только|же|это
但|和|只是|真的|那个
||лише||
und|und|nur|ja|das
- And that's it!
— Так и только!
— Ja vain se!
— Et c'est tout !
— Und nur das!
— 这才是!
Ми не погани, Ми настоящі християни — Ми малим ситі!..
me|ei|pahoja|me|todellisia|kristittyjä|me|pienellä|kylläisiä
|not|heathens|we|true|Christians|we|little ones|well-fed
nous|ne|pas mauvais|nous|véritables|chrétiens|nous|petits|rassasiés
我们|不|坏人|我们|真正的|基督徒|我们|小的|饱了
мы|не|плохие|мы|настоящие|христиане|мы|малым|сыты
||погані||справжні||ми|малим|ситі
wir|nicht|schlecht|wir|echte|Christen|wir|kleinen|satt
We are not bad people, we are real Christians - we are fed up with little!
Мы не плохие, Мы настоящие христиане — Мы малым довольны!..
Me emme ole pahoja, me olemme todellisia kristittyjä — olemme tyytyväisiä pieniin asioihin!..
Nous ne sommes pas mauvais, nous sommes de vrais chrétiens — nous sommes contents avec peu !..
Wir sind keine Schurken, wir sind echte Christen — wir sind mit wenig zufrieden!..
我们不是坏人,我们是真正的基督徒——我们对小事感到满足!
А зате!
mutta|kuitenkin
ah|but
mais|en revanche
а|зато
而且|但是
|але
aber|dafür
And then!
А зато!
Mutta!
Mais alors !
Aber!
但是!
Якби ви з нами подружили, Багато б дечому навчились!
jos|te|kanssa|me|ystävystyisitte|paljon|-isi|asioista|oppisitte
if|you|with|us|became friends|a lot|ви|something|they would learn
si|vous|avec|nous|vous vous étiez liés|beaucoup|conditionnel|à beaucoup de choses|vous auriez appris
если бы|вы|с|нами|подружились|много|бы|чему|научились
如果|你们|和|我们|交朋友|很多|会|一些东西|学到
||||подружили|||дечому|навчилися
wenn|ihr|mit|uns|Freundschaft geschlossen|viel|würde|einiges|gelernt
If you made friends with us, we would learn a lot!
Если бы вы с нами подружились, Много бы чему научились!
Jos olisitte ystävystyneet kanssamme, olisitte oppineet paljon asioita!
Si vous vous amitié avec nous, vous apprendriez beaucoup de choses !
Wenn ihr euch mit uns anfreunden würdet, würdet ihr viel lernen!
如果你们和我们交朋友,会学到很多东西!
У нас же й світа, як на те — Одна Сибір неісходима!
meillä|me|kuitenkin|ja|maailmaa|kuten|siihen|asiaan|vain|Siperia|ei-käyvä
in|us||and|world's expanse|as|for|that|one|Siberia|impassable
nous|nous|donc|et|monde|comme|à|cela|une seule|Sibérie|inaccessibles
у|нас|же|и|свет|как|на|то|одна|Сибирь|неисходима
在|我们|但是|和|世界|如同|在|那|只有|西伯利亚|不可逾越
wir|uns|ja|und|Welt|wie|auf|das|eine|Sibirien|unerreichbar
We also have a world like that - One Siberia is inevitable!
У нас же и света, как на то — Одна Сибирь неосходима!
Meillä on myös valoa, kuten siihen — Yksi Siperia on mittaamaton!
Nous avons aussi le monde, comme cela - Une Sibérie incommensurable!
Bei uns ist die Welt so — Nur Sibirien ist unergründlich!
我们这儿的世界,真是——只有西伯利亚是无法到达的!
А тюрм, а люду!..
ja|vankiloita|ja|ihmisiä
Ah|prisons|oh|of people
et|prisons|et|peuple
а|тюрем|а|народу
和|监狱|和|人民
|||люди
und|Gefängnisse|und|Menschen
And the prison, and the people!
А тюрем, а народа!..
Ja vankiloita, ja kansaa!..
Et des prisons, et des gens!..
Und die Gefängnisse, und die Menschen!..
还有监狱,还有人们!..
Що й лічить!
mitä|ja|laskee
what|and|is fitting
que|et|compter
что|и|считает
什么|和|计算
що||лічить
was|und|zählt
That counts!
Что и считать!
Mitä edes laskea!
Qui peut même compter!
Was zählt man da!
什么都无法计算!
Од молдаванина до фінна На всіх язиках все мовчить, Бо благоденствує!
yhdestä|moldovalaisesta|asti|suomalaisesta|kaikilla|kaikilla|kielillä|kaikki|on hiljaa|koska|elää hyvin
from|Moldovan|from|Finnish person|on|all|tongues|everything|is silent|for|prospers
de|moldave|à|finlandais|dans|toutes|langues|tout|il se tait|car|il prospère
от|молдаванина|до|финна|на|всех|языках|все|молчит|потому что|благоденствует
从|摩尔多瓦人|到|芬兰人|在|所有|语言|一切|沉默|因为|生活富裕
|молдаванина||фіна|||язиках||мовчить|бо|благоденствує
von|Moldawier|bis|Finne|auf|allen|Sprachen|alles|schweigt|denn|er blüht auf
From a Moldavian to a Finn, everything is silent in all languages, because it is prosperous!
От молдаванина до финна На всех языках все молчит, Потому что благоденствует!
Moldovalaisesta suomalaiseksi Kaikilla kielillä kaikki on hiljaa, Koska he elävät hyvin!
Du Moldave au Finnois, Sur toutes les langues, tout est silencieux, Car il prospère!
