×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Ukrainian Music, Сонце низенько, вечір близенько

Сонце низенько, вечір близенько

Сонце низенько, вечір близенько.

Сонце низенько, вечір близенько.

Спішу до тебе, моє серденько.

Сонце низенько, вечір близенько. Спішу до тебе, моє серденько.

Спішу до тебе та й не застану.

Спішу до тебе та й не застану.

Вийду на гору та й плакать стану.

Спішу до тебе та й не застану. Вийду на гору та й плакать стану.

Голуб, голубчик, голуб сизенький...

Голуб, голубчик, голуб сизенький,

Скажи, голубчик, де мій миленький.

Голуб, голубчик, голуб сизенький, скажи, голубчик, де мій миленький.

А твій миленький там за рікою!

А твій миленький там за рікою,

Схилив головку, стоїть з другою.

А твій миленький там за рікою, схилив головку, стоїть з другою.

А як дівчина про це почула.

А як дівчина про це почула.

Лягла на землю, на вік заснула.

А як дівчина про це почула. Лягла на землю, на вік заснула.

Ой біжить милий мостом длиненьким.

Ой біжить милий мостом длиненьким.

Накрив милую платком біленьким.

Ой біжить милий мостом длиненьким. Накрив милую платком біленьким.

«Вставай, милая, довольно спати».

«Вставай, милая, довольно спати. Як ми гуляли будем гуляти!»

«Вставай, милая, довольно спати. Як ми гуляли будем гуляти!»

«Не встану, милий, гуляй з другою!»

«Не встану, милий, гуляй з другою!»

«Бо моє серце вже під земльою».

«Не встану, милий, гуляй з другою! Бо моє серце вже під земльою».

«Не встану, милий, гуляй з другою! Бо моє серце вже під земльою».


Сонце низенько, вечір близенько Die Sonne steht tief, der Abend ist nah The sun is low, the evening is near Le soleil est bas, le soir est proche 太陽は低く、夕方は近い O sol está baixo, a noite está próxima Солнце низко, вечер близко Güneş alçaldı, akşam yaklaştı

Сонце низенько, вечір близенько. الشمس منخفضة ، والمساء قريب. Günəş azdır, axşam yaxınlaşır. Сонца нізка, вечар блізкі. Слънцето е ниско, вечерта е близо. Slunce je nízko, večer se blíží. Solen står lavt, aftenen er nær. Die Sonne steht tief, der Abend naht. Ο ήλιος είναι χαμηλά, το βράδυ είναι κοντά. The sun is low, evening is nigh. El sol está bajo, la tarde está cerca. Päike on madalal, õhtu on lähedal. خورشید کم است، غروب نزدیک است. Aurinko on matalalla, ilta lähestyy. Le soleil est bas, le soir est proche. Tá an ghrian íseal, tá an tráthnóna gar. השמש נמוכה, הערב קרוב. Sunce je nisko, večer je blizu. Alacsonyan süt a nap, közeleg az este. Արևը ցածր է, երեկո մոտ է: Matahari sudah rendah, petang sudah dekat. Sólin er lág, kvöldið er í nánd. Il sole è basso, la sera è vicina. 太陽は低く、夕方は近いです。 მზე დაბლაა, საღამო ახლოვდება. Күн баяу, кеш жақын. 태양은 낮고 저녁은 가깝습니다. Күн батып, кечке жакын. Saulė žemai, vakaras jau arti. Saule ir zemu, vakars ir tuvu. De zon staat laag, de avond is nabij. Solen står lavt, kvelden er nær. Słońce jest nisko, wieczór się zbliża. O sol está baixo, a noite está próxima. Soarele este jos, seara este aproape. Slnko je nízko, večer sa blíži. Sonce je nizko, večer je blizu. Dielli është i ulët, mbrëmja është afër. Сунце је ниско, вече је близу. Solen står lågt, kvällen är nära. Офтоб паст аст, шом наздик аст. Gün pes, agşam ýakyn. Güneş alçalmış, akşam yakın. Кояш аз, кич якын. قۇياش تۆۋەن ، كەچ يېقىن. Quyosh past, kechqurun yaqin. 夕阳西下,黄昏已近。 夕阳西下,黄昏已近。

Сонце низенько, вечір близенько. الشمس منخفضة ، والمساء قريب. Günəş azdır, axşam yaxınlaşır. Сонца нізка, вечар блізкі. Слънцето е ниско, вечерта е близо. Slunce je nízko, večer se blíží. Solen står lavt, aftenen er nær. Die Sonne steht tief, der Abend naht. Ο ήλιος είναι χαμηλά, το βράδυ είναι κοντά. The sun is low, evening is nigh. El sol está bajo, la tarde está cerca. Päike on madalal, õhtu on lähedal. خورشید کم است، غروب نزدیک است. Aurinko on matalalla, ilta lähestyy. Le soleil est bas, le soir est proche. Tá an ghrian íseal, tá an tráthnóna gar. השמש נמוכה, הערב קרוב. Sunce je nisko, večer je blizu. Alacsonyan süt a nap, közeleg az este. Արևը ցածր է, երեկո մոտ է: Matahari sudah rendah, petang sudah dekat. Sólin er lág, kvöldið er í nánd. Il sole è basso, la sera è vicina. 太陽は低く、夕方は近いです。 მზე დაბლაა, საღამო ახლოვდება. Күн баяу, кеш жақын. 태양은 낮고 저녁은 가깝습니다. Күн батып, кечке жакын. Saulė žemai, vakaras jau arti. Saule ir zemu, vakars ir tuvu. De zon staat laag, de avond is nabij. Solen står lavt, kvelden er nær. Słońce jest nisko, wieczór się zbliża. O sol está baixo, a noite está próxima. Soarele este jos, seara este aproape. Slnko je nízko, večer sa blíži. Sonce je nizko, večer je blizu. Dielli është i ulët, mbrëmja është afër. Сунце је ниско, вече је близу. Solen står lågt, kvällen är nära. Офтоб паст аст, шом наздик аст. Gün pes, agşam ýakyn. Güneş alçalmış, akşam yakın. Кояш аз, кич якын. قۇياش تۆۋەن ، كەچ يېقىن. Quyosh past, kechqurun yaqin. 夕阳西下,黄昏已近。 夕阳西下,黄昏已近。

Спішу до тебе, моє серденько. أنا اسرع اليك يا قلبي الغالي. Sənə tələsirəm, əziz ürəyim. Спяшаюся да цябе, мілае сэрца. Бързам към теб, мило сърце. Spěchám k tobě, mé drahé srdce. Jeg skynder mig til dig, mit kære hjerte. Ich eile zu dir, mein liebes Herz. Βιάζομαι σε σένα, καλή μου καρδιά. I am hurrying to you, my dear heart. Me apresuro hacia ti, mi querido corazón. Ma kiirustan sinu juurde, mu kallis süda. من به سوی تو عجله دارم عزیز دلم. Kiirehdin luoksesi, rakas sydämeni. Je me hâte vers toi, mon cher cœur. Tá mé ag deifir chugat, a chroí chroí. אני ממהר אליך, לבי היקר. Žurim k tebi, srce moje. Hozzád sietek, kedves szívem. Շտապում եմ քեզ մոտ, սիրելիս։ Aku bergegas kepadamu, sayangku. Ég er að flýta mér til þín, hjartað mitt. Mi affretto da te, mio ​​caro cuore. 私はあなたに急いでいます、私の愛する心。 მეჩქარება შენთან, ჩემო გულო. Мен саған асығамын, жаным, жаным. 나는 당신에게 서두르고 있습니다, 내 사랑하는 마음. Сага шашам жаным, жаным. Aš skubu pas tave, mano brangioji širdy. Es steidzos pie tevis, mana mīļā sirds. Ik haast me naar je toe, mijn lief hart. Jeg skynder meg til deg, mitt kjære hjerte. Spieszę do Ciebie, moje drogie serce. Estou correndo para você, meu querido coração. Mă grăbesc spre tine, inima mea dragă. Ponáhľam sa k tebe, moje drahé srdce. Hitim k tebi, srce moje. Po nxitoj te ti zemra ime. Журим к теби, срце моје. Jag skyndar till dig, mitt kära hjärta. Ба суи ту мешитобам, эй дилам. Eziz ýüregim, saňa howlukýaryn. Sana acele ediyorum, sevgili kalbim. Мин сиңа ашыгам, кадерле йөрәгем. قەدىرلىك قەلبىم ، مەن سىزگە ئالدىرايمەن. Men senga shoshilaman, aziz yuragim. 亲爱的心,我正赶往你身边。 亲爱的心,我正赶往你身边。

Сонце низенько, вечір близенько. Спішу до тебе, моє серденько. الشمس منخفضة ، والمساء قريب. أنا اسرع اليك يا قلبي الغالي. Günəş azdır, axşam yaxınlaşır. Sənə tələsirəm, əziz ürəyim. Сонца нізка, вечар блізкі. Спяшаюся да цябе, мілае сэрца. Слънцето е ниско, вечерта е близо. Бързам към теб, мило сърце. Slunce je nízko, večer se blíží. Spěchám k tobě, mé drahé srdce. Solen står lavt, aftenen er nær. Jeg skynder mig til dig, mit kære hjerte. Die Sonne steht tief, der Abend naht. Ich eile zu dir, mein liebes Herz. Ο ήλιος είναι χαμηλά, το βράδυ είναι κοντά. Βιάζομαι σε σένα, καλή μου καρδιά. The sun is low, evening is nigh. I am hurrying to you, my dear heart. El sol está bajo, la tarde está cerca. Me apresuro hacia ti, mi querido corazón. Päike on madalal, õhtu on lähedal. Ma kiirustan sinu juurde, mu kallis süda. خورشید کم است، غروب نزدیک است. من به سوی تو عجله دارم عزیز دلم. Aurinko on matalalla, ilta lähestyy. Kiirehdin luoksesi, rakas sydämeni. Le soleil est bas, le soir est proche. Je me hâte vers toi, mon cher cœur. Tá an ghrian íseal, tá an tráthnóna gar. Tá mé ag deifir chugat, a chroí chroí. השמש נמוכה, הערב קרוב. אני ממהר אליך, לבי היקר. Sunce je nisko, večer je blizu. Žurim k tebi, srce moje. Alacsonyan süt a nap, közeleg az este. Hozzád sietek, kedves szívem. Արևը ցածր է, երեկո մոտ է: Շտապում եմ քեզ մոտ, սիրելիս։ Matahari sudah rendah, petang sudah dekat. Aku bergegas kepadamu, sayangku. Sólin er lág, kvöldið er í nánd. Ég er að flýta mér til þín, hjartað mitt. Il sole è basso, la sera è vicina. Mi affretto da te, mio ​​caro cuore. 太陽は低く、夕方は近いです。私はあなたに急いでいます、私の愛する心。 მზე დაბლაა, საღამო ახლოვდება. მეჩქარება შენთან, ჩემო გულო. Күн баяу, кеш жақын. Мен саған асығамын, жаным, жаным. 태양은 낮고 저녁은 가깝습니다. 나는 당신에게 서두르고 있습니다, 내 사랑하는 마음. Күн батып, кечке жакын. Сага шашам жаным, жаным. Saulė žemai, vakaras jau arti. Aš skubu pas tave, mano brangioji širdy. Saule ir zemu, vakars ir tuvu. Es steidzos pie tevis, mana mīļā sirds. De zon staat laag, de avond is nabij. Ik haast me naar je toe, mijn lief hart. Solen står lavt, kvelden er nær. Jeg skynder meg til deg, mitt kjære hjerte. Słońce jest nisko, wieczór się zbliża. Spieszę do Ciebie, moje drogie serce. O sol está baixo, a noite está próxima. Estou correndo para você, meu querido coração. Soarele este jos, seara este aproape. Mă grăbesc spre tine, inima mea dragă. Slnko je nízko, večer sa blíži. Ponáhľam sa k tebe, moje drahé srdce. Sonce je nizko, večer je blizu. Hitim k tebi, srce moje. Dielli është i ulët, mbrëmja është afër. Po nxitoj te ti zemra ime. Сунце је ниско, вече је близу. Журим к теби, срце моје. Solen står lågt, kvällen är nära. Jag skyndar till dig, mitt kära hjärta. Офтоб паст аст, шом наздик аст. Ба суи ту мешитобам, эй дилам. Gün pes, agşam ýakyn. Eziz ýüregim, saňa howlukýaryn. Güneş alçalmış, akşam yakın. Sana acele ediyorum, sevgili kalbim. Кояш аз, кич якын. Мин сиңа ашыгам, кадерле йөрәгем. قۇياش تۆۋەن ، كەچ يېقىن. قەدىرلىك قەلبىم ، مەن سىزگە ئالدىرايمەن. Quyosh past, kechqurun yaqin. Men senga shoshilaman, aziz yuragim. 夕阳西下,黄昏已近。亲爱的心,我正赶往你身边。 夕阳西下,黄昏已近。亲爱的心,我正赶往你身边。

