×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

БЕZ ОБМЕЖЕНЬ — Альбом "Мільярди", Весь світ

Весь світ

Хіба завжди, так простір рве?! І мчить назустріч темряві безликій, Осяює усе живе, З його теплом малий стає великий. Осяює...

Увесь цей світ, до твоїх ніг, Увесь цей світ, невартий сліз твоїх, Най все летить, під три чорти, Увесь той світ нехай летить, як плачеш ти.

З тобою те саме – бо я живу! І іменем твоїм палають наші зорі, Твої вуста, як казка наяву, Приборкують, підкорюють простори. Вуста твої...

Увесь цей світ, до твоїх ніг, Увесь цей світ, невартий сліз твоїх, Най все летить, під три чорти, Увесь той світ нехай летить, як плачеш ти.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Весь світ all|world Celý svět Die ganze Welt El mundo entero Le monde entier 全世界 전 세계 De hele wereld Cały świat O mundo inteiro Весь мир Hela världen Tüm dünya 整个世界 The whole world

Хіба завжди, так простір рве?! est-ce que|||espace|déchire Doch|immer||Raum|reißt is it|always|so|space|tears Roztrhne se prostor vždycky takhle? Ist es immer so Platz gerissen?! ¡¿No es el espacio siempre desgarrado así?! L'espace n'est-il pas toujours déchiré comme ça ?! 공간이 항상 이렇게 찢어지나요? Does space always tear like this?! І мчить назустріч темряві безликій, Осяює усе живе, З його теплом малий стає великий. |filet|vers|l'obscurité|sans visage|illumine|||||chaleur|petit|| and|rushes|towards|darkness|faceless|illuminates|all|living|with|its|warmth|small|becomes|big |rasen|entgegen|der anonymen Dunkelheit|gesichtslos|erleuchtet|alles||||Wärme|klein|wird| A spěchá do temnoty bez tváře, osvětluje vše živé, svým teplem se malé stává velkým. Und eilt der gesichtslosen Finsternis entgegen, Erhellt alles Lebendige, Mit seiner Wärme wird das Kleine groß. Y se precipita hacia la oscuridad sin rostro, Ilumina a todos los seres vivos, Con su calor, lo pequeño se hace grande. Et se précipite vers l'obscurité sans visage, Illumine tous les êtres vivants, Avec sa chaleur, le petit devient grand. 그리고 얼굴 없는 어둠을 향해 달려가 모든 생명체를 비추고, 그 온기로 작은 것이 위대해집니다. And rushes towards the faceless darkness, Illuminating all that is alive, With its warmth, the small becomes great. Осяює... illumine illuminates Svítí... Es leuchtet... brilla... Brille... Illuminating...

Увесь цей світ, до твоїх ніг, Увесь цей світ, невартий сліз твоїх, Най все летить, під три чорти, Увесь той світ нехай летить, як плачеш ти. Tout||monde||tes|||||ne vaut pas|de larmes||tout||||trois|les diables|||||||tu pleures| Die ganze|dieser|Welt|zu|deiner|deine Füße|die ganze||Welt|nicht wert|||möge|||||Teufel||||lass|||| all|this|world|to|your|feet|all|this|world|unworthy|tears|your|let|everything|flies|under|three|devils|all|that|world|let|flies|as|you cry|you Celý tento svět, u tvých nohou, Celý tento svět, nehodný tvých slz, Ať jde k čertu, Ať jde k čertu, když pláčeš. All diese Welt, zu deinen Füßen, All diese Welt, unwürdig deiner Tränen, Lass alles zur Hölle fahren, Lass alles fahren, während du weinst. Tout ce monde, à tes pieds, Tout ce monde, indigne de tes larmes, Presque tout vole, sous trois démons, Que tout ce monde vole pendant que tu pleures. All this world, at your feet, All this world, unworthy of your tears, Let everything fly to hell, Let that world fly away, as you cry.

З тобою те саме – бо я живу! avec|avec toi||||| with|you|that|same|because|I|live ||das|||| Je to stejné jako s vámi - protože žiji! Das gilt auch für Sie - denn ich lebe! C'est pareil pour toi - parce que je vis ! The same goes for you – because I live! І іменем твоїм палають наші зорі, Твої вуста, як казка наяву, Приборкують, підкорюють простори. |||||||||||Převládají|| |au nom de||brillent||étoiles||lèvres||conte|réalité|domptent|conquièrent|les espaces and|name|your|they burn|our|stars|your|lips|like|fairy tale|in reality|they tame|they conquer|spaces |deinem Namen|deinem|brennen, leuchten||||Lippen||Märchen|real life|zähmen|unterwerfen|Weiten A ve tvém jménu hoří naše hvězdy, Tvé rty, jako pohádka ve skutečnosti, Krotí a dobývají rozlohy. Und in deinem Namen brennen unsere Sterne, deine Lippen, wie ein Märchen in der Wirklichkeit, zähmen und erobern die Weiten. Et nos étoiles brûlent de ton nom, Tes lèvres, comme un conte de fées en réalité, Apprivoise, conquiers les espaces. And in your name our stars burn, Your lips, like a fairy tale come true, Tame and conquer the spaces. Вуста твої... lèvres| Lippen| lips|your Deine Lippen... Votre bouche... Your lips...

Увесь цей світ, до твоїх ніг, Увесь цей світ, невартий сліз твоїх, Най все летить, під три чорти, Увесь той світ нехай летить, як плачеш ти. |dieser|Welt|||||||||||||||Teufel|||||fliegt||weinst| all|this|world|to|your|feet|all|this|world|unworthy|tears|your|let|everything|flies|under|three|devils|all|that|world|let|flies|as|you cry|you |||||||||||||||||diables|||||||tu pleures| All diese Welt, zu deinen Füßen, All diese Welt, unwürdig deiner Tränen, Lass alles zur Hölle fahren, Lass alles fahren, während du weinst. Tout ce monde, à tes pieds, Tout ce monde, indigne de tes larmes, Presque tout vole, sous trois démons, Que tout ce monde vole pendant que tu pleures. Весь этот мир, к твоим ногам, Весь этот мир, недостойный слез твоих, Пусть все летит, к черту, Весь тот мир пусть летит, как плачешь ты. All this world, at your feet, All this world, unworthy of your tears, Let everything fly to hell, Let that whole world fly away, as you cry.

PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.79 PAR_CWT:AvJ9dfk5=3.16 en:AvJ9dfk5 openai.2025-02-07 ai_request(all=6 err=0.00%) translation(all=9 err=0.00%) cwt(all=97 err=0.00%)