Розділ перший, 3
раздел|первый
Kapitel|erste
Section one, 3
Kapitel eins, 3
Глава первая, 3
А голос побивався під небом, ридав, благав, то знов западав у глибокі тіні далеких вибалків та ярів.
а|голос|звучал|под|небом|плакал|умолял|то|снова|погружался|в|глубокие|тени|далеких|холмов|и|оврагов
und|Stimme|er kämpfte|unter|Himmel|er weinte|er flehte|dann|wieder|er fiel|in|tiefe|Schatten|ferner|Hügel|und|Täler
||echoed|||wept|pleaded|||sank|||shadows||hills and ravines||ravines
And the voice would wander under the sky, sobbing, begging, and then sinking back into the deep shadows of distant ravines and gullies.
Und die Stimme schlug unter dem Himmel, weinte, flehte, fiel dann wieder in die tiefen Schatten der fernen Hügel und Schluchten.
А голос звучал под небом, рыдал, умолял, то снова погружался в глубокие тени далеких холмов и оврагов.
І тільки щемів здавленою гарячою луною у яснім літнім тумані ночі, аби знов вирватися з тиші і ударити з новою силою у вічне склепіння над землею.
и|только|щемил|сдавленной|горячей|луной|в|ясном|летнем|тумане|ночи|чтобы|снова|вырваться|из|тишины|и|ударить|с|новой|силой|в|вечное|свод|над|землей
und|nur|ich schmerzte|erdrückten|heißen|Echo|in|klaren|sommerlichen|Nebel|Nacht|um|wieder|entkommen|aus|Stille|und|schlagen|mit|neuer|Kraft|in|ewige|Gewölbe|über|Erde
||I throbbed|compressed|hot|echo||bright|summer|the fog||||break free||silence||strike||||||vault||the earth
And it only ached with a squeezed hot echo in the clear summer fog of the night, only to break out of the silence and strike with renewed vigor into the eternal vault above the earth.
Und nur schmerzte sie mit einem gedämpften, heißen Echo im klaren, sommerlichen Nebel der Nacht, um sich wieder aus der Stille zu reißen und mit neuer Kraft gegen das ewige Gewölbe über der Erde zu schlagen.
И только щемил сдавленной горячей луной в ясном летнем тумане ночи, чтобы снова вырваться из тишины и ударить с новой силой в вечное свод над землей.
Так, буває, орлиця, вкинута в клітку, спочатку б'ється грудьми, головою, пазурами об іржаві грати, але, заюшена кров'ю і знесилена, падає без руху, ждучи, поки спрагнене волі, невгавуче серце кине її знов у смертельний та нерівний бій з холодним залізом неволі.
так|бывает|орлица|брошенная|в|клетку|сначала|бьется|грудью|головой|когтями|о|ржавые|прутья|но|залитая|кровью|и|ослабленная|падает|без|движения|ожидая|пока|жаждущее|свободы|неугасимое|сердце|бросит|ее|снова|в|смертельный|и|неравный|бой|с|холодным|железом|неволи
ja|es passiert|Adlerin|geworfen|in|Käfig|zuerst|sie kämpft|mit der Brust|mit dem Kopf|mit den Krallen|gegen|rostige|Gitter|aber|überströmt|mit Blut|und|erschöpft|sie fällt|ohne|Bewegung|wartend|bis|durstig|Freiheit|unermüdlich|Herz|es wirft|sie|wieder|in|tödlicher|und|ungleicher|Kampf|gegen|kaltem|Eisen|Gefangenschaft
||eagle|thrown||the cage|||with her chest||with its claws||rusty|||bathed in|||exhausted|||motion|waiting|until|thirsting for|freedom|unquenchable||throws||||||unequal|beats|||iron of captivity|of freedom
It happens that an eagle thrown into a cage at first beats its chest, head, and claws against the rusty bars, but, bleeding and exhausted, falls down without moving, waiting for its thirsty heart to throw it back into a deadly and unequal battle with the cold iron of captivity.
So geschieht es, dass ein Adler, der in einen Käfig geworfen wird, zuerst mit der Brust, dem Kopf und den Krallen gegen die rostigen Gitter schlägt, aber, mit Blut besudelt und erschöpft, regungslos zu Boden fällt, wartend, bis das durstige Herz der Freiheit sie wieder in den tödlichen und ungleichen Kampf mit dem kalten Eisen der Gefangenschaft wirft.