Спішу до тебе та й не застану. اسرع اليك ولن اجدك. Sənə tələsirəm və səni tapa bilməyəcəyəm. Спяшаюся да цябе і не знайду. Бързам към теб и няма да те намеря. Spěchám k tobě a nenajdu tě. Jeg skynder mig til dig, og jeg finder dig ikke. Ich eile zu dir und werde dich nicht finden. Βιάζομαι κοντά σου και δεν θα σε βρω. I am hurrying to you and I will not find you. Me apresuro hacia ti y no te encontraré. Ma kiirustan teie juurde ja ma ei leia teid. من به سوی تو می شتابم و تو را نمی یابم. Kiirehdin luoksesi enkä löydä sinua. Je me dépêche de vous et je ne vous trouverai pas. Tá mé ag deifir chugat agus ní bhfaighidh mé thú. אני ממהר אליך ולא אמצא אותך. Žurim k tebi i neću te naći. Hozzád sietek és nem talállak. Ես շտապում եմ քեզ մոտ և չեմ գտնի քեզ։ Saya bergegas ke Anda dan saya tidak akan menemukan Anda. Ég er að flýta mér til þín og ég mun ekki finna þig. Mi sto affrettando da te e non ti troverò. 私はあなたに急いでいます、そして私はあなたを見つけられません。 მეჩქარება შენთან და ვერ გიპოვი. Мен саған асығамын, сені таппаймын. 나는 당신에게 서두르고 당신을 찾지 않을 것입니다. Сага шашып баратам, сени таппайм. Aš skubu pas tave ir tavęs nerasiu. Es steidzos pie tevis un tevi neatradīšu. Ik haast me naar je toe en ik zal je niet vinden. Jeg skynder meg til deg og jeg finner deg ikke. Spieszę do Ciebie i nie znajdę Cię. Estou correndo para você e não vou encontrá-lo. Mă grăbesc spre tine și nu te voi găsi. Ponáhľam sa k tebe a nenájdem ťa. hitim k tebi in te ne bom našel. Unë po nxitoj te ju dhe nuk do t'ju gjej. Журим к теби и нећу те наћи. Jag skyndar till dig och jag kommer inte att hitta dig. Ман ба суи ту мешитобаму туро намеёбам. Men saňa howlukýaryn, seni tapamok. Sana acele ediyorum ve seni bulamayacağım. Мин сиңа ашыгам, сине таба алмам. مەن ئالدىرايمەن ، سېنى تاپالمايمەن. Men senga shoshib ketyapman va seni topolmayman. 我急着去找你,我不会找到你的。 我急着去找你,我不会找到你的。

Спішу до тебе та й не застану. اسرع اليك ولن اجدك. Sənə tələsirəm və səni tapa bilməyəcəyəm. Спяшаюся да цябе і не знайду. Бързам към теб и няма да те намеря. Spěchám k tobě a nenajdu tě. Jeg skynder mig til dig, og jeg finder dig ikke. Ich eile zu dir und werde dich nicht finden. Βιάζομαι κοντά σου και δεν θα σε βρω. I am hurrying to you and I will not find you. Me apresuro hacia ti y no te encontraré. Ma kiirustan teie juurde ja ma ei leia teid. من به سوی تو می شتابم و تو را نمی یابم. Kiirehdin luoksesi enkä löydä sinua. Je me dépêche de vous et je ne vous trouverai pas. Tá mé ag deifir chugat agus ní bhfaighidh mé thú. אני ממהר אליך ולא אמצא אותך. Žurim k tebi i neću te naći. Hozzád sietek és nem talállak. Ես շտապում եմ քեզ մոտ և չեմ գտնի քեզ։ Saya bergegas ke Anda dan saya tidak akan menemukan Anda. Ég er að flýta mér til þín og ég mun ekki finna þig. Mi sto affrettando da te e non ti troverò. 私はあなたに急いでいます、そして私はあなたを見つけられません。 მეჩქარება შენთან და ვერ გიპოვი. Мен саған асығамын, сені таппаймын. 나는 당신에게 서두르고 당신을 찾지 않을 것입니다. Сага шашып баратам, сени таппайм. Aš skubu pas tave ir tavęs nerasiu. Es steidzos pie tevis un tevi neatradīšu. Ik haast me naar je toe en ik zal je niet vinden. Jeg skynder meg til deg og jeg finner deg ikke. Spieszę do Ciebie i nie znajdę Cię. Estou correndo para você e não vou encontrá-lo. Mă grăbesc spre tine și nu te voi găsi. Ponáhľam sa k tebe a nenájdem ťa. hitim k tebi in te ne bom našel. Unë po nxitoj te ju dhe nuk do t'ju gjej. Журим к теби и нећу те наћи. Jag skyndar till dig och jag kommer inte att hitta dig. Ман ба суи ту мешитобаму туро намеёбам. Men saňa howlukýaryn, seni tapamok. Sana acele ediyorum ve seni bulamayacağım. Мин сиңа ашыгам, сине таба алмам. مەن ئالدىرايمەن ، سېنى تاپالمايمەن. Men senga shoshib ketyapman va seni topolmayman. 我急着去找你,我不会找到你的。 我急着去找你,我不会找到你的。

Вийду на гору та й плакать стану. سوف أخرج إلى الجبل وأبدأ في البكاء. Dağa çıxacağam və ağlamağa başlayacağam. Я выйду на гару і заплачу. Ще изляза на планината и ще започна да плача. Vyjdu na horu a začnu plakat. Jeg vil gå ud på bjerget, og jeg vil begynde at græde. Ich werde auf den Berg hinausgehen und anfangen zu weinen. Θα βγω στο βουνό και θα αρχίσω να κλαίω. I will go out onto the mountain and I will start to cry. Saldré a la montaña y empezaré a llorar. Ma lähen välja mäele ja hakkan nutma. من به کوه خواهم رفت و شروع به گریه خواهم کرد. Menen ulos vuorelle ja alan itkeä. Je sortirai sur la montagne et je commencerai à pleurer. Rachaidh mé amach ar an sliabh agus tosóidh mé ag caoineadh. אני אצא אל ההר ואתחיל לבכות. Izaći ću na planinu i počet ću plakati. Kimegyek a hegyre, és sírni kezdek. Ես դուրս կգամ սար և կսկսեմ լաց լինել։ Saya akan pergi ke gunung dan saya akan mulai menangis. Ég mun fara út á fjallið og ég mun fara að gráta. Uscirò sulla montagna e comincerò a piangere. 山に出て泣き出します。 მთაზე გავალ და ტირილს დავიწყებ. Мен тауға шығып, жылай бастаймын. 나는 산으로 나가서 울기 시작할 것이다. Тоого чыгам, ыйлай баштайм. Išeisiu į kalną ir pradėsiu verkti. Es iziešu uz kalna un sākšu raudāt. Ik ga de berg op en begin te huilen. Jeg går ut på fjellet og begynner å gråte. Wyjdę na górę i zacznę płakać. Sairei para a montanha e começarei a chorar. Voi ieși pe munte și voi începe să plâng. Vyjdem na horu a začnem plakať. Šel bom na goro in začel bom jokati. Do të dal në mal dhe do të filloj të qaj. Изаћи ћу на планину и почећу да плачем. Jag går ut på berget och börjar gråta. Ман ба кӯҳ мебароям ва гиря мекунам. Men daga çykaryn we aglap başlaryn. Dağa çıkacağım ve ağlamaya başlayacağım. Мин тауга чыгачакмын һәм елый башлыйм. مەن تاغقا چىقىپ يىغلاشقا باشلايمەن. Men toqqa chiqaman va yig'lay boshlayman. 我会到山上,我会开始哭泣。 我会到山上,我会开始哭泣。

Спішу до тебе та й не застану. Вийду на гору та й плакать стану. اسرع اليك ولن اجدك. سوف أخرج إلى الجبل وأبدأ في البكاء. Sənə tələsirəm və səni tapa bilməyəcəyəm. Dağa çıxacağam və ağlamağa başlayacağam. Спяшаюся да цябе і не знайду. Я выйду на гару і заплачу. Бързам към теб и няма да те намеря. Ще изляза на планината и ще започна да плача. Spěchám k tobě a nenajdu tě. Vyjdu na horu a začnu plakat. Jeg skynder mig til dig, og jeg finder dig ikke. Jeg vil gå ud på bjerget, og jeg vil begynde at græde. Ich eile zu dir und werde dich nicht finden. Ich werde auf den Berg hinausgehen und anfangen zu weinen. Βιάζομαι κοντά σου και δεν θα σε βρω. Θα βγω στο βουνό και θα αρχίσω να κλαίω. I am hurrying to you and I will not find you. I will go out onto the mountain and I will start to cry. Me apresuro hacia ti y no te encontraré. Saldré a la montaña y empezaré a llorar. Ma kiirustan teie juurde ja ma ei leia teid. Ma lähen välja mäele ja hakkan nutma. من به سوی تو می شتابم و تو را نمی یابم. من به کوه خواهم رفت و شروع به گریه خواهم کرد. Kiirehdin luoksesi enkä löydä sinua. Menen ulos vuorelle ja alan itkeä. Je me dépêche de vous et je ne vous trouverai pas. Je sortirai sur la montagne et je commencerai à pleurer. Tá mé ag deifir chugat agus ní bhfaighidh mé thú. Rachaidh mé amach ar an sliabh agus tosóidh mé ag caoineadh. אני ממהר אליך ולא אמצא אותך. אני אצא אל ההר ואתחיל לבכות. Žurim k tebi i neću te naći. Izaći ću na planinu i počet ću plakati. Hozzád sietek és nem talállak. Kimegyek a hegyre, és sírni kezdek. Ես շտապում եմ քեզ մոտ և չեմ գտնի քեզ։ Ես դուրս կգամ սար և կսկսեմ լաց լինել։ Saya bergegas ke Anda dan saya tidak akan menemukan Anda. Saya akan pergi ke gunung dan saya akan mulai menangis. Ég er að flýta mér til þín og ég mun ekki finna þig. Ég mun fara út á fjallið og ég mun fara að gráta. Mi sto affrettando da te e non ti troverò. Uscirò sulla montagna e comincerò a piangere. 私はあなたに急いでいます、そして私はあなたを見つけられません。山に出て泣き出します。 მეჩქარება შენთან და ვერ გიპოვი. მთაზე გავალ და ტირილს დავიწყებ. Мен саған асығамын, сені таппаймын. Мен тауға шығып, жылай бастаймын. 나는 당신에게 서두르고 당신을 찾지 않을 것입니다. 나는 산으로 나가서 울기 시작할 것이다. Сага шашып баратам, сени таппайм. Тоого чыгам, ыйлай баштайм. Aš skubu pas tave ir tavęs nerasiu. Išeisiu į kalną ir pradėsiu verkti. Es steidzos pie tevis un tevi neatradīšu. Es iziešu uz kalna un sākšu raudāt. Ik haast me naar je toe en ik zal je niet vinden. Ik ga de berg op en begin te huilen. Jeg skynder meg til deg og jeg finner deg ikke. Jeg går ut på fjellet og begynner å gråte. Spieszę do Ciebie i nie znajdę Cię. Wyjdę na górę i zacznę płakać. Estou correndo para você e não vou encontrá-lo. Sairei para a montanha e começarei a chorar. Mă grăbesc spre tine și nu te voi găsi. Voi ieși pe munte și voi începe să plâng. Ponáhľam sa k tebe a nenájdem ťa. Vyjdem na horu a začnem plakať. hitim k tebi in te ne bom našel. Šel bom na goro in začel bom jokati. Unë po nxitoj te ju dhe nuk do t'ju gjej. Do të dal në mal dhe do të filloj të qaj. Журим к теби и нећу те наћи. Изаћи ћу на планину и почећу да плачем. Jag skyndar till dig och jag kommer inte att hitta dig. Jag går ut på berget och börjar gråta. Ман ба суи ту мешитобаму туро намеёбам. Ман ба кӯҳ мебароям ва гиря мекунам. Men saňa howlukýaryn, seni tapamok. Men daga çykaryn we aglap başlaryn. Sana acele ediyorum ve seni bulamayacağım. Dağa çıkacağım ve ağlamaya başlayacağım. Мин сиңа ашыгам, сине таба алмам. Мин тауга чыгачакмын һәм елый башлыйм. مەن ئالدىرايمەن ، سېنى تاپالمايمەن. مەن تاغقا چىقىپ يىغلاشقا باشلايمەن. Men senga shoshib ketyapman va seni topolmayman. Men toqqa chiqaman va yig'lay boshlayman. 我急着去找你,我不会找到你的。我会到山上,我会开始哭泣。 我急着去找你,我不会找到你的。我会到山上,我会开始哭泣。