Vom Moldawier bis zum Finnen, In allen Sprachen herrscht Schweigen, Denn es gedeiht!
从摩尔多瓦人到芬兰人,所有的语言都沉默,因为他们过得很好!
У нас Святую біблію читає Святий чернець і научає, Що цар якийсь-то свині пас Та дружню жінку взяв до себе, А друга вбив.
||sainte|Bible||Saint|||||roi|quelque||cochon|pâturait||amicale|femme|a pris|||||a tué
我们|我们|圣|圣经|读|圣|修士|和|教|什么|国王|||猪|养|和|朋友|妻子|带|到|自己|而|朋友|杀
We have the Holy Bible read by the Holy Monk and teaches that the king grazed a pig and took a friendly woman, and killed another.
У нас Святую библию читает Святой монах и учит, Что царь какой-то свиней пас И дружную жену взял к себе, А другого убил.
Meillä Pyhässä Raamatussa lukee Pyhä munkki ja opettaa, että joku kuningas paimensi sikoja ja otti ystävällisen vaimon itselleen, mutta tappoi toisen.
Nous avons un saint moine qui lit la Sainte Bible et enseigne que le roi a gardé des cochons et a pris une femme amie pour lui, tandis qu'il a tué un autre.
Wir haben die Heilige Bibel, die ein heiliger Mönch liest und lehrt, dass ein König, der Schweine hütete, eine freundliche Frau zu sich nahm und einen anderen tötete.
我们有圣经,圣僧在阅读并教导,某个国王养了一头猪,还把朋友的妻子带走了,杀了另一个人。
Тепер на небі!
|在|天上
Now in the sky!
Теперь на небе!
Nyt taivaassa!
Maintenant au ciel!
Jetzt im Himmel!
现在在天上!
От бачите, які у нас Сидять на небі!
|voyez||||sont assis||
看|你们看到|什么样的|在|我们|坐|在|天上
You can see how many of us are sitting in the sky!
Вот видите, какие у нас Сидят на небе!
Näettekö, millaisia meillä on Taivaassa!
Vous voyez, qui est assis au ciel!
Seht ihr, wie viele bei uns im Himmel sitzen!
你们看,天上坐着什么!
Ви ще темні, Святим хрестом не просвіщені!
||sombres|sacré|croix||éclairés
你们|还|黑暗|圣|十字架|不|被照亮
You are still dark, not enlightened by the Holy Cross!
Вы еще темные, Святим крестом не просвещены!
Olette vielä pimeitä, ette ole valaistuja Pyhällä ristillä!
Vous êtes encore dans l'ignorance, non éclairés par la Sainte Croix!
Ihr seid noch dunkel, durch das Heilige Kreuz nicht erleuchtet!
你们还很愚昧,没被圣十字照亮!
У нас навчіться!
meillä|me|opettele
|us|learn
à|nous|apprenez
在|我们|学会
у|нас|научитесь
||навчитися
bei|uns|lernt
Learn from us!
У нас научитесь!
Opettele meiltä!
Apprenez chez nous !
Lernen Sie bei uns!
向我们学习!
В нас дери, Дери та дай, І просто в рай, Хоч і рідню всю забери!
sisään|me|repi|repi|ja|anna|ja|vain|sisään|taivas|vaikka|ja|sukulaiset|kaikki|vie
in|us|go|Rip off|and|give|I|just|to|paradise|even if|and|family and friends|all|take away
dans|nous|prends|prends|et|donne|et|juste|dans|paradis|même si|et|famille|toute|prends
в|нас|дерись|дерись|и|дай|и|просто|в|рай|хотя|и|родню|всю|забери
在|我们|拿|拿|和|给|和|直接|到|天堂|虽然|和|亲人|全部|带走
||дери|||||||рай|||родину||забери
in|uns|reiß|reiß|und|gib|und|einfach|in|Himmel|auch wenn|und|Verwandtschaft|alle|nimm mit
Give to us, Give and give, And just go to heaven, Even if you take everything from your family!
У нас дерите, Дерите и даете, И просто в рай, Хоть и родню всю заберите!
Meillä riittää, Riistä ja anna, Ja suoraan paratiisiin, Vaikka koko sukusi vie!
Chez nous, déchire, déchire et donne, Et simplement au paradis, Même si tu emportes toute la famille !
Nehmen Sie bei uns, nehmen Sie und geben Sie, und einfach ins Paradies, auch wenn Sie die ganze Verwandtschaft mitnehmen!
在我们这里,抓住,抓住并给,直接去天堂,尽管带走所有亲人!
У нас!
meillä|me
in|us
à|nous
у|нас
在|我们
bei|uns
We!
У нас!
Meillä!
Chez nous !
Bei uns!
在我们这里!
Чого-то ми не вмієм — І зорі лічим, гречку сієм, Французів лаєм.
||me|ei|osata|ja|tähdet|laskemme|tattaria|kylvämme|ranskalaisia|haukumme
why|something|we|not|"we can't"|I|stars|counting|buckwheat|sow buckwheat|the French|curse at
||nous|ne|savons|et|étoiles|comptons|sarrasin|semons|Français|critiquons
||мы|не|умеем|и|звезды|считаем|гречку|сеем|французов|ругаем
||我们|不|会|和|星星|数|荞麦|播种|法国人|骂
||||вміємо|||лічимо|гречка|сіємо|Французів|лаєм
||wir|nicht|können|und|Sterne|zählen|Buchweizen|säen|Franzosen|schimpfen
We don't know something - And we count the stars, sow buckwheat, scold the French.
Чего-то мы не умеем — И звезды считаем, гречку сеем, Французов ругаем.