Так бывает, орлица, брошенная в клетку, сначала бьется грудью, головой, когтями об ржавые прутья, но, залитая кровью и ослабевшая, падает без движения, ожидая, пока жаждущее свободы, неугасимое сердце снова бросит ее в смертельный и неравный бой с холодным железом неволи.
Від пісні, сповненої несосвітенного жалю, небеса нап'ялися до останньої можливості своєї сили, аби тільки не луснути і не пустити до Бога страшних жалів невідомого і самотнього жіночого серця.
от|песни|наполненной|неимоверного|горя|небеса|натянулись|до|последней|возможности|своей|силы|чтобы|только|не|лопнуть|и|не|пустить|к|Богу|страшных|горестей|неизвестного|и|одинокого|женского|сердца
von|dem Lied|erfüllt mit|unermesslichem|Schmerz|die Himmel|spannten sich|bis|letzten|Möglichkeit|ihrer|Kraft|um|nur|nicht|platzen|und|nicht|lassen|zu|Gott|schrecklichen|Schmerzen|unbekannten|und|einsamen|weiblichen|Herz
|the song|filled with|unfathomable|sorrow|the heavens|strained themselves|||||||||burst|||let out|||terrible|sorrow|unknown||lonely||
The heavens were drunk with a song full of unconscious pity, to the last of their strength, just to keep from bursting and letting the terrible pains of an unknown and lonely woman's heart reach God.
Von einem Lied, erfüllt mit unermesslichem Kummer, spannten sich die Himmel bis zur letzten Möglichkeit ihrer Kraft, nur um nicht zu platzen und die schrecklichen Klagen eines unbekannten und einsamen Frauenherzens zu Gott zu lassen.
От песни, наполненной невыносимой тоской, небеса натянулись до последней возможности своей силы, лишь бы не лопнуть и не выпустить к Богу страшные жалобы неизвестного и одинокого женского сердца.
І посеред ночі від наглого місяця стало світліше і моторошніше, і він, ніби це відчувши, став важко і повільно осідати над церквою.
и|среди|ночи|от|наглого|месяца|стало|светлее|и|страшнее|и|он|будто|это|почув|стал|тяжело|и|медленно|опускаться|над|церковью
und|mitten in|der Nacht|von|plötzlich|Mond|wurde|heller|und|unheimlicher|und|er|als ob|das|fühlend|wurde|schwer|und|langsam|sich senken|über|die Kirche
|in the middle of|||brazen|||brighter||more eerie||it|||||||slowly|settle down||
In the middle of the night, the moon became lighter and more eerie, and as if it felt it, it began to settle heavily and slowly over the church.
Und mitten in der Nacht wurde es durch den plötzlichen Mond heller und gespenstischer, und er, als ob er es spürte, begann schwer und langsam über der Kirche zu sinken.
И посреди ночи от наглого месяца стало светлее и жутче, и он, словно это почувствовав, стал тяжело и медленно оседать над церковью.
І знизився на найвищий гостряк хреста.
и|снизился|на|самый высокий|острие|креста
und|er senkte sich|auf|höchsten|Spitze|des Kreuzes
|lowered|||point|of the cross
And he went down to the highest point of the cross.
Und er senkte sich auf die höchste Spitze des Kreuzes.
И снизился на самый высокий остриё креста.
Хрест не витримав, тріснув і з місяцем упав в ограду... І цей тріск продзвенів як смертельний постріл по всіх розлогах ночі, і на землі стала глупа ніч.
крест|не|выдержал|треснул|и|с|месяцем|упал|в|ограду|и|этот|треск|прозвучал|как|смертельный|выстрел|по|всем|просторам|ночи|и|на|земле|стала|глухая|ночь
das Kreuz|nicht|er hielt nicht aus|es zerbrach|und|mit|dem Mond|es fiel|in|den Zaun|und|dieser|Knacken|es hallte|wie|tödlicher|Schuss|durch|alle|Weiten|der Nacht|und|auf|der Erde|es wurde|dumpfe|Nacht
Cross (1)||withstood|cracked||||fell||fence|||crack|resounded|||shot|||expanses||||||dull|
The cross could not stand it, it cracked and fell into the fence with the moon... And this crack rang out like a death shot throughout the vastness of the night, and the earth became a stupid night.