Голуб, голубчик, голуб сизенький... حمامة ، حمامة عزيزة ، حمامة رمادية. Göyərçin, əziz göyərçin, boz göyərçin. Галубка, дарагая галубка, сівая галубка. Гълъбице, мили гълъбице, сив гълъб. Holubice, milá holubičko, šedá holubice. Due, kære due, grå due. Taube, liebe Taube, graue Taube. Περιστέρι, αγαπητό περιστέρι, γκρίζο περιστέρι. Dove, dear dove, grey dove. Paloma, querida paloma, paloma gris. Tuvi, kallis tuvi, hall tuvi. کبوتر، کبوتر عزیز، کبوتر خاکستری. Kyyhkynen, rakas kyyhkynen, harmaa kyyhkynen. Colombe, chère colombe, colombe grise. Dove, a dhaor chol, liath chol. יונה, יונה יקרה, יונה אפורה. Golubice, draga golubice, siva golubice. Galamb, kedves galamb, szürke galamb. Աղավնի, սիրելի աղավնի, գորշ աղավնի: Merpati, merpati sayang, merpati abu-abu. Dúfa, kæra dúfa, grá dúfa. Colomba, cara colomba, colomba grigia. 鳩、親愛なる鳩、灰色の鳩。 მტრედი, ძვირფასო მტრედი, ნაცრისფერი მტრედი. Көгершін, қымбатты көгершін, сұр көгершін. 비둘기야, 사랑하는 비둘기야, 회색 비둘기야. Көгүчкөн, кымбаттуу көгүчкөн, боз көгүчкөн. Balandė, brangusis balandėlis, pilkasis balandis. Balodis, mīļais balodis, pelēkais balodis. Duif, lieve duif, grijze duif. Due, kjære due, grå due. Gołąbku, kochana gołąbku, szara gołąbku. Pomba, querida pomba, pomba cinzenta. Porumbel, porumbel drag, porumbel gri. Holubica, milá holubica, sivá holubica. Golob, dragi golob, sivi golob. Pëllumb, pëllumb i dashur, pëllumb gri. Голубице, драга голубице, сива голубице. Duva, kära duva, grå duva. Кабутар, кабутари азиз, кабутари хокистарранг. Kepderi, eziz kepderi, çal kepderi. Güvercin, sevgili güvercin, gri güvercin. Күгәрчен, кадерле күгәрчен, соры күгәрчен. كەپتەر ، قەدىرلىك كەپتەر ، كۈلرەڭ كەپتەر. Kabutar, aziz kaptar, kulrang kaptar. 鸽子,亲爱的鸽子,灰鸽子。 鸽子,亲爱的鸽子,灰鸽子。

Голуб, голубчик, голуб сизенький, حمامة ، حمامة عزيزة ، حمامة رمادية. Göyərçin, əziz göyərçin, boz göyərçin. Галубка, дарагая галубка, сівая галубка. Гълъбице, мили гълъбице, сив гълъб. Holubice, milá holubičko, šedá holubice. Due, kære due, grå due. Taube, liebe Taube, graue Taube. Περιστέρι, αγαπητό περιστέρι, γκρίζο περιστέρι. Dove, dear dove, grey dove. Paloma, querida paloma, paloma gris. Tuvi, kallis tuvi, hall tuvi. کبوتر، کبوتر عزیز، کبوتر خاکستری. Kyyhkynen, rakas kyyhkynen, harmaa kyyhkynen. Colombe, chère colombe, colombe grise. Dove, a dhaor chol, liath chol. יונה, יונה יקרה, יונה אפורה. Golubice, draga golubice, siva golubice. Galamb, kedves galamb, szürke galamb. Աղավնի, սիրելի աղավնի, գորշ աղավնի: Merpati, merpati sayang, merpati abu-abu. Dúfa, kæra dúfa, grá dúfa. Colomba, cara colomba, colomba grigia. 鳩、親愛なる鳩、灰色の鳩。 მტრედი, ძვირფასო მტრედი, ნაცრისფერი მტრედი. Көгершін, қымбатты көгершін, сұр көгершін. 비둘기야, 사랑하는 비둘기야, 회색 비둘기야. Көгүчкөн, кымбаттуу көгүчкөн, боз көгүчкөн. Balandė, brangusis balandėlis, pilkasis balandis. Balodis, mīļais balodis, pelēkais balodis. Duif, lieve duif, grijze duif. Due, kjære due, grå due. Gołąbku, kochana gołąbku, szara gołąbku. Pomba, querida pomba, pomba cinzenta. Porumbel, porumbel drag, porumbel gri. Holubica, milá holubica, sivá holubica. Golob, dragi golob, sivi golob. Pëllumb, pëllumb i dashur, pëllumb gri. Голубице, драга голубице, сива голубице. Duva, kära duva, grå duva. Кабутар, кабутари азиз, кабутари хокистарранг. Kepderi, eziz kepderi, çal kepderi. Güvercin, sevgili güvercin, gri güvercin. Күгәрчен, кадерле күгәрчен, соры күгәрчен. كەپتەر ، قەدىرلىك كەپتەر ، كۈلرەڭ كەپتەر. Kabutar, aziz kaptar, kulrang kaptar. 鸽子,亲爱的鸽子,灰鸽子。 鸽子,亲爱的鸽子,灰鸽子。

Скажи, голубчик, де мій миленький. قل لي يا حمامة العزيزة أين حبيبي؟ De görüm, göyərçin, əzizim haradadır? Скажы мне, дарагая галубка, дзе мая каханая? Кажи ми, скъпа гълъбице, къде е моята скъпа? Řekni mi, milá holubice, kde je můj miláček? Sig mig, kære due, hvor er min skat? Sag mir, liebe Taube, wo ist mein Liebling? Πες μου, αγαπητέ περιστέρι, πού είναι η αγαπημένη μου; Tell me, dear dove, where is my darling? Dime, querida paloma, ¿dónde está mi amada? Ütle mulle, kallis tuvi, kus on mu kallis? به من بگو کبوتر عزیز عزیزم کجاست؟ Kerro minulle, rakas kyyhkynen, missä on kultani? Dis-moi, chère colombe, où est ma chérie ? Inis dom, a chalman daor, cá bhfuil mo stór? אמור לי, יונה יקרה, איפה יקירי? Reci mi, draga golubice, gdje je moja draga? Mondd, drága galambom, hol van a kedvesem? Ասա ինձ, աղավնի ջան, որտե՞ղ է իմ սիրելին: Katakan padaku, sayang merpati, di mana sayangku? Segðu mér, kæra dúfa, hvar er elskan mín? Dimmi, cara colomba, dov'è il mio tesoro? 教えてください、親愛なる鳩、私の最愛の人はどこにいますか? მითხარი, ძვირფასო მტრედ, სად არის ჩემი საყვარელი? Айтшы, қымбатты көгершін, менің сүйіктім қайда? 말해봐, 사랑하는 비둘기야, 내 사랑은 어디 있느냐? Айтчы, кымбаттуу көгүчкөн, менин сүйүктүүм кайда? Pasakyk man, brangusis balande, kur mano brangusis? Saki man, mīļais balodi, kur ir mans mīļais? Zeg me, lieve duif, waar is mijn schat? Fortell meg, kjære due, hvor er min kjære? Powiedz mi, kochana gołąbku, gdzie jest moja ukochana? Diga-me, querida pomba, onde está minha querida? Spune-mi, dragă porumbel, unde este draga mea? Povedz mi, milá holubička, kde je môj miláčik? Povej mi, dragi golob, kje je moj dragi? Më thuaj, i dashur pëllumb, ku është i dashuri im? Реци ми, драга голубице, где је моја драга? Säg mig, kära duva, var är min älskling? Бигӯ, эй кабутари азиз, азизи ман куҷост? Aýdyň, eziz kepderi, söýgülim nirede? Söyle bana sevgili güvercin, sevgilim nerede? Әйт әле, кадерле күгәрчен, кайда минем кадерлем? قەدىرلىك كەپتەر ، ماڭا ئېيتقىن ، سۆيۈملۈكۈم نەدە؟ Ayting-chi, aziz kaptar, mening sevgilim qayerda? 告诉我,亲爱的鸽子,我的宝贝在哪里? 告诉我,亲爱的鸽子,我的宝贝在哪里?