Miksi emme osaa — Laskemme tähtiä, kylvämme tattaria, Kiroamme ranskalaisia.
Il y a des choses que nous ne savons pas faire - Nous comptons les étoiles, semons du sarrasin, Et nous maudissons les Français.
Was wir nicht können - wir zählen die Sterne, säen Buchweizen, schimpfen auf die Franzosen.
我们有些不会——数星星,种荞麦,骂法国人。
Продаєм Або у карти програєм Людей... не негрів... а таких, Таки хрещених... но простих.
|||cartes|perdons|||Noirs||||baptisés||simples
我们卖|或者|在|卡牌|我们输|人们|不|黑人|而是|这样的|确实|受洗的|但是|普通的
We sell or lose at cards People... not negroes... but such, baptized... but simple.
Продаём Или в карты проигрываем Людей... не негров... а таких, Таки крещёных... но простых.
Myymme tai häviämme korttipelissä ihmisiä... ei neekereitä... vaan sellaisia, jotka ovat kastettuja... mutta tavallisia.
Nous vendons ou nous perdons des gens aux cartes... pas des Noirs... mais ceux-là, bien baptisés... mais simples.
Wir verkaufen oder verlieren die Menschen im Spiel... nicht Neger... sondern solche, die getauft sind... aber einfach.
我们卖或者在牌局中输掉人... 不是黑人... 而是那些,确实是受洗的... 但很普通的。
Ми не гішпани!
||Espagnols
我们|不|西班牙人
We are not Spanish!
Мы не испанцы!
Me emme ole hispaanoja!
Nous ne sommes pas des Hispaniques!
Wir sind keine Spanier!
我们不是西班牙人!
Крий нас, боже, Щоб крадене перекупать, Як ті жиди.
cache||||vol|revendre|||juifs
保护|我们|上帝|为了|被盗的|转手卖|像|那些|犹太人
Hide us, God, so that they will buy back stolen goods, like those Jews.
Сохрани нас, боже, Чтобы краденое перекупать, Как те евреи.
Peitä meidät, Jumala, jotta voimme ostaa varastettua, kuten nuo juutalaiset.
Protège-nous, ô Dieu, pour que nous puissions racheter ce qui a été volé, comme ces Juifs.
Schütze uns, Gott, damit wir das Gestohlene zurückkaufen können, wie diese Juden.
上帝保佑我们,别让我们像那些犹太人一样去贩卖偷来的东西。
Ми по закону!..
||loi
我们|根据|法律
We are by law!..
Мы по закону!..
Me olemme lain mukaan!..
Nous agissons selon la loi!..
Wir sind nach dem Gesetz!
我们是按法律行事的!
По закону апостола Ви любите брата!
mukaan|lakiin|apostolin|te|rakastatte|veljeä
according to|By the law|apostle's law|You|love|brother
par|la loi|de l'apôtre|vous|aimez|le frère
по|закону|апостола|вы|любите|брата
按照|法律|使徒的|你们|爱|兄弟
|закону|апостола|||
nach|Gesetz|Apostel|Sie|lieben|Bruder
According to the apostle's law, you love your brother!
По закону апостола Вы любите брата!
Apostolin lain mukaan rakastat veljeäsi!
Selon la loi de l'apôtre, vous aimez votre frère !
Nach dem Gesetz des Apostels liebt ihr den Bruder!
根据使徒的法律,你们爱兄弟!
Суєслови, лицеміри, Господом прокляті!
tyhjät sanat|kaksinaamaiset|Herran|kirotut
Idle talkers|hypocrites|by the Lord|cursed by God
hypocrites|menteurs|par le Seigneur|maudits
суесловы|лицемеры|Господом|прокляты
自以为是的人|伪君子|主|被诅咒的
Суєслови|лицеміри|Господом|прокляті
Schwätzer|Heuchler|vom Herrn|verflucht
Slanderers, hypocrites, cursed by God!
Суетные, лицемеры, Господом прокляты!
Turhamaiset, kaksinaamaiset, Herra on kiroinut!
Hypocrites, maudits par le Seigneur !
Heuchler, von Gott verflucht!
虚伪者,伪善者,主诅咒你们!
Ви любите на братові Шкуру, а не душу!
te|rakastatte|päällä|veljellä|nahkaa|mutta|ei|sielua
|love|on|brother|Skin|but|not|soul
vous|aimez|sur|le frère|la peau|mais|pas|l'âme
你们|爱|在|兄弟身上|皮肤|而|不|灵魂
вы|любите|на|брате|шкуру|а|не|душу
|||братові|Шкуру|||
Sie|lieben|auf|Bruder|Haut|aber|nicht|Seele
You love your brother's Skin, not his soul!
Вы любите на брате Шкуру, а не душу!
Rakastat veljesi pintaa, et sielua!
Vous aimez la peau de votre frère, et non son âme !
Ihr liebt am Bruder die Haut, nicht die Seele!
你们爱的是兄弟的皮肤,而不是灵魂!
Та й лупите по закону: Дочці на кожушок, Байстрюкові на придане, Жінці на патинки.
ja|myös|lyötte|mukaan|lakiin|tyttärelle|päälle|turkki|aviottomalle lapselle|päälle|myötäjäiset|vaimolle|päälle|kengät
And|and|"allocate"|by|the law|to the daughter|for|fur coat|bastard's dowry|for|dowry|to the woman|for|shoes
et|aussi|vous frappez|selon|la loi|à la fille|pour|le manteau|au bâtard|pour|la dot|à la femme|pour|les chaussures
та|и|лупите|по|закону|дочке|на|кожушок|бастарду|на|приданное|жене|на|патинки
然而|和|打|按照|法律|女儿|在|外套|私生子|在|嫁妆|妻子|在|鞋子
||лупите|по||дочці||кожушок|Байстрюкові||придане|жінці||патинки
und|und|schlagen|nach|Gesetz|Tochter|auf|Pelz|Bastard|auf|Mitgift|Frau|auf|Schuhe
Yes, you beat according to the law: Daughter for a fur coat, Baistryukov for dowry, Woman for patinki.