Das Kreuz hielt nicht stand, zerbrach und fiel mit dem Mond in den Zaun... Und dieser Knall hallte wie ein tödlicher Schuss durch die gesamte Weite der Nacht, und auf der Erde wurde es eine dumpfe Nacht.
Крест не выдержал, треснул и с месяцем упал в ограду... И этот треск прозвенел как смертельный выстрел по всем просторам ночи, и на земле стала глухая ночь.
І пісня, і луна зникли і заглухли, неначе камінь, кинутий у криницю, який осів на скаламучене дно глибокої води.
и|песня|и|эхо|исчезли|и|затихли|как|камень|брошенный|в|колодец|который|осел|на|взбаламученное|дно|глубокой|воды
und|Lied|und|Echo|verschwunden|und|verstummt|wie|Stein|geworfen|in|Brunnen|der|gesunken|auf|aufgewühlte|Boden|tiefen|Wasser
||||disappeared||drowned out|||thrown||the well||settled||muddied|bottom||
Both the song and the echo disappeared and went silent, like a stone thrown into a well that settled on the rocky bottom of deep water.
Und das Lied und der Klang verschwanden und verstummten, wie ein Stein, der in einen Brunnen geworfen wurde und auf den verworrenen Grund des tiefen Wassers sank.
И песня, и эхо исчезли и затихли, словно камень, брошенный в колодец, который осел на замутненное дно глубокой воды.
Гордій схопився з сіна і, не надіваючи одежі, а тільки накинувши на себе кожух, вибіг із клуні.
Гордий|вскочил|с|сена|и|не|надевая|одежду|а|только|накинув|на|себя|шубу|выбежал|из|сарая
Gordij|er sprang auf|von|Heu|und|nicht|er anziehend|Kleidung|sondern|nur|er übergeworfen|auf|sich|Mantel|er rannte hinaus|aus|Scheune
|got up||hay|||putting on|clothes|||throwing on|||sheepskin coat|ran out||the barn
Hordii got up from the hay and, without putting on his clothes, just throwing on his coat, ran out of the barn.
Hordij sprang vom Heu auf und, ohne sich anzuziehen, nur einen Mantel überwerfend, rannte er aus der Scheune.
Гордый вскочил с сена и, не надевая одежды, а только накинув на себя шубу, выбежал из амбара.
і диво.
и|чудо
und|Wunder
and a miracle.
Und das Wunder.
и чудо.
Місяць світив так само серед неба над церквою, як і світив перед тим.
Луна|светила|так|же|среди|неба|над|церковью|как|и|светила|перед|тем
Mond|er schien|so|gleich|über|Himmel|über|Kirche|wie|und|er schien|vor|jenem
|||same|||||||||
The moon was shining in the sky above the church in the same way as it had before.
Der Mond schien genauso am Himmel über der Kirche, wie er es zuvor getan hatte.
Луна светила так же среди неба над церковью, как и светила до этого.
Тільки після пісні тиша панувала неруxоміша.
только|после|песни|тишина|царила|неподвижнее
nur|nach|dem Lied|Stille|herrschte|unbeweglicher
|||||more still
Only after the song did the silence become more unbreakable.
Nur nach dem Lied herrschte eine unruhige Stille.
Только после песни тишина царила неподвижнее.
У парубка билося серце від подиву і тривоги,
у|парня|билось|сердце|от|удивления|и|тревоги
bei|dem Burschen|schlug|Herz|vor|Staunen|und|Angst
|the young man|was beating|||surprise||anxiety
The young man's heart was beating with surprise and anxiety,
Das Herz des Burschen schlug vor Staunen und Angst,
У парня билось сердце от удивления и тревоги,
Постоявши у нерішучості під клунею з мить, він пішов надвір.
постояв|в|нерешительности|под|хлевом|с|мгновение|он|пошёл|на улицу
nachdem er gestanden hatte|in|Unentschlossenheit|unter|der Scheune|für|einen Moment|er|ging|nach draußen
Having stood||hesitation||the barn|||||outside
After standing in indecision under the barn for a moment, he went outside.