Голуб, голубчик, голуб сизенький, скажи, голубчик, де мій миленький. حمامة ، حمامة عزيزة ، حمامة رمادية. قل لي يا حمامة العزيزة أين حبيبي؟ Göyərçin, əziz göyərçin, boz göyərçin. De görüm, göyərçin, əzizim haradadır? Галубка, дарагая галубка, сівая галубка. Скажы мне, дарагая галубка, дзе мая каханая? Гълъбице, мили гълъбице, сив гълъб. Кажи ми, скъпа гълъбице, къде е моята скъпа? Holubice, milá holubičko, šedá holubice. Řekni mi, milá holubice, kde je můj miláček? Due, kære due, grå due. Sig mig, kære due, hvor er min skat? Taube, liebe Taube, graue Taube. Sag mir, liebe Taube, wo ist mein Liebling? Περιστέρι, αγαπητό περιστέρι, γκρίζο περιστέρι. Πες μου, αγαπητέ περιστέρι, πού είναι η αγαπημένη μου; Dove, dear dove, grey dove. Tell me, dear dove, where is my darling? Paloma, querida paloma, paloma gris. Dime, querida paloma, ¿dónde está mi amada? Tuvi, kallis tuvi, hall tuvi. Ütle mulle, kallis tuvi, kus on mu kallis? کبوتر، کبوتر عزیز، کبوتر خاکستری. به من بگو کبوتر عزیز عزیزم کجاست؟ Kyyhkynen, rakas kyyhkynen, harmaa kyyhkynen. Kerro minulle, rakas kyyhkynen, missä on kultani? Colombe, chère colombe, colombe grise. Dis-moi, chère colombe, où est ma chérie ? Dove, a dhaor chol, liath chol. Inis dom, a chalman daor, cá bhfuil mo stór? יונה, יונה יקרה, יונה אפורה. אמור לי, יונה יקרה, איפה יקירי? Golubice, draga golubice, siva golubice. Reci mi, draga golubice, gdje je moja draga? Galamb, kedves galamb, szürke galamb. Mondd, drága galambom, hol van a kedvesem? Աղավնի, սիրելի աղավնի, գորշ աղավնի: Ասա ինձ, աղավնի ջան, որտե՞ղ է իմ սիրելին: Merpati, merpati sayang, merpati abu-abu. Katakan padaku, sayang merpati, di mana sayangku? Dúfa, kæra dúfa, grá dúfa. Segðu mér, kæra dúfa, hvar er elskan mín? Colomba, cara colomba, colomba grigia. Dimmi, cara colomba, dov'è il mio tesoro? 鳩、親愛なる鳩、灰色の鳩。教えてください、親愛なる鳩、私の最愛の人はどこにいますか? მტრედი, ძვირფასო მტრედი, ნაცრისფერი მტრედი. მითხარი, ძვირფასო მტრედ, სად არის ჩემი საყვარელი? Көгершін, қымбатты көгершін, сұр көгершін. Айтшы, қымбатты көгершін, менің сүйіктім қайда? 비둘기야, 사랑하는 비둘기야, 회색 비둘기야. 말해봐, 사랑하는 비둘기야, 내 사랑은 어디 있느냐? Көгүчкөн, кымбаттуу көгүчкөн, боз көгүчкөн. Айтчы, кымбаттуу көгүчкөн, менин сүйүктүүм кайда? Balandė, brangusis balandėlis, pilkasis balandis. Pasakyk man, brangusis balande, kur mano brangusis? Balodis, mīļais balodis, pelēkais balodis. Saki man, mīļais balodi, kur ir mans mīļais? Duif, lieve duif, grijze duif. Zeg me, lieve duif, waar is mijn schat? Due, kjære due, grå due. Fortell meg, kjære due, hvor er min kjære? Gołąbku, kochana gołąbku, szara gołąbku. Powiedz mi, kochana gołąbku, gdzie jest moja ukochana? Pomba, querida pomba, pomba cinzenta. Diga-me, querida pomba, onde está minha querida? Porumbel, porumbel drag, porumbel gri. Spune-mi, dragă porumbel, unde este draga mea? Holubica, milá holubica, sivá holubica. Povedz mi, milá holubička, kde je môj miláčik? Golob, dragi golob, sivi golob. Povej mi, dragi golob, kje je moj dragi? Pëllumb, pëllumb i dashur, pëllumb gri. Më thuaj, i dashur pëllumb, ku është i dashuri im? Голубице, драга голубице, сива голубице. Реци ми, драга голубице, где је моја драга? Duva, kära duva, grå duva. Säg mig, kära duva, var är min älskling? Кабутар, кабутари азиз, кабутари хокистарранг. Бигӯ, эй кабутари азиз, азизи ман куҷост? Kepderi, eziz kepderi, çal kepderi. Aýdyň, eziz kepderi, söýgülim nirede? Güvercin, sevgili güvercin, gri güvercin. Söyle bana sevgili güvercin, sevgilim nerede? Күгәрчен, кадерле күгәрчен, соры күгәрчен. Әйт әле, кадерле күгәрчен, кайда минем кадерлем? كەپتەر ، قەدىرلىك كەپتەر ، كۈلرەڭ كەپتەر. قەدىرلىك كەپتەر ، ماڭا ئېيتقىن ، سۆيۈملۈكۈم نەدە؟ Kabutar, aziz kaptar, kulrang kaptar. Ayting-chi, aziz kaptar, mening sevgilim qayerda? 鸽子,亲爱的鸽子,灰鸽子。告诉我,亲爱的鸽子,我的宝贝在哪里? 鸽子,亲爱的鸽子,灰鸽子。告诉我,亲爱的鸽子,我的宝贝在哪里?

А твій миленький там за рікою! حبيبي هناك ، وراء النهر. Sevgiliniz oradadır, çayın o tayında. Твая каханая там, за рэчкай. Твоята любима е там, отвъд реката. Tvůj miláček je tam, za řekou. Din skat er der, på den anden side af floden. Ihr Liebling ist da, jenseits des Flusses. Η αγαπημένη σου είναι εκεί, πέρα ​​από το ποτάμι. Your darling is there, beyond the river. Tu amor está allí, más allá del río. Sinu kallis on seal, jõe taga. عزیز شما آنجاست، آن سوی رودخانه. Rakkaasi on siellä, joen takana. Votre chéri est là, au-delà de la rivière. Tá do stór ann, lastall den abhainn. יקירך נמצא שם, מעבר לנהר. Tvoja draga je tamo, iza rijeke. Kedvesed ott van a folyón túl. Ձեր սիրելին այնտեղ է, գետից այն կողմ: Kekasihmu ada di sana, di seberang sungai. Elskan þín er þarna handan við ána. Il tuo tesoro è lì, oltre il fiume. あなたの最愛の人は川の向こうにあります。 შენი საყვარელი იქ არის, მდინარის იქით. Сүйіктің сол жерде, өзеннің ар жағында. 당신의 사랑은 강 너머에 있습니다. Сүйүктүүң ошол жерде, дарыянын ары жагында. Tavo brangusis yra ten, už upės. Tavs mīļais ir tur, aiz upes. Je lieveling is daar, achter de rivier. Din kjære er der, bortenfor elven. Twoja ukochana jest tam, za rzeką. Sua querida está lá, além do rio. Draga ta este acolo, dincolo de râu. А твой миленький там за рекой! Tvoj miláčik je tam, za riekou. Tvoj dragi je tam, onstran reke. I dashuri juaj është atje, përtej lumit. Твоја драга је тамо, иза реке. Din älskling är där, bortom floden. Азизи ту он ҷост, фаротар аз дарё. Söýgülim, derýanyň aňyrsynda. Sevgilin orada, nehrin ötesinde. Сезнең сөйгәнегез елганың аръягында. قەدىرلىكىڭىز دەريانىڭ ئۇدۇلىدا. Sizning sevgilingiz u erda, daryoning narigi tomonida. 你的宝贝就在河那边。 你的宝贝就在河那边。

А твій миленький там за рікою, حبيبي هناك ، وراء النهر. Sevgiliniz oradadır, çayın o tayında. Твая каханая там, за рэчкай. Твоята любима е там, отвъд реката. Tvůj miláček je tam, za řekou. Din skat er der, på den anden side af floden. Ihr Liebling ist da, jenseits des Flusses. Η αγαπημένη σου είναι εκεί, πέρα ​​από το ποτάμι. And your little one over the river, Tu amor está allí, más allá del río. Sinu kallis on seal, jõe taga. عزیز شما آنجاست، آن سوی رودخانه. Rakkaasi on siellä, joen takana. Votre chéri est là, au-delà de la rivière. Tá do stór ann, lastall den abhainn. יקירך נמצא שם, מעבר לנהר. Tvoja draga je tamo, iza rijeke. Kedvesed ott van a folyón túl. Ձեր սիրելին այնտեղ է, գետից այն կողմ: Kekasihmu ada di sana, di seberang sungai. Elskan þín er þarna handan við ána. Il tuo tesoro è lì, oltre il fiume. あなたの最愛の人は川の向こうにあります。 შენი საყვარელი იქ არის, მდინარის იქით. Сүйіктің сол жерде, өзеннің ар жағында. 당신의 사랑은 강 너머에 있습니다. Сүйүктүүң ошол жерде, дарыянын ары жагында. Tavo brangusis yra ten, už upės. Tavs mīļais ir tur, aiz upes. Je lieveling is daar, achter de rivier. Din kjære er der, bortenfor elven. Twoja ukochana jest tam, za rzeką. Sua querida está lá, além do rio. Draga ta este acolo, dincolo de râu. А твой миленький там за рекой, Tvoj miláčik je tam, za riekou. Tvoj dragi je tam, onstran reke. I dashuri juaj është atje, përtej lumit. Твоја драга је тамо, иза реке. Din älskling är där, bortom floden. Азизи ту он ҷост, фаротар аз дарё. Söýgülim, derýanyň aňyrsynda. Sevgilin orada, nehrin ötesinde. Сезнең сөйгәнегез елганың аръягында. قەدىرلىكىڭىز دەريانىڭ ئۇدۇلىدا. Sizning sevgilingiz u erda, daryoning narigi tomonida. 你的宝贝就在河那边。 你的宝贝就在河那边。

Схилив головку, стоїть з другою. بعد أن أحنى رأسه ، كان يقف مع امرأة أخرى. Başını aşağı salıb başqa qadınla dayanır. Схіліўшы галаву, ён стаіць з іншай жанчынай. След като наведе глава, той стои с друга жена. Sklonil hlavu a stojí s jinou ženou. Efter at have bøjet hovedet står han sammen med en anden kvinde. Mit gesenktem Kopf steht er neben einer anderen Frau. Έχοντας σκύψει το κεφάλι, στέκεται με μια άλλη γυναίκα. Bowed his head, stands with the other. Habiendo inclinado la cabeza, está de pie con otra mujer. Pea langetanud, seisab ta koos teise naisega. او که سرش را خم کرده است، با زن دیگری ایستاده است. Hän on kumartanut päänsä ja seisoo toisen naisen kanssa. Ayant baissé la tête, il se tient debout avec une autre femme. Tar éis dó a cheann a chromadh, tá sé ina sheasamh le bean eile. לאחר שהרכין את ראשו, הוא עומד עם אישה אחרת. Pognuvši glavu, stoji s drugom ženom. Miután lehajtotta a fejét, egy másik nővel áll. Գլուխը խոնարհած՝ նա կանգնած է մեկ այլ կնոջ հետ։ Setelah menundukkan kepalanya, dia berdiri dengan wanita lain. Eftir að hafa beygt höfuðið stendur hann með annarri konu. Dopo aver chinato il capo, è in piedi con un'altra donna. 頭を下げた後、彼は別の女性と一緒に立っています。 თავი დახარა და სხვა ქალთან ერთად დგას. Басын иіп, басқа әйелмен бірге тұр. 고개를 숙인 그는 다른 여자와 함께 서 있다. Башын ийип, башка аял менен турат. Nulenkęs galvą stovi su kita moterimi. Noliecis galvu, viņš stāv kopā ar citu sievieti. Hij heeft zijn hoofd gebogen en staat met een andere vrouw. Etter å ha bøyd hodet, står han sammen med en annen kvinne. Pochyliwszy głowę, stoi z inną kobietą. Tendo abaixado a cabeça, ele está de pé com outra mulher. După ce și-a plecat capul, stă alături de o altă femeie. Keď sklonil hlavu, stojí s inou ženou. Ko je sklonil glavo, stoji z drugo žensko. Pasi ka ulur kokën, ai qëndron me një grua tjetër. Погнувши главу, стоји са другом женом. Efter att ha böjt huvudet står han tillsammans med en annan kvinna. Сарашро хам карда, бо зани дигар меистад. Başyny egip, başga bir aýal bilen dur. Başını eğmiş, başka bir kadınla birlikte duruyor. Башын иеп, ул бүтән хатын белән басып тора. بېشىنى تۆۋەن سېلىپ باشقا بىر ئايال بىلەن بىللە تۇرىدۇ. Boshini egib, boshqa ayol bilan turibdi. 低下头,他正和另一个女人站在一起。 低下头,他正和另一个女人站在一起。