И лупите по закону: Дочери на шубу, Бастарду на приданое, Женщине на туфли.
Ja lyöt lain mukaan: Tyttärelle turkki, laittomalle lapselle myötäjäiset, vaimolle kengät.
Et vous frappez selon la loi : à la fille pour le manteau, à l'enfant illégitime pour la dot, à la femme pour les bas.
Und ihr schlägt nach dem Gesetz: Für die Tochter einen Pelz, für das uneheliche Kind eine Mitgift, für die Frau einen Rock.
而且你们根据法律惩罚:女儿的皮毛,私生子的嫁妆,妻子的鞋子。
Собі ж на те, що не знають Ні діти, ні жінка!
itselleen|kuitenkin|siihen|asiaan|että|ei|tiedä|ei|lapset|ei|vaimo
to themselves|indeed|for|that|that||know||children|nor|
à soi|donc|sur|cela|que|ne|savent|ni|enfants|ni|femme
себе|же|на|то|что|не|знают|ни|дети|ни|женщина
给自己|也|在|那|这|不|知道|不是|孩子|也不|妻子
sich|ja|auf|das|was|nicht|wissen|weder|Kinder|noch|Frau
To yourself that neither the children nor the woman know!
Себе же на то, что не знают Ни дети, ни женщина!
Itselleen, että eivät tiedä ei lapset, ei nainen!
Mais pour ce qu'ils ne savent pas, Ni les enfants, ni la femme !
Sie wissen es nicht, weder die Kinder noch die Frauen!
自己却不知道,孩子和女人都不知道!
За кого ж ти розіп'явся, Христе, сине божий — За нас добрих, чи за слово Істини... Чи, може, Щоб ми з тебе насміялись — Воно ж так і сталось.
puolesta|ketä|kuitenkin|sinä|ristiinnaulittiin|Kristus|poika|Jumalan|puolesta|meitä|hyviä|vai|puolesta|sana|Totuus|vai|ehkä|jotta|me|kanssa|sinua|naureskeltiin|se|kuitenkin|niin|ja|tapahtui
for|for whom|for|you|crucified yourself|Christ|son|God's|for|us|good people|whether|for|word|truth|whether|perhaps|so that|we||you|mocked you|it|it|so|it|came to be
pour|qui|donc|tu|as été crucifié|Christ|fils|de Dieu|pour|nous|bons|ou|pour|parole|de la Vérité|ou|peut-être|pour que|nous|de|toi|ayons ri|cela|donc|si|et|est arrivé
за|кого|же|ты|распялся|Христос|сын|божий|за|нас|добрых|ли|за|слово|Истина|ли|может|чтобы|мы|с|тебя|насмеялись|оно|же|так|и|случилось
为了|谁|也|你|被钉死|基督|儿子|神的|为了|我们|好人|还是|为了|话|真理|还是|也许|为了|我们|从|你|嘲笑|这|也|就|也|发生了
||||розіп'явся|Христе|сине||||добрих||за|слово|Істини|||||||насміялись|||||сталося
für|wen|ja|du|bist du gekreuzigt worden|Christus|Sohn|Gottes|für|uns|guten|oder|für|Wort|der Wahrheit|oder|vielleicht|damit|wir|aus|dir|ausgelacht haben|es|ja|so|und|ist es geschehen
Who were you crucified for, Christ, son of God - For us good people, or for the word of Truth... Or, maybe, So that we would laugh at you - That's how it happened.
За кого же ты распялся, Христе, сын божий — За нас добрых, или за слово Истины... Или, может, Чтобы мы с тебя посмеялись — Оно же так и случилось.
Kenen puolesta sinä, Kristus, Jumalan poika, olet ristiinnaulittu — meidän hyvien, vai Totuuden sanan vuoksi... Vai ehkä, jotta me nauraisimme sinulle — niin se todella kävi.
Pour qui donc t'es-tu crucifié, Christ, fils de Dieu — Pour nous les bons, ou pour la parole de la Vérité... Ou peut-être, Pour que nous nous moquions de toi — Cela s'est bien produit.
Für wen hast du dich gekreuzigt, Christus, Sohn Gottes – für uns Gute oder für das Wort der Wahrheit... Oder vielleicht, damit wir über dich lachen – so ist es ja auch geschehen.
你为谁被钉在十字架上,基督,神之子——是为了我们这些善良的人,还是为了真理之言……或者,可能是为了让我们嘲笑你——结果确实如此。
Храми, каплиці, і ікони, І ставники, і мірри дим, І перед образом твоїм Неутомленнії поклони За кражу, за войну, за кров, — Щоб братню кров пролити просять, І потім в дар тобі приносять З пожару вкрадений покров!!.