Nachdem er einen Moment zögerte, ging er nach draußen.
Постояв немного в нерешительности под сараем, он вышел на улицу.
У церкві пробило 12 годин ночі.
в|церкви|пробило|часов|ночи
in|der Kirche|schlug|Stunden|Nacht
||struck||
It was 12 o'clock in the church.
In der Kirche schlug es Mitternacht.
В церкви пробило 12 часов ночи.
На найвищій лінії яру з того боку, де була тітчина Горпинина садиба, проходив рів, зарослий дерезою Гордій швидко найшов вилазку, коло якої росла стара груша, і став сходити східцями, покладеними із шматків каменю, в яр.
на|самой высокой|линии|яру|с|той|стороны|где|была|тетина|Горпинина|усадьба|проходил|ров|заросший|дерезой|Гордий|быстро|нашел|выход|около|которой|росла|старая|груша|и|стал|сходить|ступеньками|положенными|из|кусочков|камня|в|яр
auf|der höchsten|Linie|des Grabens|von|der|Seite|wo|war|die Tante|von Horpyn|Anwesen|er ging vorbei|Graben|überwuchert|mit der Deren|Hordij|schnell|er fand|Ausstieg|um|die|sie wuchs|alte|Birne|und|er begann|er zu steigen|Treppen|gelegt|aus|Stücken|Stein|in|den Graben
|||||||||aunt|Gorpynina|mansion||ditch|overgrown|wild grape|||quickly found|the exit|||grew||pear tree||||steps|laid with||pieces of|stone||
On the highest line of the ravine, on the side where Horpyna's aunt's estate was located, there was a ditch overgrown with dereza, and Horhii quickly found an outcropping near which an old pear tree grew, and began to climb down the steps made of pieces of stone into the ravine.
An der höchsten Linie des Grabens, auf der Seite, wo die Tante Gorpyne's Anwesen war, verlief ein Graben, der mit Schierling bewachsen war. Hordiy fand schnell einen Ausstieg, neben dem eine alte Birne wuchs, und begann, die aus Steinen gelegten Stufen in den Graben hinunterzusteigen.
На самой высокой линии оврага с той стороны, где была тетя Горпинина усадьба, проходил ров, заросший дерезой. Гордий быстро нашел выход, около которого росла старая груша, и стал спускаться по ступенькам, выложенным из кусочков камня, в овраг.
А через те, що тут був дуже крутий спуск, господарі зробили жердочку аж до самого Тясмину, Місцевість навколо спуску через стрімучу крутість ніколи і ніким не оброблялася.
а|из-за|то|что|здесь|был|очень|крутой|спуск|хозяева|сделали|жердочку|вплоть|до|самого|Тясмина|местность|вокруг|спуска|из-за||крутизну|никогда|и|никем|не|обрабатывалась
aber|wegen|dem|dass|hier|es war|sehr|steil|Abstieg|die Besitzer|sie machten|eine Stange|bis|zu|dem|Tjasmin|das Gebiet|um|den Abstieg|wegen|steile|Steilheit|nie|und|von niemandem|nicht|es wurde bearbeitet
||||||||slope|||a pole||||Tiasmin|Area|around|descent||steep|steepness|||||was cultivated
And because there was a very steep descent, the owners made a perch all the way to Tyasmyn. The area around the descent has never been cultivated because of its steepness.
Und weil der Abstieg hier sehr steil war, hatten die Besitzer eine kleine Leiter bis zum Tjasmin gemacht. Die Umgebung des Abstiegs wurde wegen der steilen Neigung nie bearbeitet.
А поскольку здесь был очень крутой спуск, хозяева сделали жердочку вплоть до самого Тясмина. Местность вокруг спуска из-за его крутизны никогда и никем не обрабатывалась.
Вдень її відвідували хіба якісь одчаяні вівці чи кози посмикати трави на жовтій глині між каменем.
днем|ее|посещали|разве|какие-то|отчаянные|овцы|или|козы|пощипать|траву|на|желтой|глине|между|камнем
tagsüber|sie|sie besuchten|höchstens|irgendwelche|verzweifelte|Schafe|oder|Ziegen|um zu zupfen|Gras|auf|gelben|Lehm|zwischen|Stein
||visited|||desperate|sheep||goats|to nibble|||yellow|clay||the stone
During the day, it was only visited by some desperate sheep or goats to pull grass on the yellow clay between the stones.
