×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Старший боярин, Розділ перший, 1

Розділ перший, 1

Старший боярин

Тодось Осьмачка

Повість

--------------------------------------

Розділ перший

Року 1912-го, червня 15-го, Лундик Гордій приїхав із Черкаської учительської семінарії в село Тернівку до своєї тітки Горпини Корецької, яка йому була і за батька, і за матір рідну, бо він їх позбувся ще раннього дитинства. До науки стати йому поміг місцевий священик Дмитро Діяковський, зваживши на те, що хлопець кінчив дуже добре земську школу.

Так, він щороку приїздив, але сьогоднішній приїзд був надзвичайний, бо у валізі, в томикові Винниченкових творів, лежала посвідка про скінчення студій і про те, що Лундик уже має право навчати в народних школах. Садиба в Горпини Корецької, як і всі садиби українських селян, охоплювалася садком, на тлі якого вирізнялися дві височезні тополі, що стояли по краях старих воріт, завжди охайно зачинених і прип'ятих до стовпа деревним обручем, вона біліла причілковою стіною і вдень, і місячної ночі туди, через яр, до священикового дворища, Після привітання Гордій умився коло криниці і пообідав, Правильніше було б сказати, що повечеряв, бо вже заходило сонце. Апотім, взявши з жердки рядно, кожух і з полу подушку, пішов до клуні, де постелився на торішнім сухім сіні і ліг відпочивати, аби вже завтра розказати тітці все, що тільки цікавитиме її добру старосвітську душу. А потім піти і подякувати священикові за ту увагу, яку він завжди виявляв до нього на протязі всієї науки, бо зараз тітці було не до слухань, Вона квапилася упорати на ніч корови і кричущі поросята.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Розділ перший, 1 Kapitel|erstes chapter|first глава|первая bölüm|birinci Birinci fəsil, 1 Глава первая, 1 Kapitel eins, 1 Chapter one, 1

Старший боярин senior|nobleman старший|боярин |大贵族 yaşlı|bey |старший боярин ältester|Boyar Premier garçon d'honneur|Premier boyard Böyük bəylər Старший боярин Alter Boyar Senior Boyar

Тодось Осьмачка Todos|Osyachka Тодось|Осьмачка Tadoş|Oşmaçka Todoss|Oschmatscha Todore Oussmatchka|Тодось Осьмачка Todor Oşmaçka Тодось Осьмачка Todor Ośmatscha Todor Osyachka

Повість tale повесть 小说 roman Erzählung Hekayə Повесть Erzählung Tale

-------------------------------------- -------------------------------------- -------------------------------------- -------------------------------------- --------------------------------------

Розділ перший Kapitel(1)| chapter|first Раздел|первый Chapitre premier Birinci fəsil Глава первая Erstes Kapitel Chapter One