А твій миленький там за рікою, схилив головку, стоїть з другою. حبيبي هناك ، وراء النهر. بعد أن أحنى رأسه ، كان يقف مع امرأة أخرى. Sevgiliniz oradadır, çayın o tayında. Başını aşağı salıb başqa qadınla dayanır. Твая каханая там, за рэчкай. Схіліўшы галаву, ён стаіць з іншай жанчынай. Твоята любима е там, отвъд реката. След като наведе глава, той стои с друга жена. Tvůj miláček je tam, za řekou. Sklonil hlavu a stojí s jinou ženou. Din skat er der, på den anden side af floden. Efter at have bøjet hovedet står han sammen med en anden kvinde. Ihr Liebling ist da, jenseits des Flusses. Mit gesenktem Kopf steht er neben einer anderen Frau. Η αγαπημένη σου είναι εκεί, πέρα ​​από το ποτάμι. Έχοντας σκύψει το κεφάλι, στέκεται με μια άλλη γυναίκα. And your little one is over there across the river, bowed his head, standing with the other. Tu amor está allí, más allá del río. Habiendo inclinado la cabeza, está de pie con otra mujer. Sinu kallis on seal, jõe taga. Pea langetanud, seisab ta koos teise naisega. عزیز شما آنجاست، آن سوی رودخانه. او که سرش را خم کرده است، با زن دیگری ایستاده است. Rakkaasi on siellä, joen takana. Hän on kumartanut päänsä ja seisoo toisen naisen kanssa. Votre chéri est là, au-delà de la rivière. Ayant baissé la tête, il se tient debout avec une autre femme. Tá do stór ann, lastall den abhainn. Tar éis dó a cheann a chromadh, tá sé ina sheasamh le bean eile. יקירך נמצא שם, מעבר לנהר. לאחר שהרכין את ראשו, הוא עומד עם אישה אחרת. Tvoja draga je tamo, iza rijeke. Pognuvši glavu, stoji s drugom ženom. Kedvesed ott van a folyón túl. Miután lehajtotta a fejét, egy másik nővel áll. Ձեր սիրելին այնտեղ է, գետից այն կողմ: Գլուխը խոնարհած՝ նա կանգնած է մեկ այլ կնոջ հետ։ Kekasihmu ada di sana, di seberang sungai. Setelah menundukkan kepalanya, dia berdiri dengan wanita lain. Elskan þín er þarna handan við ána. Eftir að hafa beygt höfuðið stendur hann með annarri konu. Il tuo tesoro è lì, oltre il fiume. Dopo aver chinato il capo, è in piedi con un'altra donna. あなたの最愛の人は川の向こうにあります。頭を下げた後、彼は別の女性と一緒に立っています。 შენი საყვარელი იქ არის, მდინარის იქით. თავი დახარა და სხვა ქალთან ერთად დგას. Сүйіктің сол жерде, өзеннің ар жағында. Басын иіп, басқа әйелмен бірге тұр. 당신의 사랑은 강 너머에 있습니다. 고개를 숙인 그는 다른 여자와 함께 서 있다. Сүйүктүүң ошол жерде, дарыянын ары жагында. Башын ийип, башка аял менен турат. Tavo brangusis yra ten, už upės. Nulenkęs galvą stovi su kita moterimi. Tavs mīļais ir tur, aiz upes. Noliecis galvu, viņš stāv kopā ar citu sievieti. Je lieveling is daar, achter de rivier. Hij heeft zijn hoofd gebogen en staat met een andere vrouw. Din kjære er der, bortenfor elven. Etter å ha bøyd hodet, står han sammen med en annen kvinne. Twoja ukochana jest tam, za rzeką. Pochyliwszy głowę, stoi z inną kobietą. Sua querida está lá, além do rio. Tendo abaixado a cabeça, ele está de pé com outra mulher. Draga ta este acolo, dincolo de râu. După ce și-a plecat capul, stă alături de o altă femeie. Tvoj miláčik je tam, za riekou. Keď sklonil hlavu, stojí s inou ženou. Tvoj dragi je tam, onstran reke. Ko je sklonil glavo, stoji z drugo žensko. I dashuri juaj është atje, përtej lumit. Pasi ka ulur kokën, ai qëndron me një grua tjetër. Твоја драга је тамо, иза реке. Погнувши главу, стоји са другом женом. Din älskling är där, bortom floden. Efter att ha böjt huvudet står han tillsammans med en annan kvinna. Азизи ту он ҷост, фаротар аз дарё. Сарашро хам карда, бо зани дигар меистад. Söýgülim, derýanyň aňyrsynda. Başyny egip, başga bir aýal bilen dur. Sevgilin orada, nehrin ötesinde. Başını eğmiş, başka bir kadınla birlikte duruyor. Сезнең сөйгәнегез елганың аръягында. Башын иеп, ул бүтән хатын белән басып тора. قەدىرلىكىڭىز دەريانىڭ ئۇدۇلىدا. بېشىنى تۆۋەن سېلىپ باشقا بىر ئايال بىلەن بىللە تۇرىدۇ. Sizning sevgilingiz u erda, daryoning narigi tomonida. Boshini egib, boshqa ayol bilan turibdi. 你的宝贝就在河那边。低下头,他正和另一个女人站在一起。 你的宝贝就在河那边。低下头,他正和另一个女人站在一起。

А як дівчина про це почула. وكما سمعت الفتاة عن هذا. Və qız bu barədə eşitdiyi kimi. І як дзяўчына пачула пра гэта. И тъй като момичето чу за това. A jak o tom dívka slyšela. Og som pigen hørte om dette. Und als das Mädchen davon hörte. Και όπως το άκουσε το κορίτσι για αυτό. And how did the girl hear about it. Y como la niña se enteró de esto. Ja nagu tüdruk sellest kuulis. و همانطور که دختر در این مورد شنید. Ja kun tyttö kuuli tästä. Et comme la fille en a entendu parler. Agus mar a chuala an cailín faoi seo. וכפי שהילדה שמעה על זה. I kako je djevojka čula za ovo. És ahogy a lány hallott erről. Եվ ինչպես աղջիկը լսեց այս մասին. Dan ketika gadis itu mendengar tentang ini. Og eins og stúlkan heyrði um þetta. E come la ragazza ha sentito parlare di questo. そして、女の子がこれについて聞いたように。 და როგორც გოგონამ გაიგო ამის შესახებ. Бұл туралы қыз естігендей. 그리고 소녀는 이것에 대해 들었습니다. Ал эми кыз бул тууралуу уккандай. Ir kaip mergina apie tai išgirdo. Un kā meitene par to dzirdēja. En toen het meisje hierover hoorde. Og som jenta hørte om dette. I jak dziewczyna o tym słyszała. E como a menina ouviu sobre isso. Și cum fata a auzit despre asta. A ako to dievča počulo. In ko je dekle slišalo za to. Dhe ndërsa vajza dëgjoi për këtë. И пошто је девојка чула за ово. Och som flickan hörde om detta. Ва чун духтар дар ин бора шунид. Gyz bu hakda eşidipdi. Ve kızın bunu duyduğu gibi. Кыз бу турыда ишеткәч. قىز بۇ ئىشنى ئاڭلىغاندەك. Va qiz bu haqda eshitganidek. 当女孩听说这件事时。 当女孩听说这件事时。

А як дівчина про це почула. وكما سمعت الفتاة عن هذا. Və qız bu barədə eşitdiyi kimi. І як дзяўчына пачула пра гэта. И тъй като момичето чу за това. A jak o tom dívka slyšela. Og som pigen hørte om dette. Und als das Mädchen davon hörte. Και όπως το άκουσε το κορίτσι για αυτό. And as the girl heard about this. Y como la niña se enteró de esto. Ja nagu tüdruk sellest kuulis. و همانطور که دختر در این مورد شنید. Ja kun tyttö kuuli tästä. Et comme la fille en a entendu parler. Agus mar a chuala an cailín faoi seo. וכפי שהילדה שמעה על זה. I kako je djevojka čula za ovo. És ahogy a lány hallott erről. Եվ ինչպես աղջիկը լսեց այս մասին. Dan ketika gadis itu mendengar tentang ini. Og eins og stúlkan heyrði um þetta. E come la ragazza ha sentito parlare di questo. そして、女の子がこれについて聞いたように。 და როგორც გოგონამ გაიგო ამის შესახებ. Бұл туралы қыз естігендей. 그리고 소녀는 이것에 대해 들었습니다. Ал эми кыз бул тууралуу уккандай. Ir kaip mergina apie tai išgirdo. Un kā meitene par to dzirdēja. En toen het meisje hierover hoorde. Og som jenta hørte om dette. I jak dziewczyna o tym słyszała. E como a menina ouviu sobre isso. Și cum fata a auzit despre asta. A ako to dievča počulo. In ko je dekle slišalo za to. Dhe ndërsa vajza dëgjoi për këtë. И пошто је девојка чула за ово. Och som flickan hörde om detta. Ва чун духтар дар ин бора шунид. Gyz bu hakda eşidipdi. Ve kızın bunu duyduğu gibi. Кыз бу турыда ишеткәч. قىز بۇ ئىشنى ئاڭلىغاندەك. Va qiz bu haqda eshitganidek. 当女孩听说这件事时。 当女孩听说这件事时。

Лягла на землю, на вік заснула. استلقيت على الأرض ، ونمت إلى الأبد. O, yerə uzandı, əbədi yuxuya getdi. Лягла на зямлю, заснула назаўсёды. Тя легна на земята, заспа завинаги. Lehla si na zem, usnula navždy. Hun lagde sig på jorden, hun faldt i søvn for altid. Sie legte sich auf den Boden, sie schlief für immer ein. Ξάπλωσε στο έδαφος, την πήρε για πάντα ο ύπνος. She lay down on the ground, she fell asleep forever. Se acostó en el suelo, se durmió para siempre. Ta heitis pikali maas ja jäi igaveseks magama. روی زمین دراز کشید، برای همیشه به خواب رفت. Hän makasi maassa, hän nukahti ikuisesti. Elle s'est allongée sur le sol, elle s'est endormie pour toujours. Luigh sí síos ar an talamh, thit sí ina codladh go deo. היא נשכבה על הארץ, היא נרדמה לנצח. Legla je na zemlju, zauvijek je zaspala. Lefeküdt a földre, örökre elaludt. Նա պառկեց գետնին, նա ընդմիշտ քնեց: Dia berbaring di tanah, dia tertidur selamanya. Hún lagðist á jörðina, hún sofnaði að eilífu. Si sdraiò per terra, si addormentò per sempre. 彼女は地面に横になり、永遠に眠りに落ちました。 მიწაზე დაწვა, სამუდამოდ ჩაეძინა. Ол жерге жатып, мәңгі ұйықтап қалды. 그녀는 땅에 누워 영원히 잠들었습니다. Ал жерге жатты, ал түбөлүк уйкуга кетти. Ji atsigulė ant žemės, amžinai užmigo. Viņa apgūlās zemē, aizmiga uz visiem laikiem. Ze ging op de grond liggen, ze viel voor altijd in slaap. Hun la seg ned på bakken, hun sovnet for alltid. Położyła się na ziemi, zasnęła na zawsze. Deitou-se no chão, adormeceu para sempre. S-a întins pe pământ, a adormit pentru totdeauna. Ľahla si na zem, zaspala navždy. Ulegla se je na tla, zaspala je za vedno. Ajo u shtri në tokë, e zuri gjumi përgjithmonë. Легла на земљу, заспала заувек. Hon lade sig på marken, hon somnade för alltid. Вай бар замин хобид, то абад хобаш бурд. Ol ýerde ýatdy, baky uklady. Yere yattı, sonsuza kadar uykuya daldı. Ул җиргә ятты, мәңге йокыга китте. ئۇ يەرگە ياتاتتى ، ئۇ مەڭگۈ ئۇخلاپ قالدى. U yerga yotdi, u abadiy uxlab qoldi. 她躺在地上,永远睡着了。 她躺在地上,永远睡着了。