Tagsüber wurde sie höchstens von verzweifelten Schafen oder Ziegen besucht, die auf dem gelben Lehm zwischen den Steinen nach Gras suchten.
Днем ее посещали разве что какие-то отчаянные овцы или козы, чтобы пощипать траву на желтой глине между камнями.
Вся половина Тясмину вподовж по цей бік від Гордія не заростала ні осокою, ні лозами.
вся|половина|Тясмина|вдоль|по|этой|стороне|от|Гордія|не|зарастала|ни|осокой|ни|лозами
die ganze|Hälfte|Tjasmin|entlang|an|dieser|Seite|von|Hordij|nicht|sie wuchs zu|weder|mit dem Schilfrohr|noch|mit den Weiden
|||along|||||Hordiya||was overgrown||sedge||vines
The entire half of the Tiasmyn River on this side of Hordii was not overgrown with sedge or vines.
Die gesamte Hälfte des Tjasmin auf dieser Seite von Hordiy war weder mit Schilfrohr noch mit Weiden bewachsen.
Вся половина Тясмина вдоль с этой стороны от Горди не заросла ни осокой, ни лозами.
Тільки на тім боці, від священикової садиби, росли рогоза, очерет і над самою водою верби, тополі, осики і явори.
только|на|том|боку|от|священниковой|усадьбы|росли|рогоз|тростник|и|над|самой|водой|ивы|тополя|осины|и|ясеня
nur|auf|der|Seite|von|des Priesters|Gehöft|wuchsen|Schilfrohr|Rohr|und|über|dem|Wasser|Weiden|Pappeln|Zitterpappeln|und|Ahornbäume
|||||the priest's|manor||bulrushes|reeds|||||willows|poplars|aspen||maples
Only on the other side, from the priest's estate, there were cattails, reeds, and willows, poplars, aspen, and sycamores growing over the water.
Nur auf der anderen Seite, gegenüber der Pfarrscheune, wuchsen Schilfrohr, Rohr und direkt am Wasser Weiden, Pappeln, Eschen und Ahorn.
Только на той стороне, от священнической усадьбы, росли рогоз, тростник и прямо у воды ивы, тополя, осины и яворы.
Кожне дерево стояло у клубку туману, освітлене місяцем з верхніх боків, і витикало з нього позолочені гілляки до неба.
каждое|дерево|стояло|в|клубке|тумана|освещенное|луной|с|верхних|сторон|и|вытягивало|из|него|позолоченные|ветви|к|небу
jeder|Baum|stand|in|Knäuel|Nebel|beleuchtet|Mond|von|oberen|Seiten|und|ragte|aus|ihm|vergoldete|Zweige|in|Himmel
||||a coil of|of fog||||upper|||sticking out|||golden|branches||
Each tree stood in a tangle of fog, illuminated by the moon from above, and poked its gilded branches out into the sky.
Jeder Baum stand in einem Nebelwirbel, vom Mond von oben beleuchtet, und streckte vergoldete Äste zum Himmel.
Каждое дерево стояло в клубке тумана, освещенное луной с верхних сторон, и вытягивало из него позолоченные ветви к небу.
І здавалося, що з-під якогось снігу вони вибилися на світ.
и|казалось|что|||какого-то|снега|они|выбились|на|свет
und|es schien|dass|||irgendeinem|Schnee|sie|sie kamen heraus|in|Licht
||||||||emerged||
And it seemed as if they had come out from under some kind of snow.
Und es schien, als wären sie aus irgendeinem Schnee ins Licht getreten.
И казалось, что из-под какого-то снега они выбрались на свет.
А вверх і вниз уздовж ріки всі скелі сріблилися і золотилися так само, як і купи туману над водою і над берегами... І всі нічні видива в яру око легко сприймало то як туман, то як скелі.