temppelit|kappelit|ja|ikonit|ja|alttarit|ja|mirha|savu|ja|edessä|kuva|sinun|väsymättömät|kumarrukset|puolesta|varkaus|puolesta|sota|puolesta|veri|jotta|veljellinen|veri|vuodattaa|pyytävät|ja|sitten|sisällä|lahja|sinulle|tuovat|sisällä|tulipalo|varastettu|peite
Temples|chapels|and|icons|and|candle holders|and|myrrh's smoke|smoke|and|before|icon|your image|Unwearied|bows|for|theft|for|war||blood|to|brotherly|blood|spill|ask for|And|then|in|gift|to you|bring|from|from the fire|stolen|veil
temples|chapelles|et|icônes|et|prêtres|et|myrrhe|fumée|et|devant|image|ta|infatigables|prosternements|pour|vol|pour|guerre|pour|sang|pour que|fraternelle|sang|verser|demandent|et|ensuite|en|don|à toi|apportent|de|feu|volé|couverture
храмы|часовни|и|иконы|и|ставники|и|мирра|дым|и|перед|образом|твоим|неутомленные|поклоны|за|кражу|за|войну|за|кровь|чтобы|братнюю|кровь|пролить|просят|и|потом|в|дар|тебе|приносят|из|пожара|украденный|покров
教堂|小教堂|和|图像|和|祭司|和|香料|烟|和|在面前|图像|你的|不知疲倦的|叩拜|为了|偷窃|为了|战争|为了|血|为了|兄弟的|血|流出|请求|和|然后|在|礼物|给你|带来|从|火灾|被偷的|布
Храми|каплиці||ікони||ставники||мірра|дим||перед|образом|твоїм|Неутомленні|поклони||кражу||війна||||братню|кров|пролити|||||дар||||пожару|вкрадений|поклони
Tempel|Kapellen|und|Ikonen|und|Statuen|und|Myrrhe|Rauch|und|vor|Bild|deinem|unermüdliche|Verbeugungen|für|Diebstahl|für|Krieg|für|Blut|damit|brüderliches|Blut|vergossen|sie bitten|und|dann|in|Geschenk|dir|sie bringen|aus|Feuer|gestohlen|Tuch
Temples, chapels, and icons, And shutters, and myrrh smoke, And tireless bow before your image For theft, for war, for blood, - They ask to shed brotherly blood, And then they bring you a gift stolen from a fire!!.
Храмы, часовни, и иконы, И ставники, и мирры дым, И перед образом твоим Неутомленные поклоны За кражу, за войну, за кровь, — Чтобы братскую кровь пролить просят, И потом в дар тебе приносят С пожара украденный покров!!.
Temppelit, kappelit ja ikonit, ja suitsukkeet, ja mirhan savu, ja kuvasi edessä väsymättömät kumarrukset varkaudesta, sodasta, verestä, — että veljesverta vuodetta pyydetään, ja sitten lahjana sinulle tuodaan varastettu peite tulesta!!.
Les églises, les chapelles, et les icônes, Et les encens, et la fumée de myrrhe, Et devant ton image Les prosternations infatigables Pour le vol, pour la guerre, pour le sang, — Pour verser le sang fraternel ils demandent, Et ensuite ils t'apportent En offrande le voile volé !!.
Tempel, Kapellen und Ikonen, und Weihrauch, und Myrrhe Rauch, und vor deinem Bild Unermüdliche Verbeugungen für Diebstahl, für Krieg, für Blut, – damit sie um das Blut der Brüder bitten, und dir dann als Geschenk bringen den aus dem Feuer gestohlenen Mantel!!.
教堂、礼拜堂和圣像,香烟和香料的烟雾,在你面前,疲惫不堪的跪拜,为了盗窃、战争和鲜血——他们请求洒下兄弟的血,然后把从火灾中偷来的祭品献给你!!
Просвітились!
Valoittuneet
Got enlightened!
nous avons été éclairés
Просветились
我们得到了启示
Просвітились
Wir sind erleuchtet
Enlightened!
Просветились!
Olemme valaistuneet!
Ils se sont éclairés !
Erleuchtet!
我们得到了启示!
Та ще й хочем Других просвітити, Сонце правди показати... Сліпим, бачиш, дітям!!
ja|vielä|ja|haluamme|muita|valaista|aurinko|totuutta|näyttää|sokeille|näet|lapsille
but|still|and|want to|others|enlighten|the Sun|truth|to show|blind children|you see|to the children
mais|encore|et|nous voulons|d'autres|éclairer|soleil|de vérité|montrer|aux aveugles|tu vois|aux enfants
но|еще|и|хотим|других|просветить|солнце|правды|показать|слепым|видишь|детям
但|还|和|我们想|其他人|启发|太阳|真理|显示|瞎子|你看|孩子们
|||хочемо|інших|просвітити||правди|показати|сліпим|бачиш|
und|noch|und|wir wollen|andere|erleuchten|Sonne|Wahrheit|zeigen|Blinden|du siehst|Kindern
But we also want to enlighten others, to show the Sun of truth... To the blind, you see, children!!
А еще хотим других просветить, Солнце правды показать... Слепым, видишь, детям!!
Ja haluamme myös valaista muita, näyttää totuuden aurinko... Sokeille, näet, lapsille!!
Et nous voulons encore éclairer les autres, montrer le soleil de la vérité... Aux aveugles, tu vois, aux enfants !!
Und wir wollen auch andere erleuchten, die Sonne der Wahrheit zeigen... Den Blinden, siehst du, den Kindern!!
我们还想启发其他人,展示真理的阳光……给盲人,看到的孩子们!!
Все покажем!
kaiken|näytämme
everything|We'll show everything!
tout|nous montrerons
все|покажем
一切|我们会展示
|покажемо
alles|wir werden zeigen
We will show everything!
Все покажем!
Näytämme kaiken!
Nous montrerons tout !
Wir werden alles zeigen!
我们会展示一切!