А як дівчина про це почула. Лягла на землю, на вік заснула. وكما سمعت الفتاة عن هذا. استلقيت على الأرض ، ونمت إلى الأبد. Və qız bu barədə eşitdiyi kimi. O, yerə uzandı, əbədi yuxuya getdi. І як дзяўчына пачула пра гэта. Лягла на зямлю, заснула назаўсёды. И тъй като момичето чу за това. Тя легна на земята, заспа завинаги. A jak o tom dívka slyšela. Lehla si na zem, usnula navždy. Og som pigen hørte om dette. Hun lagde sig på jorden, hun faldt i søvn for altid. Und als das Mädchen davon hörte. Sie legte sich auf den Boden, sie schlief für immer ein. Και όπως το άκουσε το κορίτσι για αυτό. Ξάπλωσε στο έδαφος, την πήρε για πάντα ο ύπνος. And as the girl heard about this. She lay down on the ground, she fell asleep forever. Y como la niña se enteró de esto. Se acostó en el suelo, se durmió para siempre. Ja nagu tüdruk sellest kuulis. Ta heitis pikali maas ja jäi igaveseks magama. و همانطور که دختر در این مورد شنید. روی زمین دراز کشید، برای همیشه به خواب رفت. Ja kun tyttö kuuli tästä. Hän makasi maassa, hän nukahti ikuisesti. Et comme la fille en a entendu parler. Elle s'est allongée sur le sol, elle s'est endormie pour toujours. Agus mar a chuala an cailín faoi seo. Luigh sí síos ar an talamh, thit sí ina codladh go deo. וכפי שהילדה שמעה על זה. היא נשכבה על הארץ, היא נרדמה לנצח. I kako je djevojka čula za ovo. Legla je na zemlju, zauvijek je zaspala. És ahogy a lány hallott erről. Lefeküdt a földre, örökre elaludt. Եվ ինչպես աղջիկը լսեց այս մասին. Նա պառկեց գետնին, նա ընդմիշտ քնեց: Dan ketika gadis itu mendengar tentang ini. Dia berbaring di tanah, dia tertidur selamanya. Og eins og stúlkan heyrði um þetta. Hún lagðist á jörðina, hún sofnaði að eilífu. E come la ragazza ha sentito parlare di questo. Si sdraiò per terra, si addormentò per sempre. そして、女の子がこれについて聞いたように。彼女は地面に横になり、永遠に眠りに落ちました。 და როგორც გოგონამ გაიგო ამის შესახებ. მიწაზე დაწვა, სამუდამოდ ჩაეძინა. Бұл туралы қыз естігендей. Ол жерге жатып, мәңгі ұйықтап қалды. 그리고 소녀는 이것에 대해 들었습니다. 그녀는 땅에 누워 영원히 잠들었습니다. Ал эми кыз бул тууралуу уккандай. Ал жерге жатты, ал түбөлүк уйкуга кетти. Ir kaip mergina apie tai išgirdo. Ji atsigulė ant žemės, amžinai užmigo. Un kā meitene par to dzirdēja. Viņa apgūlās zemē, aizmiga uz visiem laikiem. En toen het meisje hierover hoorde. Ze ging op de grond liggen, ze viel voor altijd in slaap. Og som jenta hørte om dette. Hun la seg ned på bakken, hun sovnet for alltid. I jak dziewczyna o tym słyszała. Położyła się na ziemi, zasnęła na zawsze. E como a menina ouviu sobre isso. Deitou-se no chão, adormeceu para sempre. Și cum fata a auzit despre asta. S-a întins pe pământ, a adormit pentru totdeauna. A ako to dievča počulo. Ľahla si na zem, zaspala navždy. In ko je dekle slišalo za to. Ulegla se je na tla, zaspala je za vedno. Dhe ndërsa vajza dëgjoi për këtë. Ajo u shtri në tokë, e zuri gjumi përgjithmonë. И пошто је девојка чула за ово. Легла на земљу, заспала заувек. Och som flickan hörde om detta. Hon lade sig på marken, hon somnade för alltid. Ва чун духтар дар ин бора шунид. Вай бар замин хобид, то абад хобаш бурд. Gyz bu hakda eşidipdi. Ol ýerde ýatdy, baky uklady. Ve kızın bunu duyduğu gibi. Yere yattı, sonsuza kadar uykuya daldı. Кыз бу турыда ишеткәч. Ул җиргә ятты, мәңге йокыга китте. قىز بۇ ئىشنى ئاڭلىغاندەك. ئۇ يەرگە ياتاتتى ، ئۇ مەڭگۈ ئۇخلاپ قالدى. Va qiz bu haqda eshitganidek. U yerga yotdi, u abadiy uxlab qoldi. 当女孩听说这件事时。她躺在地上,永远睡着了。 当女孩听说这件事时。她躺在地上,永远睡着了。

Ой біжить милий мостом длиненьким. أوه ، حبيبيها يجري فوق الجسر الطويل. Oh, sevgilisi uzun körpünün üstündən qaçır. Ой, яе каханы бяжыць па доўгім мосце. О, нейният любим тича по дългия мост. Ach, její miláček běží přes dlouhý most. Åh, hendes skat løber over den lange bro. Oh, ihr Liebling läuft über die lange Brücke. Ω, το αγαπημένο της τρέχει πάνω από τη μεγάλη γέφυρα. Oh, her darling runs over the long bridge. Oh, su amor corre por el largo puente. Oh, tema kallis jookseb üle pika silla. اوه، عزیزش از روی پل طولانی می دود. Voi, hänen kultansa juoksee pitkän sillan yli. Oh, sa chérie court sur le long pont. Ó, ritheann a stór thar an droichead fada. הו, יקירתה רצה על הגשר הארוך. Oh, njezin dragi trči preko dugog mosta. Ó, kedvese átfut a hosszú hídon. Օ՜, նրա սիրելին վազում է երկար կամրջի վրայով: Oh, kekasihnya berlari melewati jembatan yang panjang. Ó, elskan hennar hleypur yfir langa brúna. Oh, il suo tesoro corre sul lungo ponte. ああ、彼女の最愛の人は長い橋を渡ります。 ოჰ, მისი საყვარელი გადის გრძელ ხიდზე. О, оның сүйіктісі ұзын көпірден өтіп бара жатыр. 오, 그녀의 사랑은 긴 다리를 뛰어 넘습니다. О, анын сүйүктүүсү узун көпүрөдөн өтүп баратат. O, jos brangusis bėga ilgu tiltu. Ak, viņas mīļais skrien pa garo tiltu. Oh, haar lieveling rent over de lange brug. Å, kjæresten hennes løper over den lange broen. Och, jej ukochana biegnie po długim moście. Oh, seu querido corre pela longa ponte. Oh, draga ei aleargă peste podul lung. Ach, jej miláčik beží cez dlhý most. Oh, njen dragi teče čez dolg most. Oh, i dashuri i saj vrapon mbi urën e gjatë. Ох, њен драги трчи преко дугог моста. Åh, hennes älskling springer över den långa bron. Оҳ, азизаш аз болои пули дароз медавад. Aý, söýgülim uzyn köpriniň üstünden ylgaýar. Ah, sevgilisi uzun köprünün üzerinden koşuyor. Эх, аның сөйгәне озын күпер өстендә йөгерә. ھە ، ئۇنىڭ قەدىرلىكى ئۇزۇن كۆۋرۈكنىڭ ئۈستىدە يۈگۈردى. Oh, uning sevgilisi uzun ko'prikdan yuguradi. 哦,她的宝贝跑过长桥。 哦,她的宝贝跑过长桥。

Ой біжить милий мостом длиненьким. أوه ، حبيبيها يجري فوق الجسر الطويل. Oh, sevgilisi uzun körpünün üstündən qaçır. Ой, яе каханы бяжыць па доўгім мосце. О, нейният любим тича по дългия мост. Ach, její miláček běží přes dlouhý most. Åh, hendes skat løber over den lange bro. Oh, ihr Liebling läuft über die lange Brücke. Ω, το αγαπημένο της τρέχει πάνω από τη μεγάλη γέφυρα. Oh, her darling runs over the long bridge. Oh, su amor corre por el largo puente. Oh, tema kallis jookseb üle pika silla. اوه، عزیزش از روی پل طولانی می دود. Voi, hänen kultansa juoksee pitkän sillan yli. Oh, sa chérie court sur le long pont. Ó, ritheann a stór thar an droichead fada. הו, יקירתה רצה על הגשר הארוך. Oh, njezin dragi trči preko dugog mosta. Ó, kedvese átfut a hosszú hídon. Օ՜, նրա սիրելին վազում է երկար կամրջի վրայով: Oh, kekasihnya berlari melewati jembatan yang panjang. Ó, elskan hennar hleypur yfir langa brúna. Oh, il suo tesoro corre sul lungo ponte. ああ、彼女の最愛の人は長い橋を渡ります。 ოჰ, მისი საყვარელი გადის გრძელ ხიდზე. О, оның сүйіктісі ұзын көпірден өтіп бара жатыр. 오, 그녀의 사랑은 긴 다리를 뛰어 넘습니다. О, анын сүйүктүүсү узун көпүрөдөн өтүп баратат. O, jos brangusis bėga ilgu tiltu. Ak, viņas mīļais skrien pa garo tiltu. Oh, haar lieveling rent over de lange brug. Å, kjæresten hennes løper over den lange broen. Och, jej ukochana biegnie po długim moście. Oh, seu querido corre pela longa ponte. Oh, draga ei aleargă peste podul lung. Ach, jej miláčik beží cez dlhý most. Oh, njen dragi teče čez dolg most. Oh, i dashuri i saj vrapon mbi urën e gjatë. Ох, њен драги трчи преко дугог моста. Åh, hennes älskling springer över den långa bron. Оҳ, азизаш аз болои пули дароз медавад. Aý, söýgülim uzyn köpriniň üstünden ylgaýar. Ah, sevgilisi uzun köprünün üzerinden koşuyor. Эх, аның сөйгәне озын күпер өстендә йөгерә. ھە ، ئۇنىڭ قەدىرلىكى ئۇزۇن كۆۋرۈكنىڭ ئۈستىدە يۈگۈردى. Oh, uning sevgilisi uzun ko'prikdan yuguradi. 哦,她的宝贝跑过长桥。 哦,她的宝贝跑过长桥。

Накрив милую платком біленьким. غطى حبيبته بشال أبيض. O, sevgilisini ağ şal ilə örtdü. Белай шаляй накрыў каханую. Той покри любимата си с бял шал. Svého miláčka přikryl bílým šátkem. Han dækkede sin skat med et hvidt sjal. Er bedeckte seinen Liebling mit einem weißen Schal. Κάλυψε την αγαπημένη του με ένα λευκό σάλι. He covered his darling with a white shawl. Cubrió a su amada con un chal blanco. Ta kattis oma kalli valge rätikuga. عزیزم را با شال سفید پوشاند. Hän peitti kultansa valkoisella huivilla. Il couvrit sa chérie d'un châle blanc. Chlúdaigh sé a stór le seálta bán. הוא כיסה את יקירתו בצעיף לבן. Svoju dragu pokrio je bijelim šalom. Fehér kendővel takarta be kedvesét. Նա իր սիրելիին ծածկեց սպիտակ շալով։ Dia menutupi kekasihnya dengan selendang putih. Hann huldi elskuna sína með hvítu sjali. Ha coperto il suo tesoro con uno scialle bianco. 彼は最愛の人を白いショールで覆った。 თავის საყვარელს თეთრი შალი გადააფარა. Сүйіктісін ақ орамалмен жапты. 그는 흰 숄로 그의 사랑하는 사람을 덮었습니다. Сүйүктүүсүн ак жоолук менен жапты. Savo numylėtinį jis pridengė balta skara. Viņš apsedza savu mīļoto ar baltu šalli. Hij bedekte zijn lieveling met een witte sjaal. Han dekket sin kjære med et hvitt sjal. Okrył swoją ukochaną białym szalem. Ele cobriu sua querida com um xale branco. Și-a acoperit iubita cu un șal alb. Svojho miláčika prikryl bielou šatkou. Svojo drago je pokril z belim šalom. E mbuloi të dashurin e tij me një shall të bardhë. Своју драгу покрио је белим шалом. Han täckte sin älskling med en vit sjal. У азизи худро бо руймоли сафед пушонд. Söýgüsini ak şal bilen örtdi. Sevgilisini beyaz bir şalla örttü. Ул үзенең сөйгәнен ак шәл белән каплады. ئۇ سۆيۈملۈكنى ئاق شال بىلەن يېپىپ قويدى. U sevgilisini oq ro'mol bilan yopdi. 他用一条白色的围巾盖住他的爱人。 他用一条白色的围巾盖住他的爱人。

