×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Старший боярин, Розділ третій, 5

Розділ третій, 5

І нарешті у білий четвер уранці її викинув Тясмин на берег аж там, нижче каміння. Дехто говорив, що сама втопилася, але село гуло, що втопив її Маркура Пупань. І настала ніч, і всі мужики з села залягли в ровах над тим шляхом, над яким мав проїздити він. Пробило в церкві північ, аж у нашому березі проти батюшчиного города заспівав жіночий голос. Хто чув, то говорив, що голос Марфин. У тім співі була така туга, що люди говорили, що навіть вікна у хатах і в церкві зайшлися сльозами і не видно було зсередини світу Божого:

Ой горе, горе з такою годиною!

Прокляла мати малою дитиною,

Прокляла мати й щастя позбавила,

Під тинами людськими без жалю поставила ...

Коли скінчився спів, появився той на шляху, він їхав від Розсохватої могили. І вже яка там битва була з ним, ніхто не знає. І де поховали повбиваних, ніхто не знає. Тільки на другий день у селі не вистачило одинадцять чоловіків, а з ним дванадцять. Чорний кінь Ремез теж навіки зник. Коли наїхала московська закуція в село, то вичитала на сходці таку недостачу в мужиках: Лундик Панас, твій батько. Корецький Семен, мій чоловік, Слинько Потап, Кандзюба Кузьма, Платін Пирхавка, Явтух Ядуха, Самійло Запара, Варлам Пиндик, Яків Кацалепа, Мусій Моргавка і Охрім Верло. Кажуть, що якби москалі узнали всю справу, то геть вигнали б село на Сибір. Але людей спільне лихо так злютувало, що ніхто всього не взнає до останнього Божого дня. Але в нашому березі неспокійно. Раз у раз співає проти якогось великого лиха. Останній раз співало вісім років тому проти пошесті холери. І тоді бачили зараз після співу, о першій годині ночі, їхав Маркура Пупань з Розсохватої могили, де сточився бій. Копита в Ремеза світилися, як розпечені казани у тій печі, в якій топили грабовими дровами. І коли ти, Гордію, кажеш, що співало цю ніч, то вже певно не без того, щоб не їхав Маркура Пупань на своїм чорнім коні з Розсохватої могили. І спитався Гордій:

— А дівчат він теж хапав?

— Дівчат — ні... Та те, що було, минуло, а тому, що має бути, треба якось запобігти. Треба, мабуть, освятити двір, — сказала тітка Горпина, встаючи з-за столу.

Устав і Гордій...

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Розділ третій, 5 Kapitel|drei Chapter|three Chapter three, 5 Kapitel drei, 5

І нарешті у білий четвер уранці її викинув Тясмин на берег аж там, нижче каміння. |наконец|||||||Тясмин||||||камни und|endlich|in|weißen|Donnerstag|morgens|sie|er warf|Tjasmin|an|Ufer|bis|dort|unter|Steinen And|finally|in|white|Thursday|in the morning|her|threw|Tyasmin|on|shore|all the way|there|below|the stones And finally, on White Thursday morning, Tyasmin threw her onto the shore down there, below the stones. Und schließlich warf sie am weißen Donnerstagmorgen Tjasmin ans Ufer, dort, unter den Steinen. Дехто говорив, що сама втопилася, але село гуло, що втопив її Маркура Пупань. einige|er sagte|dass|sie selbst|sie ertrank|aber|Dorf|es raunte|dass|er ertränkte|sie|Markura|Pupanj Some|said|that|she|drowned|but|the village|buzzed|that|drowned|her|Markura|Pupany Some said she drowned herself, but the village buzzed that Markura Pupany drowned her. Einige sagten, dass sie sich selbst ertränkt hatte, aber das Dorf raunte, dass sie von Markura Pupanj ertränkt worden war. І настала ніч, і всі мужики з села залягли в ровах над тим шляхом, над яким мав проїздити він. ||||||||легли|||||||||проехать| und|es kam|Nacht|und|alle|Männer|aus|Dorf|sie lagen|in|Gräben|über|dem|Weg|über|dem|er sollte|er durchfahren| And|came|night|and|all|men|from|the village|lay down|in|ditches|over|that|road|over|which|was to|pass|he And night came, and all the men from the village lay in the ditches along the road that he was supposed to travel. Und die Nacht brach an, und alle Männer aus dem Dorf lagen in den Gräben entlang des Weges, auf dem er fahren sollte. Пробило в церкві північ, аж у нашому березі проти батюшчиного города заспівав жіночий голос. |||||||||||заспел|| es schlug|in|die Kirche|Mitternacht|bis|in|unserem|Ufer|gegenüber|des Vaters|Stadt|er sang|weiblich|Stimme struck|in|the church|midnight|suddenly|in|our|birch tree|opposite|of the priest|city|sang|female|voice The church struck midnight, and a woman's voice sang from our shore against the priest's town. Es schlug Mitternacht in der Kirche, und in unserem Ufer gegenüber der Stadt des Vaters sang eine Frauenstimme. Хто чув, то говорив, що голос Марфин. ||||||Марфин wer|er hörte|das|er sagte|dass|Stimme|von Marfa Who|heard|then|said|that|voice|Marfin Those who heard said it was Marfa's voice. Wer es hörte, sagte, dass es die Stimme von Marfa war. У тім співі була така туга, що люди говорили, що навіть вікна у хатах і в церкві зайшлися сльозами і не видно було зсередини світу Божого: ||пении|||печаль||||||||||||заполнились|||||||| in|diesem|Gesang|sie war|so|Traurigkeit|dass|die Leute|sie sagten|dass|sogar|Fenster|in|Häusern|und|in|Kirche|sie füllten sich|mit Tränen|und|nicht|sichtbar|es war|von innen|Welt|Gottes In|that|song|was|such|sorrow|that|people|said|that|even|windows|in|houses|and|in|church|filled|with tears|and|not|visible|was|from inside|world|of God In that song, there was such sorrow that people said even the windows in the houses and the church were filled with tears, and the world of God could not be seen from the inside. In diesem Gesang war eine solche Traurigkeit, dass die Leute sagten, selbst die Fenster in den Häusern und in der Kirche seien mit Tränen beschlagen und man konnte von innen die Welt Gottes nicht sehen:

Ой горе, горе з такою годиною! oh|Trauer|Trauer|mit|so|Stunde Oh|woe|woe|with|such|hour Oh woe, woe with such a time! Oh weh, weh in solch einer Stunde!

Прокляла мати малою дитиною, sie verfluchte|die Mutter|als kleines|Kind Cursed|mother|little|child The mother cursed when she was a small child, Die Mutter verfluchte als kleines Kind,

Прокляла мати й щастя позбавила, sie verfluchte|die Mutter|und|das Glück|sie beraubte Cursed|mother|and|happiness|deprived The mother cursed and deprived of happiness, Die Mutter verfluchte und beraubte des Glücks,

Під тинами людськими без жалю поставила ... unter|Zäunen|menschlichen|ohne|Mitleid|sie stellte Under|thickets|human|without|pity|placed Placed without pity under human fences ... Unter den menschlichen Zäunen ohne Mitleid stellte sie ...

Коли скінчився спів, появився той на шляху, він їхав від Розсохватої могили. |закончился||появился|||||||Розсохватой| als|er endete|Gesang|er erschien|der|auf|Weg|er|er fuhr|von|Rozsochvataya|Grab When|finished|singing|appeared|he|on|the road|he|was driving|from|Rozsohvataya|grave When the singing ended, he appeared on the path, he was coming from the Rozsokhvata grave. Als das Lied zu Ende war, erschien derjenige auf dem Weg, er kam von der Rossochvataya-Grube. І вже яка там битва була з ним, ніхто не знає. und|schon|welche|dort|Schlacht|war|mit|ihm|niemand|nicht|weiß And|already|what|there|battle|was|with|him|nobody|not|knows And what kind of battle it was with him, no one knows. Und schon welche Schlacht dort mit ihm war, weiß niemand. І де поховали повбиваних, ніхто не знає. |||убитых||| und|wo|sie begraben haben|die Ermordeten|niemand|nicht|weiß And|where|buried|murdered|nobody|not|knows And where the slain were buried, no one knows. Und wo die Ermordeten begraben wurden, weiß niemand. Тільки на другий день у селі не вистачило одинадцять чоловіків, а з ним дванадцять. |||||||хватило|||||| nur|am|zweiten|Tag|im|Dorf|nicht|es fehlte|elf|Männer|und|mit|ihm|zwölf Only|on|second|day|in|the village|not|were missing|eleven|men|and|with|him|twelve Only on the second day, the village was short eleven men, and with him twelve. Nur am nächsten Tag fehlten im Dorf elf Männer, und mit ihm zwölf. Чорний кінь Ремез теж навіки зник. |||||пропал schwarzer|Pferd|Remes|auch|für immer|verschwand Black|horse|Remez|also|forever|disappeared The black horse Remez also disappeared forever. Das schwarze Pferd Remez ist ebenfalls für immer verschwunden. Коли наїхала московська закуція в село, то вичитала на сходці таку недостачу в мужиках: Лундик Панас, твій батько. |приехала||закупка||||выяснила||сходке||недостачу||||Панас|| als|sie ankam|Moskauer|Aufstand|in|Dorf|dann|sie las|auf|Versammlung|solche|Mangel|in|Männern|Lundik|Panas|dein|Vater When|arrived|Moscow|invasion|in|village|then|read out|at|meeting|such|shortage|in|men|Lunyik|Panas||father When the Moscow raid came to the village, it revealed such a shortage of men at the meeting: Lundik Panas, your father. Als die Moskauer Truppen ins Dorf einmarschierten, lasen sie auf der Versammlung eine solche Mangel an Männern vor: Lundik Panas, dein Vater. Корецький Семен, мій чоловік, Слинько Потап, Кандзюба Кузьма, Платін Пирхавка, Явтух Ядуха, Самійло Запара, Варлам Пиндик, Яків Кацалепа, Мусій Моргавка і Охрім Верло. Корецкий|Семен|||Слинько|Потап|Кандзюба||Платин|Пирхавка|Явтух|Ядуха|||Варлам|Пиндик||Кацалепа|Мусий|Моргавка||Охрим|Верло Korezky|Semen|mein|Mann|Slynko|Potap|Kandzyuba|Kuzma|Platin|Pyrkhavka|Yavtukh|Yadukha|Samiylo|Zapara|Varlam|Pindyk|Yakiv|Katsalepa|Musiy|Morgavka|und|Ochrim|Verlo Koretskyi|Semen|my|husband|Slynko|Potap|Kandziuba|Kuzma|Platin|Pyrkhavka|Yavtukh|Yaduha|Samiylo|Zapara|Varlam|Pindyk|Yakiv|Katsalepa|Musiy|Morhavka||Okhrim|Verlo Koretsky Semen, my husband, Slynko Potap, Kandziuba Kuzma, Platin Pyrkhavka, Yavtukh Yaduha, Samiylo Zapara, Varlam Pindyk, Yakiv Katsalepa, Musiy Morhafka, and Okhrim Verlo. Koretsky Semen, mein Mann, Slynko Potap, Kandzyuba Kuzma, Platin Pyrkhavka, Yavtukh Yaduha, Samiylo Zapara, Varlam Pindyk, Jakiv Katsalepa, Musiy Morgavka und Ochrim Verlo. Кажуть, що якби