Тільки дайте Себе в руки взяти.
vain|antakaa|itsenne|-ssa|käsiin|ottaa
only|give|myself|in|hands|take
seulement|donnez|vous|dans|mains|prendre
только|дайте|себя|в|руки|взять
只要|让|自己|在|手|拿
nur|gebt|euch|in|Hände|nehmen
Just let yourself be taken in your hands.
Только дайте себя в руки взять.
Vain antakaa itsenne ottaa käsiin.
Il suffit de nous laisser prendre dans les mains.
Nur lasst euch in unsere Hände nehmen.
只要让我们掌握自己。
Як і тюрми мурувати, Кайдани кувати — Як і носить!..
kuten|ja|vankiloita|muurata|kahleita|takoa|kuten|ja|kantaa
as|and|prisons|build|Chains|forge|as|and|to endure
comme|et|prisons|bâtir|chaînes|forger|comme|et|porter
как|и|тюрьмы|строить|кандалы|ковать|как|и|носить
如何|和|监狱|建造|铐子|铸造|如何|和|佩戴
||тюрми|мурувати|кайдани|кувати|||носить
wie|und|Gefängnisse|mauern|Ketten|schmieden|wie|und|tragen
Just like building prisons, Forging shackles - Just like wearing!..
Как и тюрьмы строить, Кандалы ковать — Как и носить!..
Kuten vankiloita muurataan, kahleita takovat - kuten myös kantaa!..
Comme pour construire des prisons, forger des chaînes - Comme pour porter !..
Wie auch Gefängnisse zu mauern, Ketten zu schmieden - Wie auch zu tragen!..
就像筑监狱,锻造锁链——就像携带一样!
І як плести Кнути узлуваті, — Всьому навчим!
ja|kuinka|kutoa|Knuutit|solmuiset|kaikessa|opetan
I|how|weave|Whips|gnarled|everything|we will teach
et|comment|tisser|des nœuds|noués|à tout|nous apprendrons
и|как|плести|кнуты|узловатые|всему|научим
和|如何|编织|结|有结的|一切|我们会教
||плести|Кнути|узлуваті||
und|wie|flechten|Knüppel|knotig|alles|wir werden lehren
And how to weave a whip, we will teach you everything!
И как плести Узлы, — Всему научим!
Ja miten kutoa solmuja, - Opetamme kaiken!
Et comment tisser des nœuds enroulés, — Nous allons tout apprendre !
Und wie man Knoten flechtet, — Wir werden alles lehren!
如何编织结绳,— 我们会教你!
Тільки-дайте Свої сині гори Остатнії... бо вже взяли І поле і море.
||omat|siniset|vuoret|viimeiset|sillä|jo|ottaneet|ja|pelto|ja|meri
only|give|your|blue|mountains|last remaining||already|they have taken||field||
||vos|bleus|montagnes|dernières|car|déjà|nous avons pris|et|champ|et|mer
||свои|синие|горы|последние|потому что|уже|взяли|и|поле|и|море
||你的|蓝色的|山|最后的|因为|已经|拿走了|和|田|和|海
тільки|дайте|свої|сині||останні|бо||взяли|І|поле||море
||eure|blauen|Berge|letzten|denn|schon|sie haben genommen|und|Feld|und|Meer
Only give Your blue mountains to the Last... because they have already taken both the field and the sea.
Только дайте Свои синие горы Последние... потому что уже взяли И поле и море.
Vain antakaa omat siniset vuorenne... sillä olemme jo ottaneet sekä kentän että meren.
Mais donnez-nous vos dernières montagnes bleues... car ils ont déjà pris le champ et la mer.
Gebt mir nur eure blauen Berge, die letzten... denn wir haben bereits das Feld und das Meer genommen.
只要给我你们的蓝色山脉... 因为我们已经占领了田野和海洋.
І тебе загнали, мій друже єдиний, Мій Якове добрий!
ja|sinut|ajaneet|minun||||Jaakob|hyvä
|you|drove you in|my|friend|my only friend|my|My Yakiv|good
et|toi|ils t'ont poussé|mon|ami|unique|mon|Jacob|bon
和|你|赶入|我的|朋友|唯一的|我的|雅各|好的
и|тебя|загнали|мой|друг|единственный|мой|Яков|добрый
||загнали|||єдиний||Якове|
und|dich|sie haben eingekesselt|mein|Freund|einziger|mein|Jakob|gut
And they drove you away, my only friend, my good Jacob!
И тебя загнали, мой единственный друг, Мой Яков добрый!
Ja sinut on ajettu nurkkaan, ystäväni ainoa, Hyvä Jaakob!
Et ils t'ont poussé, mon ami unique, Mon bon Jacob !
Und dich haben sie eingekesselt, mein einziger Freund, mein guter Jakow!
你也被逼迫了,我唯一的朋友,我亲爱的雅各!
Не за Україну, А за її ката довелось пролить Кров добру, не чорну.
ei|puolesta|Ukraina||puolesta|hänen|mestari|täytyi|vuodattaa|veri|hyvä|ei|musta
|for|Ukraine|but||it|executioner|had to|shed|blood|good-hearted|not|black
ne pas|pour|l'Ukraine|mais|pour|son|bourreau|il a fallu|verser|sang|bon|ne pas|noir
不|为了|乌克兰|而是|为了|她的|刽子手|不得不|流|血|好的|不|黑的
не|за|Украину||за|ее|палача|пришлось|пролить|кровь|добрую|не|черную
||||||кату|довелось|пролити|кров|добру||чорну
nicht|für|die Ukraine|sondern|für|ihren|Henker|es musste|vergossen werden|Blut|gutes|nicht|schwarzes
Not for Ukraine, but for its executioner had to shed good blood, not black.