Року 1912-го, червня 15-го, Лундик Гордій приїхав із Черкаської учительської семінарії в село Тернівку до своєї тітки Горпини Корецької, яка йому була і за батька, і за матір рідну, бо він їх позбувся ще раннього дитинства. ||||Lundik|Hordij||||Lehrer-|Seminar|||Terniwka|zu||Tante|Gorpina|Korezkaja||||||||||||||verlor||| year|1912|June|15|Lundyk|Hordiy|arrived|from|Cherkasy|teacher's|seminary|to|village|Ternivka|to|his|aunt|Horpyna|Koretska|who|to him|was|and|for|father|and|for|mother|biological|because|he|them|lost|still|early|childhood En 1912, le 15 juin, Lundyk Hordii quitta l'école normale de Cherkasy pour se rendre dans le village de Ternivka chez sa tante Horpyna Koretska, qui était comme son père et sa mère, car il les avait perdus dans sa petite enfance. 1912-ci ilin iyunun 15-də, Lundik Gordiy Çerkassk müəllim seminariyasından Ternivka kəndinə, ona ata-ana olan xala Gorpina Koretskiyaya gəldi, çünki o, hələ uşaq yaşlarında valideynlərini itirmişdi. В 1912 году, 15 июня, Лундик Гордій приехал из Черкасской учительской семинарии в село Тернівку к своей тетке Горпине Корецькой, которая была ему и матерью, и отцом, так как он лишился их еще в раннем детстве. Im Jahr 1912, am 15. Juni, kam Lundik Hordiy aus dem Lehrerseminar in Tscherkassy ins Dorf Ternivka zu seiner Tante Horpyna Koretska, die ihm sowohl Mutter als auch Vater war, da er sie in seiner frühen Kindheit verloren hatte. In the year 1912, on June 15th, Lundik Hordiy arrived from the Cherkasy Teacher's Seminary to the village of Ternivka to his aunt Horpyna Koretska, who was both a father and a mother to him, as he had lost them in early childhood. До науки стати йому поміг місцевий священик Дмитро Діяковський, зваживши на те, що хлопець кінчив дуже добре земську школу. |||||||||berücksichtend||||Junge||||die Volksschule|schule to|studies|to become|to him|helped|local|priest|Dmytro|Diakivskyi|having considered|on|that|that|boy|finished|very|well|zemstvo|school Un prêtre local, Dmytro Diyakovskyi, l'a aidé à étudier les sciences, compte tenu du fait qu'il était diplômé d'une très bonne école zemstvo. Təhsildə ona yerli keşiş Dmitro Diyakovski kömək etdi, çünki oğlan kənd məktəbini çox yaxşı bitirmişdi. В науке ему помог местный священник Дмитрий Дияковский, учитывая, что мальчик закончил очень хорошо земскую школу. Bei der Ausbildung half ihm der örtliche Priester Dmytro Diakowsky, da er bemerkte, dass der Junge die ländliche Schule sehr gut abgeschlossen hatte. His studies were aided by the local priest, Dmytro Diakovskyi, considering that the boy had finished the zemstvo school very well.

