×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Українські народні казки, На сусідів не надійся

На сусідів не надійся

Одна перепеличка, що вивела в пшениці дітей, вернулася якось до свого гнізда, а діти плачуть та говорять:

– Мамо, нам уже тут не жити.

– Чого це? – питає перепеличка.

– Господар цього лану приходив сюди з сином та й наказав йому на завтра сусідів запросити, щоб пшеницю косити.

– Коли так, – каже пташка, – то й до голови не беріть, бо хто на сусідів надіється, у того лани можуть нежаті й некошені зимувати.

Через кілька днів повернулася знову перепеличка до гнізда, а діти знов розповідають:

– Мамо, тут приходив господар із сином, як і того разу.

– Та й що казав?

– Казав таке: «Не треба нам, сину, на сусідів надіятись, треба самим до роботи братись».

– Коли ж так, – каже стара, – то слід нам швидше тікати, бо хто сам на себе уповає, у того лан не перестигає.

На сусідів не надійся Verlassen Sie sich nicht auf Ihre Nachbarn Don't rely on your neighbors No confíes en tus vecinos Ne comptez pas sur vos voisins Nepasikliaukite kaimynais

Одна перепеличка, що вивела в пшениці дітей, вернулася якось до свого гнізда, а діти плачуть та говорять: One quail that had raised children in the wheat returned to her nest one day, and the children were crying and talking:

– Мамо, нам уже тут не жити. - "Mom, we can't live here anymore.

– Чого це? - Why is this? – питає перепеличка. - asks the quail.

– Господар цього лану приходив сюди з сином та й наказав йому на завтра сусідів запросити, щоб пшеницю косити. - The owner of this field came here with his son and told him to invite his neighbors tomorrow to mow the wheat.

– Коли так, – каже пташка, – то й до голови не беріть, бо хто на сусідів надіється, у того лани можуть нежаті й некошені зимувати. - "If so," says the bird, "then don't take it into account, because whoever relies on their neighbors may have their fields unmowed and unmowed for the winter.

Через кілька днів повернулася знову перепеличка до гнізда, а діти знов розповідають: A few days later, the quail returned to the nest again, and the children started talking again:

– Мамо, тут приходив господар із сином, як і того разу. - "Mom, the owner and his son came here, just like that time.

– Та й що казав? - And what did he say?

– Казав таке: «Не треба нам, сину, на сусідів надіятись, треба самим до роботи братись». - He said this: "Son, we shouldn't rely on our neighbors, we should get to work ourselves."

– Коли ж так, – каже стара, – то слід нам швидше тікати, бо хто сам на себе уповає, у того лан не перестигає. - "If that's the case," says the old woman, "then we should run away quickly, for whoever trusts in himself never fails to make the crops ripe.