Не за Украину, А за ее палача пришлось пролить Добрую кровь, не черную.
Ei Ukrainan puolesta, vaan sen kiduttajan vuoksi on täytynyt vuodattaa hyvää verta, ei mustaa.
Ce n'est pas pour l'Ukraine, Mais pour son bourreau qu'il a fallu verser Du bon sang, pas du noir.
Nicht für die Ukraine, sondern für ihren Henker musste gutes, nicht schwarzes Blut vergossen werden.
不是为了乌克兰,而是为了她的刽子手,才不得不流下好血,而不是黑血.
Довелось запить З московської чаші московську отруту!
oli pakko|juoda alas|jostakin|moskovasta|kupista|moskovan|myrkkyä
had to|to drink|from|Moscow's|cup|Muscovite|poison
il a fallu|boire|de|moscovite|tasse|moscovite|poison
пришлось|запить|из|московской|чаши|московскую|отраву
不得不|喝|从|莫斯科的|杯子|莫斯科的|毒药
|запити||московської|чаші|московську|отруту
ich musste|trinken|aus|moskauer|Tasse|moskauer|Gift
I had to drink Moscow poison from the Moscow cup!
Пришлось запить Из московской чаши московский яд!
Oli pakko juoda moskovalaista myrkkyä moskovalaisesta kupista!
Il a fallu boire le poison moscovite dans la coupe moscovite !
Ich musste den Moskauer Gift aus der Moskauer Tasse trinken!
不得不从莫斯科的杯子里喝下莫斯科的毒药!
О друже мій добрий!
oi|ystävä|minun|hyvä
O(1)|friend|my|good
ô|ami|mon|bon
о|друг|мой|добрый
哦|朋友|我的|好的
oh|Freund|mein|guter
Oh my good friend!
О, друг мой добрый!
Oi hyvä ystäväni!
Oh mon bon ami !
Oh mein guter Freund!
哦,我亲爱的朋友!
друже незабутий!
ystävä|unohtumaton
friend|unforgotten
ami|inoubliable
друг|незабвенный
朋友|不被遗忘的
|незабутній
Freund|unvergessener
Unforgotten friend!
друг незабвенный!
unohtumaton ystävä!
ami inoubliable !
unvergesslicher Freund!
我那不被遗忘的朋友!
Живою душею в Украйні витай; Літай з козаками понад берегами, Розриті могили в степу назирай.
elävänä|sieluna|-ssa|Ukrainassa|vaella|lennä|kanssa|kozakkien|yli|rantojen|kaivetut|haudat|-ssa|stepissä|tarkkaile
Living|living soul|in|in Ukraine|soar|Fly|with|with the Cossacks|over|along the shores|dug-up|tombs|in|steppe|observe
vivant|âme|en|Ukraine|sois|vole|avec|cosaques|au-dessus|rives|ouvertes|tombes|en|steppe|regarde
живой|душой|в|Украине|витай|летай|с|казаками|над|берегами|раскопанные|могилы|в|степу|наблюдай
活着的|灵魂|在|乌克兰|欢迎|飞翔|和|哥萨克|在上方|海岸|被挖掘的|墓碑|在|草原|观察
живою|душею||Україні|вітай|Літай||козаками|над|берегами|Розриті|могили||степу|назирай
lebendig|Seele|in|der Ukraine|sei|flieg|mit|Kosaken|über|Ufern|aufgerissene|Gräber|in|Steppe|schaue
Live in Ukraine with a living soul; Fly with the Cossacks over the shores, Look at the graves dug in the steppe.
Живой душой в Украине витай; Летай с казаками над берегами, Разрытые могилы в степи наблюдай.
Elävänä sieluna Ukrainassa leijuu; Lentele kasakoiden kanssa rantojen ylle, Katso avattuja hautoja stepillä.
Vis avec une âme vivante en Ukraine ; vole avec les cosaques au-dessus des rives, observe les tombes déterrées dans la steppe.
Lebendig in der Ukraine weile; Flieg mit den Kosaken über die Ufer, Schau die aufgerissenen Gräber in der Steppe.
在乌克兰活着的灵魂中飞翔;与哥萨克们在河岸上飞翔,观察草原上被挖掘的坟墓。
Заплач з козаками дрібними сльозами І мене з неволі в степу виглядай.
itke|kanssa|kozakkien|pienillä|kyynelillä|ja|minua|päästä|orjuudesta|kentällä|stepillä|katso
Weep|by|with the Cossacks|small|tears|me|me|from|captivity|in|steppe|look out for
pleure|avec|les cosaques|petites|larmes|et|moi|de|l'esclavage|dans|la steppe|attends
заплачь|с|казаками|мелкими|слезами|и|меня|из|неволи|в|степу|выгляди
哭泣|和|哥萨克|细小的|泪水|和|我|从|监禁|在|草原|寻找
плач|||дрібними|сльозами|||||||виглядай
weine|mit|den Kosaken|kleinen|Tränen|und|mich|aus|der Gefangenschaft|in|der Steppe|schau
Weep with the Cossacks with small tears And see me out of slavery in the steppe.
Плачь с казаками мелкими слезами И меня из неволи в степу выжидай.
Maksa pienillä kyynelillä kanssani ja odota minua vapauteen stepissä.
Paye avec des larmes fines avec les cosaques Et attends-moi dans la steppe.
Weine mit den kleinen Tränen der Kosaken und suche mich in der Steppe aus der Gefangenschaft.