Ой біжить милий мостом длиненьким. Накрив милую платком біленьким. أوه ، حبيبيها يجري فوق الجسر الطويل. غطى حبيبته بشال أبيض. Oh, sevgilisi uzun körpünün üstündən qaçır. O, sevgilisini ağ şal ilə örtdü. Ой, яе каханы бяжыць па доўгім мосце. Белай шаляй накрыў каханую. О, нейният любим тича по дългия мост. Той покри любимата си с бял шал. Ach, její miláček běží přes dlouhý most. Svého miláčka přikryl bílým šátkem. Åh, hendes skat løber over den lange bro. Han dækkede sin skat med et hvidt sjal. Oh, ihr Liebling läuft über die lange Brücke. Er bedeckte seinen Liebling mit einem weißen Schal. Ω, το αγαπημένο της τρέχει πάνω από τη μεγάλη γέφυρα. Κάλυψε την αγαπημένη του με ένα λευκό σάλι. Oh, her darling runs over the long bridge. He covered his darling with a white shawl. Oh, su amor corre por el largo puente. Cubrió a su amada con un chal blanco. Oh, tema kallis jookseb üle pika silla. Ta kattis oma kalli valge rätikuga. اوه، عزیزش از روی پل طولانی می دود. عزیزم را با شال سفید پوشاند. Voi, hänen kultansa juoksee pitkän sillan yli. Hän peitti kultansa valkoisella huivilla. Oh, sa chérie court sur le long pont. Il couvrit sa chérie d'un châle blanc. Ó, ritheann a stór thar an droichead fada. Chlúdaigh sé a stór le seálta bán. הו, יקירתה רצה על הגשר הארוך. הוא כיסה את יקירתו בצעיף לבן. Oh, njezin dragi trči preko dugog mosta. Svoju dragu pokrio je bijelim šalom. Ó, kedvese átfut a hosszú hídon. Fehér kendővel takarta be kedvesét. Օ՜, նրա սիրելին վազում է երկար կամրջի վրայով: Նա իր սիրելիին ծածկեց սպիտակ շալով։ Oh, kekasihnya berlari melewati jembatan yang panjang. Dia menutupi kekasihnya dengan selendang putih. Ó, elskan hennar hleypur yfir langa brúna. Hann huldi elskuna sína með hvítu sjali. Oh, il suo tesoro corre sul lungo ponte. Ha coperto il suo tesoro con uno scialle bianco. ああ、彼女の最愛の人は長い橋を渡ります。彼は最愛の人を白いショールで覆った。 ოჰ, მისი საყვარელი გადის გრძელ ხიდზე. თავის საყვარელს თეთრი შალი გადააფარა. О, оның сүйіктісі ұзын көпірден өтіп бара жатыр. Сүйіктісін ақ орамалмен жапты. 오, 그녀의 사랑은 긴 다리를 뛰어 넘습니다. 그는 흰 숄로 그의 사랑하는 사람을 덮었습니다. О, анын сүйүктүүсү узун көпүрөдөн өтүп баратат. Сүйүктүүсүн ак жоолук менен жапты. O, jos brangusis bėga ilgu tiltu. Savo numylėtinį jis pridengė balta skara. Ak, viņas mīļais skrien pa garo tiltu. Viņš apsedza savu mīļoto ar baltu šalli. Oh, haar lieveling rent over de lange brug. Hij bedekte zijn lieveling met een witte sjaal. Å, kjæresten hennes løper over den lange broen. Han dekket sin kjære med et hvitt sjal. Och, jej ukochana biegnie po długim moście. Okrył swoją ukochaną białym szalem. Oh, seu querido corre pela longa ponte. Ele cobriu sua querida com um xale branco. Oh, draga ei aleargă peste podul lung. Și-a acoperit iubita cu un șal alb. Ach, jej miláčik beží cez dlhý most. Svojho miláčika prikryl bielou šatkou. Oh, njen dragi teče čez dolg most. Svojo drago je pokril z belim šalom. Oh, i dashuri i saj vrapon mbi urën e gjatë. E mbuloi të dashurin e tij me një shall të bardhë. Ох, њен драги трчи преко дугог моста. Своју драгу покрио је белим шалом. Åh, hennes älskling springer över den långa bron. Han täckte sin älskling med en vit sjal. Оҳ, азизаш аз болои пули дароз медавад. У азизи худро бо руймоли сафед пушонд. Aý, söýgülim uzyn köpriniň üstünden ylgaýar. Söýgüsini ak şal bilen örtdi. Ah, sevgilisi uzun köprünün üzerinden koşuyor. Sevgilisini beyaz bir şalla örttü. Эх, аның сөйгәне озын күпер өстендә йөгерә. Ул үзенең сөйгәнен ак шәл белән каплады. ھە ، ئۇنىڭ قەدىرلىكى ئۇزۇن كۆۋرۈكنىڭ ئۈستىدە يۈگۈردى. ئۇ سۆيۈملۈكنى ئاق شال بىلەن يېپىپ قويدى. Oh, uning sevgilisi uzun ko'prikdan yuguradi. U sevgilisini oq ro'mol bilan yopdi. 哦,她的宝贝跑过长桥。他用一条白色的围巾盖住他的爱人。 哦,她的宝贝跑过长桥。他用一条白色的围巾盖住他的爱人。

«Вставай, милая, довольно спати». "استيقظ يا حبيبي ، هذا يكفي للنوم". "Qalx sevgilim, yatmaq kifayətdir". "Уставай, каханая, хопіць спаць". „Ставай, скъпа, стига спа“. "Vstávej miláčku, už dost spánku. "Rejs dig skat, det er nok at sove. „Steh auf, Liebling, genug geschlafen.“ "Σήκω αγάπη μου, φτάνει να κοιμάσαι". “Get up darling, that's enough sleeping". “Levántate cariño, ya basta de dormir”. "Tõuse üles, kallis, magamisest piisab. "بلند شو عزیزم، بس است بخواب" "Nouse kulta, uni riittää. « Lève-toi chérie, ça suffit de dormir ». “Éirigh, a stór, is leor sin codladh. "קום יקירי, זה מספיק לישון". "Ustani draga, dosta je spavanja. "Kelj fel drágám, elég aludni. «Վե՛ր կաց, սիրելիս, բավական է քնել», "Bangun sayang, itu sudah cukup tidur". „Rís upp elskan, það er nóg að sofa. "Alzati tesoro, basta dormire". 「最愛の人を起こして、それは十分な睡眠です」。 "ადექი საყვარელო, საკმარისია ძილი". «Тұр қымбаттым, ұйықтасаң болды» "일어나, 자기면 충분해. "Тур кымбаттуум, уктасаң жетиштүү". „Kelkis, brangioji, užteks miegoti“. "Celies, dārgais, pietiks gulēt. "Sta op schat, dat is genoeg slapen". "Stå opp kjære, det er nok å sove. „Wstawaj kochanie, wystarczy spać”. "Levante-se querida, já chega de dormir". „Ridică-te, dragă, e suficient de dormit”. "Vstávaj miláčik, už dosť spánku. "Vstani draga, dovolj je spanja. "Çohu e dashur, mjafton të flesh". "Устани драга, доста је спавања". "Stå upp älskling, det räcker med att sova." "Бархез азизам, хоб бас аст". "Tur, ezizim, ýeterlik uky Kalk canım yeter "Тор, кадерлем, бу йокларга җитә". «ئورنۇڭدىن تۇر ، بۇ يېتەرلىك ئۇخلاش» "Tur azizim, uxlasang kifoya". “起来亲爱的,睡够了”。 “起来亲爱的,睡够了”。

«Вставай, милая, довольно спати. Як ми гуляли будем гуляти!» "استيقظ عزيزي ، هذا يكفي من النوم. سنقضي وقتًا ممتعًا كما اعتدنا!" "Qalx sevgilim, yatmaq kifayətdir. Əvvəlki kimi yaxşı vaxt keçirəcəyik!" "Уставай, мілая, хопіць спаць. Нам будзе добра, як і раней!" „Ставай, скъпа, стига спа. Ще си прекараме добре, както преди!“ " "Vstávej miláčku, už dost spánku. Budeme se mít dobře jako dřív!" " "Rejs dig skat, det er nok at sove. Vi vil have det godt, som vi plejede!" „Steh auf, Liebling, genug geschlafen. "Σήκω αγάπη μου, φτάνει να κοιμάσαι. Θα περάσουμε καλά όπως παλιά!" “Get up darling, that's enough sleeping. We will have a good time like we used to!” “Levántate cariño, ya basta de dormir. ¡La pasaremos bien como antes!” " "Tõuse üles, kallis, sellest on piisavalt magamist. Meil ​​on nii tore kui vanasti!" "بلند شو عزیزم، همین بس که بخواب. مثل گذشته به ما خوش می گذرد!" " "Nouse kulta, nyt riittää uni. Meillä on hauskaa kuten ennenkin!" « Lève-toi chérie, ça suffit de dormir. On va passer un bon moment comme avant ! ” “Éirigh a stór, is leor sin codladh. Beidh am maith againn mar a bhíodh againn!” "קום יקירי, זה מספיק לישון. יהיה לנו זמן טוב כמו פעם!" " "Ustani draga, dosta je spavanja. Zabavljat ćemo se kao nekad!" " "Kelj fel drágám, elég aludni. Jól fogunk szórakozni, mint régen!" «Վեր կաց, սիրելիս, բավական է քնել, մենք նախկինի պես լավ ժամանակ կանցկացնենք»: "Bangun sayang, itu cukup tidur. Kita akan bersenang-senang seperti dulu!" “ „Rístu upp elskan, það er nóg að sofa. Við munum skemmta okkur vel eins og áður!“ "Alzati tesoro, basta dormire. Ci divertiremo come una volta!" 「最愛の人を起こして、それは十分な睡眠です。私たちは以前のように楽しい時間を過ごすでしょう!」 "ადექი საყვარელო, კმარა ძილი, ისე კარგად გავატარებთ, როგორც ადრე!" . " "일어나, 자기야, 충분히 자. 우리는 예전처럼 즐거운 시간을 보낼거야!" "Тур кызым, уктасаң жетиштүү. Мурункудай көңүл ачабыз!" „Kelkis, brangioji, jau užteks miego. Mes gerai praleisime laiką kaip anksčiau! " "Celies, mīļā, pietiks gulēt. Mēs labi pavadīsim laiku kā agrāk!" "Sta op schat, dat is genoeg slapen. We zullen een goede tijd hebben zoals vroeger!" " "Stå opp kjære, det er nok å sove. Vi kommer til å ha det bra som før!" „Wstawaj kochanie, wystarczy spać. Będziemy się dobrze bawić tak jak kiedyś!” "Levante-se querida, já chega de dormir. Vamos nos divertir como antes!" „Ridică-te dragă, e suficient de dormit. Ne vom distra așa cum obișnuiam!” " "Vstávaj miláčik, už dosť spánku. Budeme sa mať dobre ako kedysi!" " "Vstani draga, dovolj je spanja. Imeli se bomo lepo kot nekoč!" "Çohu e dashur, mjafton të flesh. Do të kalojmë mirë si dikur!" "Устани драга, доста је спавања. Лепо ћемо се провести као некада!" "Stå upp älskling, det räcker med att sova. Vi kommer att ha det bra som vi brukade!" "Бархез азизам, хоб бас аст. Мо мисли пештара вақтро хуб мегузаронем!" " bu kadar uyu." "Тор, кадерлем, йокы җитәрлек. Без элеккечә рәхәтләнеп ял итәрбез!" . "Tur azizim, uxlasang kifoya. Biz avvalgidek maroqli dam olamiz!" “起来亲爱的,睡够了。我们会像以前一样玩得很开心!” “起来亲爱的,睡够了。我们会像以前一样玩得很开心!”