а|вверх|и|вниз|вдоль|реки|все|скалы|серебрились|и|золотились|так|же|как|и|кучки|тумана|над|водой|и|над|берегами|и|все|ночные|видения|в|овраге|глаз|легко|воспринимало|то|как|туман|то|как|скалы
aber|nach oben|und|nach unten|entlang|Fluss|alle|Felsen|sie glänzten silbern|und|sie glänzten golden|so|auch|wie|und|Haufen|Nebel|über|Wasser|und|über|Ufern|und|alle|nächtlichen|Visionen|in|Schlucht|Auge|leicht|es nahm wahr|mal|als|Nebel|mal|als|Felsen
|up||down|along|||the rocks|were shimmering||were gilded||similarly|as||masses||||||the banks|||nightly|visions|||||perceived||||||
And up and down along the river, all the rocks shimmered and sparkled just like the heaps of mist over the water and on the banks... And all the nightly visions in the ravine were easily perceived by the eye as either mist or rocks.
Und oben und unten entlang des Flusses schimmerten und glänzten alle Felsen ebenso wie die Nebelwolken über dem Wasser und den Ufern... Und alle nächtlichen Visionen im Tal nahm das Auge leicht entweder als Nebel oder als Felsen wahr.
А вверх и вниз вдоль реки все скалы серебрились и золотились так же, как и клубы тумана над водой и над берегами... И все ночные видения в яру глаз легко воспринимал то как туман, то как скалы.
Коло самої кладки, скованої з двох тонких верб, стояв мокрий від рухомої вогкості човен.
около|самой|кладки|скованной|из|двух|тонких|ив|стоял|мокрый|от|движущейся|влажности|лодка
um|die|Brücke|aus|zwei|zwei|dünnen|Weiden|stand|nass|von|beweglicher|Feuchtigkeit|Boot
||the dock|made of|||thin|willows||||moving damp|moisture|boat
Near the very bridge, forged from two thin willows, stood a boat wet from the moving dampness.
Um die eigentliche Brücke, die aus zwei dünnen Weiden geflochten war, stand ein Boot, das von der bewegten Feuchtigkeit nass war.
Вокруг самой кладки, скованной из двух тонких ив, стоял мокрый от движущейся сырости лодка.
Гордій зійшов на кладку.
Гордый|взошел|на|кладку
Gordij|er stieg|auf|Brücke
|||the ledge
Hordi climbed onto the bridge.
Hordij stieg auf die Brücke.
Гордый поднялся на кладку.
Під ним блищала чорна смуга води, відти відсвічувалися до нього, зачаровані нічною тишею, небо і круглий місяць, а над всією прозорою безоднею світився він у кожусі і босий, з непокритою головою,
под|ним|блестела|черная|полоса|воды|оттуда|отражались|к|нему|очарованные|ночной|тишиной|небо|и|круглый|месяц|а|над|всей|прозрачной|бездной|светился|он|в|кожухе|и|босой|с|непокрытой|головой
unter|ihm|sie glänzte|schwarze|Streifen|Wasser|von dort|sie spiegelten sich|zu|ihm|verzaubert|nächtlichen|Stille|Himmel|und|runder|Mond|und|über|der ganzen|durchsichtigen|Abgrund|er leuchtete|er|in|Pelz|und|barfuß|mit|unbedecktem|Kopf
||shone||stripe||from there|reflected|||enchanted|nightly|silence|||round||||the entire|transparent|abyss|shone|||sheepskin coat||barefoot||uncovered|
A black strip of water glistened below him, the sky and the round moon reflected back to him, enchanted by the night silence, and above the entire transparent abyss he shone in a cloak and barefoot, with his head uncovered,
Unter ihm glänzte ein schwarzer Wasserstreifen, von dem sich der verzauberte Nachthimmel und der runde Mond zu ihm spiegelten, und über der gesamten transparenten Tiefe leuchtete er in einem Pelz und barfuß, mit unbedecktem Kopf,
Под ним блестела черная полоса воды, оттуда отражались к нему, очарованные ночной тишиной, небо и круглая луна, а над всей прозрачной бездной светился он в шубе и босой, с непокрытой головой,
PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.67 PAR_CWT:AvJ9dfk5=8.61 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.97 PAR_CWT:B7ebVoGS=12.67
de:AvJ9dfk5 ru:B7ebVoGS
openai.2025-02-07
ai_request(all=14 err=0.00%) translation(all=27 err=0.00%) cwt(all=476 err=0.63%)