用细小的泪水向哥萨克们祈祷,等我在草原上被解救。
А поки що — мої думи, Моє люте горе Сіятиму.
mutta|kun|että|minun|ajatukset|minun|ankara|suru|kylvän
a||for now|my|thoughts|My|fierce|bitter sorrow|I will sow
mais|tant que|que|mes|pensées|ma|terrible|chagrin|je sèmerai
а|пока|что|мои|мысли|мое|жестокое|горе|буду сеять
而|直到|这|我的|思想|我的|激烈的|悲伤|我将播撒
|поки|||думи||люте|горе|сіяти
aber|solange|dass|meine|Gedanken|mein|heftiges|Leid|ich werde säen
And for now - my thoughts, My fierce grief to Siyat.
А пока что — мои думы, Мое люте горе Сеять буду.
Ja sillä välin - ajatukseni, Kauhea suruni, minä kylvän.
Et pour l'instant - mes pensées, Mon intense chagrin Je les semerai.
Und währenddessen - meine Gedanken, mein heftiges Leid werde ich säen.
而现在——我的思绪,我的痛苦将会播撒。
Нехай ростуть Та з вітром говорять.
antakoon|kasvavat||kanssa|tuulen|puhuvat
let|they grow|they|with|the wind|they speak
que|elles poussent|et|avec|le vent|elles parlent
пусть|растут|и|с|ветром|говорят
让|生长|并且|和|风|说话
||||вітром|говорять
lass|sie wachsen|und|mit|dem Wind|sie sprechen
Let them grow and talk with the wind.
Пусть растут И с ветром говорят.
Antakoon niiden kasvaa ja puhua tuulen kanssa.
Qu'elles grandissent Et parlent avec le vent.
Lass sie wachsen und mit dem Wind sprechen.
让它们生长,与风对话。
Вітер тихий з України Понесе з росою Мої думи аж до тебе!..
tuuli|hiljainen|kanssa|Ukrainasta||kanssa|kasteen|minun|ajatukset|asti|luo|sinua
the wind|gentle||of Ukraine|will carry|with|with dew|my|thoughts|even|to|you
le vent|calme|de|l'Ukraine|il emportera|avec|la rosée|mes|pensées|jusqu'à|à|toi
ветер|тихий|из|Украины|понесет|с|росой|мои|мысли|до|до|тебя
风|安静的|从|乌克兰|将带走|和|露水|我的|思想|直到|到|你
|тихий|||понесе||росою|мої|думи|аж|до|
der Wind|leise|aus|der Ukraine|er wird tragen|mit|dem Tau|meine|Gedanken|bis|zu|dir
A quiet wind from Ukraine will carry my thoughts with dew all the way to you!
Ветер тихий из Украины Унесет с росой Мои думы аж до тебя!..
Hiljainen tuuli Ukrainasta vie kasteen kanssa ajatukseni sinulle asti!..
Le vent doux d'Ukraine Emportera avec la rosée Mes pensées jusqu'à toi!..
Der sanfte Wind aus der Ukraine wird mit dem Tau meine Gedanken bis zu dir tragen!..
微风从乌克兰吹来,带着露水,把我的思绪送到你那里!
Братньою сльозою Ти їх, друже, привітаєш, Тихо прочитаєш... І могили, степи, море.
veljellinen|kyynel|sinä|heidät|ystävä|tervehdyt|hiljaa|luet|ja|haudat|stepit|meri
Brotherly|with a tear|You||friend|greet|quietly|"you will read"|And|graves|steppes|the sea
avec une larme fraternelle|larme|tu|eux|ami|tu les salueras|doucement|tu liras|et|tombes|steppes|mer
братской|слезой|ты|их|друг|приветишь|тихо|прочитаешь|и|могилы|степи|море
兄弟般的|泪水|你|他们|朋友|你会问候|安静地|你会读|和|坟墓|草原|大海
братньою|сльозою||||привітаєш||прочитаєш||могили|степи|море
mit brüderlicher|Träne|du|sie|Freund|du wirst begrüßen|leise|du wirst lesen|und|Gräber|Steppen|Meer
You, my friend, will greet them with a brotherly tear, You will quietly read... And graves, steppes, the sea.
Братской слезой Ты их, друг, приветствуешь, Тихо прочитаешь... И могилы, степи, море.
Veljellisen kyynelin tervehdyt heitä, ystävä, hiljaa luet... Ja haudat, niityt, meri.
Avec une larme fraternelle, tu les salueras, ami, tu liras doucement... Et les tombes, les steppes, la mer.
Mit brüderlichen Tränen wirst du sie, Freund, begrüßen, leise wirst du lesen... Und die Gräber, Steppen, das Meer.
你会用兄弟的泪水问候他们,朋友,静静地读... 还有坟墓、草原、大海。
І мене згадаєш.
ja|minua|muistat
I|me|you will remember
et|moi|tu te souviendras
и|меня|вспомнишь
和|我|你会想起
||згадаєш
und|mich|du wirst erinnern
And you will remember me.
И меня вспомнишь.
Ja muistat minut.
Et tu te souviendras de moi.
Und mich wirst du erinnern.
你会想起我。
PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.29 PAR_CWT:AvJ9dfk5=6.37 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.01 PAR_CWT:AvJ9dfk5=6.42 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.37 PAR_CWT:B7ebVoGS=5.74 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.29 PAR_CWT:B7ebVoGS=9.83 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.22 PAR_CWT:B7ebVoGS=7.06
ru:AvJ9dfk5: fi:AvJ9dfk5: fr:B7ebVoGS: de:B7ebVoGS: zh-cn:B7ebVoGS:250509
openai.2025-02-07
ai_request(all=48 err=0.00%) translation(all=94 err=0.00%) cwt(all=785 err=5.10%)