москалі узнали всю справу, то геть вигнали б село на Сибір. |||москали|||||совсем|||||Сибирь sie sagen|dass|wenn|die Moskauer|sie erfahren würden|die ganze|Angelegenheit|dann|völlig|sie vertrieben würden|nach|Dorf|nach|Sibir They say|that|if|the Muscovites|knew|all|matter|then|completely|would expel|(conditional particle)|the village|to|Siberia They say that if the Russians knew the whole story, they would completely expel the village to Siberia. Man sagt, dass wenn die Moskauer die ganze Sache wüssten, sie das Dorf ganz nach Sibirien vertreiben würden. Але людей спільне лихо так злютувало, що ніхто всього не взнає до останнього Божого дня. ||общее|||разозлило|||||узнает|||| aber|die Menschen|gemeinsames|Unglück|so|es machte wütend|dass|niemand|alles|nicht|er erfahren wird|bis|letzten|Gottes|Tag But|people|common|misfortune|so|angered|that|no one|everything|not|will know|until||God's|day But the common misfortune so united the people that no one will know everything until the last day of God's judgment. Aber das gemeinsame Unglück hat die Menschen so zusammengebracht, dass niemand bis zum letzten Tag Gottes alles erfahren wird. Але в нашому березі неспокійно. |||лесу| aber|in|unserem|Ufer|unruhig But|in|our|birch grove|is restless But it is restless in our birch. Aber an unserem Ufer ist es unruhig. Раз у раз співає проти якогось великого лиха. einmal|in|einmal|er/sie/es singt|gegen|irgendein|großes|Unglück Once|in|a while|sings|against|some|great|misfortune From time to time it sings against some great evil. Immer wieder singt es gegen irgendein großes Unheil. Останній раз співало вісім років тому проти пошесті холери. |||||||эпидемии| letzte|Mal|es sang|acht|Jahre|her|gegen|Seuche|Cholera Last|time|sang|eight|years|ago|against|outbreak|cholera The last time it sang was eight years ago against the cholera plague. Das letzte Mal sang es vor acht Jahren gegen die Cholera-Epidemie. І тоді бачили зараз після співу, о першій годині ночі, їхав Маркура Пупань з Розсохватої могили, де сточився бій. |||||пения||||||||||||сточился| und|dann|sie sahen|gleich|nach|Gesang|um|ersten|Stunde|Nacht|er fuhr|Markura|Pupanj|von|Rossochvataya|Grab|wo|er sich abmühte|Kampf And|then|saw|now|after|singing|at|first|hour|night|was driving|Markura|Pupany|from|Rozsohvataya|grave|where|took place|battle And then, right after the singing, at one o'clock in the morning, Markura Pupany was seen driving from the Rozsokhvata grave, where the battle had taken place. Und damals sah man kurz nach dem Gesang, um ein Uhr nachts, wie Markura Pupanj von dem Grab von Rossochataya fuhr, wo die Schlacht stattfand. Копита в Ремеза світилися, як розпечені казани у тій печі, в якій топили грабовими дровами. ||Ремеза|||распеченные|казаны|||||||дубовыми| Hufe|in|Remesa|sie leuchteten|wie|glühend|Kessel|in|jener|Ofen|in|der|sie heizten|mit Hainbuchen|Holz The hooves|in|Remez|shone|like|red-hot|cauldrons|in|that|oven|in|which|burned|hornbeam|firewood The hooves of Remez were shining like heated cauldrons in that furnace where they burned hornbeam firewood. Die Hufe von Remeza leuchteten wie glühende Kessel in dem Ofen, in dem mit Hainbuchenholz geheizt wurde. І коли ти, Гордію, кажеш, що співало цю ніч, то вже певно не без того, щоб не їхав Маркура Пупань на своїм чорнім коні з Розсохватої могили. |||Гордию||||||||||||||||||||||| und|wenn|du|Gordiy|du sagst|dass|es sang|diese|Nacht|dann|schon|sicher|nicht|ohne|das|dass|nicht|er fuhr|Markura|Pupanj|auf|seinem|schwarzen|Pferd|von|Rossochvataya|Grab And|when|you|Hordiy|say|that|sang|this|night|then|already|surely|not|without|that|so that|not|rode|Markura|Pupany|on|his|black|horse|from|Rozsohvataya|grave And when you, Hordiy, say that something was singing that night, it surely wasn't without Markura Pupany riding on his black horse from the Rozsokhvata grave. Und wenn du, Gordiy, sagst, dass in dieser Nacht gesungen wurde, dann ist es sicher nicht ohne Grund, dass Markura Pupanj auf seinem schwarzen Pferd von der Rossochvataya-Hügel fuhr. І спитався Гордій: und|er fragte|Gordiy And|asked|Hordiy And Hordiy asked: Und Gordiy fragte:

— А дівчат він теж хапав? aber|Mädchen|er|auch|er packte And|girls|he|also|grabbed — Did he also grab the girls? — Hat er auch die Mädchen gepackt?

— Дівчат — ні... Та те, що було, минуло, а тому, що має бути, треба якось запобігти. ||||||||||||||предотвратить Mädchen|nein|aber|das|was|war|vergangen|und|deshalb|was|muss|sein|man muss|irgendwie|verhindern Girls|no|But|that|what|was|past|and|therefore|what|has|to be|must|somehow|prevent — Girls — no... But what was, is in the past, and we need to somehow prevent what is to come. — Mädchen — nein... Aber das, was war, ist vergangen, und dem, was sein wird, muss man irgendwie vorbeugen. Треба, мабуть, освятити двір, — сказала тітка Горпина, встаючи з-за столу. man muss|wahrscheinlich|segnen|Hof|sie sagte|Tante|Gorpina|aufstehend|||Tisch It is necessary|probably|to bless|yard|said|aunt|Horpyna|getting up|||the table We probably need to bless the yard, — said Aunt Horpyna, getting up from the table. Man muss wohl den Hof segnen, — sagte Tante Gorpina, während sie vom Tisch aufstand.

Устав і Гордій... er stand auf|und|Gordij Statute|and|Gordiy Hordiy also stood up... Auch Gordij stand auf...

SENT_CWT:AFkKFwvL=4.92 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.1 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.75 PAR_CWT:AvJ9dfk5=4.6 en:AFkKFwvL de:AvJ9dfk5 openai.2025-02-07 ai_request(all=16 err=0.00%) translation(all=31 err=0.00%) cwt(all=357 err=0.84%)