Так, він щороку приїздив, але сьогоднішній приїзд був надзвичайний, бо у валізі, в томикові Винниченкових творів, лежала посвідка про скінчення студій і про те, що Лундик уже має право навчати в народних школах. |||kam|||||außergewöhnlich|||||||||||||||||||||||| yes|he|every year|he arrived|but|today's|arrival|was|extraordinary|because|in|suitcase|in|volume|Vynnychenko's|works|lay|certificate|about|completion|studies|and|about|that|that|Lunyik|already|has|right|to teach|in|public|schools Oui, il venait chaque année, mais la visite d'aujourd'hui était extraordinaire, car dans sa valise, dans un volume des œuvres de Vynnychenko, se trouvait un certificat de fin d'études du studio et que Lundyk était déjà autorisé à enseigner dans les écoles publiques. Bəli, o hər il gəlirdi, amma bu günkü gəliş qeyri-adi idi, çünki valizasında, Vynnyçenko əsərlərinin tomunda, təhsilini başa vurduğuna dair sənəd və Lundik'in artıq xalq məktəblərində dərs vermək hüququna malik olduğu barədə məlumat var idi. Да, он приезжал каждый год, но сегодняшний приезд был необычным, потому что в чемодане, в томике произведений Винниченко, лежал диплом об окончании учебы и о том, что Лундик уже имеет право преподавать в народных школах. Ja, er kam jedes Jahr, aber der heutige Besuch war außergewöhnlich, denn in dem Koffer, in dem Band von Wynnytschenkos Werken, lag das Zeugnis über den Abschluss des Studiums und dass Lundyk bereits das Recht hat, an Volksschulen zu unterrichten. Yes, he came every year, but today's visit was extraordinary because in the suitcase, in the volume of Vynnychenko's works, there was a certificate of completion of studies and that Lunyk already had the right to teach in public schools. Садиба в Горпини Корецької, як і всі садиби українських селян, охоплювалася садком, на тлі якого вирізнялися дві височезні тополі, що стояли по краях старих воріт, завжди охайно зачинених і прип'ятих до стовпа деревним обручем, вона біліла причілковою стіною і вдень, і місячної ночі туди, через яр, до священикового дворища, Після привітання Гордій умився коло криниці і пообідав, Правильніше було б сказати, що повечеряв, бо вже заходило сонце. Das Anwesen|||Korezkaja||||Höhlen||||Obstgarten||||hoben sich hervor||hohen|||||||||ordentlich|||||von den Säulen|||||überdachenden|||||||||Jahr|||||Begrüßung|||||||richtigere|||sagen|||||| estate|in|Horpyna's|Koretska|as|and|all|estates|Ukrainian|peasants|was surrounded|garden|against|background|which|stood out|two|towering|poplars|that|stood|at|edges|old|gates|always|neatly|closed|and|fastened|to|post|wooden|hoop|it|was white|gable|wall|and|by day|and|moonlit|night|there|across|ravine|to|priest's|yard|after|greeting|Hordiy|he washed|by|well|and|he had lunch|more correctly|it was|would be|to say|that|he had dinner|because|already|it was setting|sun Le domaine de Horpyna Koretska, comme tous les domaines des paysans ukrainiens, était entouré d'un jardin, contre lequel se dressaient deux grands peupliers qui se tenaient au bord de la vieille porte, toujours soigneusement fermée et attachée au poteau avec un cerceau de bois, elle était blanche avec un mur de bardage aussi bien pendant le jour que par une nuit de lune, menant à travers le ravin à la cour du prêtre. Gorpyina Koretska'nın malikanəsi, bütün ukraynalı kəndlilərin malikanələri kimi, bağ ilə əhatə olunmuşdu, onun arxa fonunda iki hündür topol seçilirdi, köhnə qapıların kənarında dayanmışdı, həmişə səliqə ilə bağlanmış və dirəyə taxta halqa ilə bağlanmışdı, o, gündüz və ay gecəsi orada, çayın o tayında, kahin evinə doğru, salamlama sonrası Hordiy quyu yanında yuyunub və nahar etdi. Düzü, axşam yeməyi demək daha doğru olardı, çünki gün batmağa başlayırdı. Усадьба Гоприны Корецкой, как и все усадьбы украинских крестьян, окружалась садом, на фоне которого выделялись две высокие тополи, стоявшие по краям старых ворот, всегда аккуратно закрытых и прикрепленных к столбу деревянным обручем, она белела фронтальной стеной и днем, и в лунную ночь туда, через овраг, к священниковому дворищу. После приветствия Гордий умывался у колодца и пообедал. Правильнее было бы сказать, что поужинал, потому что уже заходило солнце. Das Anwesen von Horpyna Koretska, wie alle Anwesen ukrainischer Bauern, war von einem Garten umgeben, vor dessen Hintergrund sich zwei hohe Pappeln abzeichneten, die an den Seiten der alten Tore standen, die immer ordentlich geschlossen und mit einem Holzreifen am Pfosten befestigt waren, es weißte mit seiner Giebelseite sowohl tagsüber als auch in der mondhellen Nacht dorthin, über den Graben, zum Pfarrhof. Nach der Begrüßung wusch sich Hordiy am Brunnen und aß zu Abend. Richtig wäre es zu sagen, dass er zu Abend aß, denn die Sonne ging bereits unter. The estate of Horpyna Koretska, like all Ukrainian peasant estates, was surrounded by a garden, against which two tall poplars stood out, located at the edges of the old gates, which were always neatly closed and fastened to the post with a wooden hoop; it whitened with its gable wall both day and night, and there, across the ravine, to the priest's yard, after greeting, Hordiy washed himself by the well and had dinner. It would be more accurate to say that he had supper, as the sun was already setting. Апотім, взявши з жердки рядно, кожух і з полу подушку, пішов до клуні, де постелився на торішнім сухім сіні і ліг відпочивати, аби вже завтра розказати тітці все, що тільки цікавитиме її добру старосвітську душу. |||der Stange|||||||||Scheune|||||trockenen||||||||||||||||| then|having taken|from|pole|blanket|coat|and|from|floor|pillow|he went|to|barn|where|he laid down|on|last year's|dry|hay|and|he lay|to rest|in order to|already|tomorrow|to tell|aunt|everything|that|only|will interest|her|good|old-fashioned|soul Puis, prenant une robe, un manteau et un oreiller sur le poteau, il se rendit à la grange, où il s'allongea sur le foin sec de l'année dernière et se reposa, afin de pouvoir raconter demain à sa tante tout ce qui intéresserait sa bonne âme du vieux monde. Sonra, çubuqdan yastığı, paltoyu və yarımdan yastığı götürərək, anbarın yanına getdi, orada keçən ilin quru otunun üstündə uzanıb dincəlmək üçün yattı ki, sabah xala ilə maraqlandıran hər şeyi danışsın. А потом, взяв с жердки одеяло, шубу и с пола подушку, пошел в амбар, где постелился на прошлогоднем сухом сене и лег отдыхать, чтобы уже завтра рассказать тетке все, что только заинтересует ее добрую старосветскую душу. Und dann, nachdem er von der Stange die Decke, den Pelzmantel und aus der Ecke das Kissen genommen hatte, ging er zur Scheune, wo er sich auf dem alten trockenen Heu ausbreitete und sich zum Ausruhen legte, um am nächsten Tag seiner Tante alles zu erzählen, was nur ihre gute altmodische Seele interessieren würde. Then, taking a blanket, a fur coat, and a pillow from the perch, he went to the barn, where he spread out on last year's dry hay and lay down to rest, so that tomorrow he could tell his aunt everything that would interest her good old-fashioned soul. А потім піти і подякувати священикові за ту увагу, яку він завжди виявляв до нього на протязі всієї науки, бо зараз тітці було не до слухань, Вона квапилася упорати на ніч корови і кричущі поросята. |||||dem Priester||||||||||||||||||||Unterricht||||||||| and|then|to go|and|to thank|priest|for|that|attention|that|he|always|he showed|to|him|during|throughout|all|education|because|now|aunt|it was|not|to|listening|she|she was hurrying|to finish|for|night|cows|and|squealing|piglets Puis il alla remercier le prêtre pour l'attention qu'il lui avait toujours portée tout au long de ses études, car sa tante n'était pas d'humeur à l'écouter, elle était pressée de rentrer les vaches et les porcelets hurlants pour la nuit. Və sonra gedib kahinə ona göstərdiyi diqqətə görə təşəkkür etməliydi, çünki indi xalanın dinləməyə vaxtı yox idi. O, inəkləri gecəyə hazırlamağa və qışqıran donuzlara tələsirdi. А потом пойти и поблагодарить священника за то внимание, которое он всегда проявлял к нему на протяжении всей учебы, потому что сейчас тетке было не до слушаний. Она спешила управиться с коровами на ночь и кричащими поросятами. Und dann wollte er gehen und dem Priester für die Aufmerksamkeit danken, die er ihm während des gesamten Studiums immer entgegengebracht hatte, denn jetzt hatte die Tante keine Zeit zum Zuhören. Sie beeilte sich, die Kühe für die Nacht zu versorgen, und die quäkenden Ferkel. And then go and thank the priest for the attention he always showed him throughout his studies, because now his aunt was not in the mood for listening. She was in a hurry to finish milking the cows and the squealing piglets.

PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.06 PAR_CWT:AvJ9dfk5=19.44 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.6 PAR_CWT:AvJ9dfk5=13.17 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.35 PAR_CWT:AvJ9dfk5=9.65 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=15.4 PAR_CWT:AvJ9dfk5=75.83 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.6 PAR_CWT:B7ebVoGS=12.15 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.22 PAR_CWT:B7ebVoGS=10.71 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.16 PAR_CWT:B7ebVoGS=11.34 az:AvJ9dfk5 de:AvJ9dfk5 en:AvJ9dfk5 ru:AvJ9dfk5 en:B7ebVoGS de:B7ebVoGS en:B7ebVoGS openai.2025-02-07 ai_request(all=6 err=0.00%) translation(all=12 err=0.00%) cwt(all=234 err=0.00%)