«Вставай, милая, довольно спати. Як ми гуляли будем гуляти!» "استيقظ يا حبيبي ، هذا يكفي للنوم". "Qalx sevgilim, yatmaq kifayətdir". «Уставай дарагая, хопіць спаць». „Ставай, скъпа, стига ти да спиш“. "Vstávej, miláčku, už dost spánku." "Rejs dig skat, det er nok at sove". „Steh auf Liebling, genug geschlafen“. «Σήκω αγάπη μου, φτάνει να κοιμηθείς». “Get up darling, that's enough sleeping". “Levántate cariño, ya basta de dormir”. "Tõuse üles, kallis, magamisest piisab." "بلند شو عزیزم، خواب کافی است." "Nouse kulta, nyt riittää uni." "Lève-toi chérie, ça suffit de dormir". “Éirigh a stór, is leor sin codlata”. "קום יקירי, זה מספיק לישון". "Ustani draga, dosta je spavanja". "Kelj fel drágám, elég aludni!" «Վեր կաց, սիրելիս, բավական է քնել»: "Bangun sayang, itu sudah cukup tidur". "Rís upp elskan, það er nóg að sofa". "Alzati tesoro, basta dormire". 「最愛の人を起こしてください、それは十分な睡眠です」。 "ადექი საყვარელო, საკმარისია ძილი". «Қымбаттым, тұр, ұйықтау жеткілікті». "일어나, 자기야, 충분히 자." "Тур кызым, уктасаң жетиштүү". „Kelkis, brangioji, užteks miego“. "Celies, mīļais, pietiks gulēt." "Sta op schat, dat is genoeg slapen". "Stå opp kjære, det er nok å sove". „Wstawaj kochanie, wystarczy spać”. “Levante-se querida, já chega de dormir”. „Ridică-te dragă, e suficient să dormi”. "Vstávaj miláčik, už je dosť spánku." "Vstani dragi, dovolj je spanja." "Çohu i dashur, mjafton të flesh". „Устани драга, доста је спавања“. "Stå upp älskling, det räcker med att sova". "Бархез азизам, хоб бас аст". "Tur, ezizim, ýeterlik uky". "Kalk canım yeter bu kadar uyu." "Тор, кадерлем, йоклау җитә". «ئورنۇڭدىن تۇر ، ئۇخلاش يېتەرلىك». "Tur azizim, uxlash kifoya." “起床,亲爱的,睡够了”。 “起床,亲爱的,睡够了”。

«Не встану, милий, гуляй з другою!» "لن أستيقظ يا حبيبي ، وأقضي وقتًا ممتعًا مع امرأة أخرى!" "Qalxmayacağam sevgilim, başqa qadınla yaxşı vaxt keçir!" «Я не ўстану, мілая, гуляй з іншай жанчынай!» „Няма да ставам, скъпа, прекарвай се добре с друга жена!“ "Nebudu vstávat, miláčku, bav se s jinou ženou!" "Jeg vil ikke stå op skat, have det godt med en anden kvinde!" „Ich werde nicht aufstehen, Liebling, amüsiere dich mit einer anderen Frau!“ «Δεν θα σηκωθώ αγάπη μου, να περάσω καλά με άλλη γυναίκα!» “I will not get up darling, have a good time with another woman!" "¡No me levantaré cariño, pásala bien con otra mujer!" “Ma ei tõuse, kallis, naudi teise naisega!” من بلند نمی شوم عزیزم، "En nouse kultaseni, pidä hauskaa toisen naisen kanssa!" "Je ne me lèverai pas chéri, passe un bon moment avec une autre femme !" “Ní éireoidh mé a stór, bíodh tamall maith agat le bean eile!” "אני לא אקום יקירי, תהנה עם אישה אחרת!" “Neću ustati draga, lijepo se provedi s drugom ženom!” "Nem kelek fel drágám, érezd jól magad egy másik nővel!" «Ես ոտքի չեմ կանգնի սիրելիս, լավ ժամանակ "Aku tidak akan bangun sayang, bersenang-senanglah dengan wanita lain!" „Ég mun ekki fara á fætur elskan, skemmtu þér vel með annarri konu!" "Non mi alzerò tesoro, divertiti con un'altra donna!" 「私は最愛の人を起こさない、他の女性と楽しい時間を過ごす!」 "არ ავდგები საყვარელო, სხვა ქალთან ერთად გავერთობი!" «Мен тұрмаймын, қымбаттым, басқа әйелмен жақсы уақыт өткіз!» "나는 일어나지 않을거야 자기야, 다른 여자와 좋은 시간을 보내라!" "Мен турбайм, кымбаттуум, башка аял менен жакшы убакыт өткөр!" "Aš neatsikelsiu, brangioji, gerai praleisk laiką su kita moterimi!" "Es necelšos, mīļā, labi pavadi laiku ar citu sievieti!" "Ik wil niet opstaan ​​lieverd, veel plezier met een andere vrouw!" "Jeg vil ikke stå opp kjære, ha det bra med en annen kvinne!" „Nie wstanę kochanie, baw się dobrze z inną kobietą!” “Eu não vou levantar querida, divirta-se com outra mulher!” „Nu mă voi trezi dragă, distra-te bine cu o altă femeie!” "Nevstanem miláčik, bav sa s inou ženou!" "Ne bom vstal draga, lepo se imej z drugo žensko!" "Unë nuk do të ngrihem e dashur, kaloj mirë me një grua tjetër!" „Нећу да устанем драга, лепо се проведи са другом женом!“ "Jag kommer inte att gå upp älskling, ha det bra med en annan kvinna!" "Ман намехоҳам азизам, бо зани дигар вақтхушӣ кун!" "Söýgülim turup bilmerin, başga bir aýal bilen gowy wagt geçirerin!" "Kalkmayacağım sevgilim, başka bir kadınla iyi vakit geçir!" "Мин кадерле тормыйм, бүтән хатын-кыз белән рәхәтләнеп ял итәм!" «مەن قەدىردان ئورنۇمدىن تۇرمايمەن ، باشقا بىر ئايال بىلەن ياخشى ئۆتەي!» "Men turmayman, azizim, boshqa ayol bilan yaxshi vaqt o'tkaz!" “我不会起床,宝贝,和别的女人玩得开心!” “我不会起床,宝贝,和别的女人玩得开心!”

«Не встану, милий, гуляй з другою!» "لن أستيقظ يا حبيبي ، وأقضي وقتًا ممتعًا مع امرأة أخرى!" "Qalxmayacağam sevgilim, başqa qadınla yaxşı vaxt keçir!" «Я не ўстану, мілая, добра з іншай жанчынай!» „Няма да ставам, скъпа, прекарвай се добре с друга жена!“ "Nebudu vstávat, miláčku, bav se s jinou!" "Jeg vil ikke stå op skat, hav det godt med en anden kvinde!" „Ich werde nicht aufstehen, Liebling, amüsiere dich mit einer anderen Frau!“ «Δεν θα σηκωθώ αγάπη μου, να περάσεις καλά με άλλη γυναίκα!» “I will not get up darling, have a good time with another woman!" "¡No me levantaré cariño, pásala bien con otra mujer!" “Ma ei tõuse üles, kallis, ole hea teise naisega!” با زن دیگری خوش بگذران! "En nouse kultaseni, pidä hauskaa toisen naisen kanssa!" "Je ne me lèverai pas chéri, passe un bon moment avec une autre femme !" “Ní éireoidh mé a stór, bíodh dea-am agat le bean eile!” "אני לא אקום יקירי, תהנה עם אישה אחרת!" “Neću ustati draga, lijepo se provedi s drugom ženom!” "Nem kelek fel drágám, érezd jól magad egy másik nővel!" անցկացրու ուրիշ կնոջ հետ»: "Aku tidak akan bangun sayang, bersenang-senanglah dengan wanita lain!" „Ég mun ekki fara á fætur elskan, skemmtu þér vel með annarri konu!" "Non mi alzerò tesoro, divertiti con un'altra donna!" 「私は最愛の人を起こさない、他の女性と楽しい時間を過ごす!」 "არ ავდგები საყვარელო, სხვა ქალთან ერთად გაატარე დრო!" «Мен тұрмаймын, қымбаттым, басқа әйелмен жақсы уақыт өткіз!» "나는 일어나지 않을거야 자기야, 다른 여자와 좋은 시간을 보내라!" "Мен турбайм жаным, башка аял менен жакшы убакыт өткөр!" "Aš neatsikelsiu, brangioji, gerai praleisk laiką su kita moterimi!" "Es necelšos, dārgais, labi pavadi laiku ar citu sievieti!" "Ik zal niet opstaan ​​lieverd, veel plezier met een andere vrouw!" "Jeg vil ikke stå opp kjære, ha det bra med en annen kvinne!" „Nie wstanę kochanie, baw się dobrze z inną kobietą!” “Eu não vou levantar querida, divirta-se com outra mulher!” „Nu mă voi trezi dragă, distrează-te bine cu o altă femeie!” "Nevstanem miláčik, bav sa s inou!" "Ne bom vstal draga, lepo se imej z drugo žensko!" "Nuk do të ngrihem e dashur, kaloj mirë me një grua tjetër!" „Нећу устати драга, лепо се проведи са другом женом!“ "Jag kommer inte att gå upp älskling, ha det bra med en annan kvinna!" "Ман намехоҳам азизам, бо зани дигар вақтхушӣ кун!" "Söýgülim turmaryn, başga bir aýal bilen wagt geçirerin!" "Kalkmayacağım sevgilim, başka bir kadınla iyi vakit geçir!" "Мин кадерле тормыйм, бүтән хатын-кыз белән рәхәтләнеп ял итәм!" «مەن سۆيۈملۈكۈمدىن تۇرمايمەن ، باشقا بىر ئايال بىلەن ياخشى ئۆتەي!». "Men turmayman, azizim, boshqa ayol bilan yaxshi vaqt o'tkaz!" “我不会起床,宝贝,和别的女人玩得开心!” “我不会起床,宝贝,和别的女人玩得开心!”

«Бо моє серце вже під земльою». "لأن قلبي تحت الأرض بالفعل". "Çünki ürəyim onsuz da yerin altındadır". «Таму што маё сэрца ўжо пад зямлёй». „Защото сърцето ми вече е под земята. "Protože moje srdce je už pod zemí. "Fordi mit hjerte allerede er under jorden. „Weil mein Herz schon unter der Erde ist.“ "Επειδή η καρδιά μου είναι ήδη κάτω από το έδαφος". "Because my heart is already beneath the ground”. “Porque mi corazón ya está bajo tierra”. "Sest mu süda on juba maa all". "چون قلب من از قبل زیر زمین است. "Koska sydämeni on jo maan alla". « Parce que mon cœur est déjà sous terre ». "Toisc go bhfuil mo chroí faoi thalamh cheana féin" "כי הלב שלי כבר מתחת לאדמה". „Jer mi je srce već pod zemljom. "Mert a szívem már a föld alatt van. «Որովհետև սիրտս արդեն գետնի տակ է»: "Karena hatiku sudah di bawah tanah". „Vegna þess að hjarta mitt er þegar undir jörðu. “Perché il mio cuore è già sotto terra”. 「私の心はすでに地下にあるから」「 "იმიტომ, რომ ჩემი გული უკვე მიწის ქვეშაა. "Себебі менің жүрегім жер астында". "내 마음은 이미 땅 아래에 있기 때문에" "Анткени менин жүрөгүм жер астында" "Nes mano širdis jau yra po žeme". "Jo mana sirds jau ir zem zemes. "Omdat mijn hart al onder de grond zit". "Fordi hjertet mitt er allerede under jorden. „Bo moje serce jest już pod ziemią”. "Porque meu coração já está debaixo da terra". „Pentru că inima mea este deja sub pământ”. "Ибо мое сердце уже под землей". „Lebo moje srdce je už pod zemou. "Ker je moje srce že pod zemljo. "Sepse zemra ime është tashmë nën tokë". „Јер ми је срце већ под земљом. "För att mitt hjärta redan är under jorden." "Чунки дилам аллакай дар зери замин аст" "Sebäbi ýüregim eýýäm ýeriň astyndadyr". "Çünkü kalbim zaten yerin altında. "Чөнки минем йөрәгем җир астында". «چۈنكى مېنىڭ يۈرىكىم ئاللىقاچان يەرنىڭ ئاستىدا». "Chunki mening yuragim allaqachon yer ostida" “因为我的心已经在地下了”。 “因为我的心已经在地下了”。

«Не встану, милий, гуляй з другою! Бо моє серце вже під земльою». "لن أستيقظ يا حبيبي ، وأقضي وقتًا ممتعًا مع امرأة أخرى. لأن قلبي بالفعل تحت الأرض". "Qalxmayacam sevgilim, başqa qadınla yaxşı vaxt keçir. Çünki ürəyim artıq yerin altındadır". «Я не ўстану, мілая, гуляй з іншай жанчынай. Бо сэрца маё ўжо пад зямлёй». “ „Няма да ставам миличка, прекарай си добре с друга жена. Защото сърцето ми вече е под земята“. " "Nevstanu, miláčku, bav se s jinou ženou. Protože moje srdce je už pod zemí." " "Jeg vil ikke rejse mig skat, have det godt med en anden kvinde. For mit hjerte er allerede under jorden". „Ich werde nicht aufstehen Liebling, hab eine gute Zeit mit einer anderen Frau. Denn mein Herz ist schon unter der Erde“. "Δεν θα σηκωθώ αγάπη μου, να περάσω καλά με μια άλλη γυναίκα. Γιατί η καρδιά μου είναι ήδη κάτω από τη γη". “I will not get up darling, have a good time with another woman. Because my heart is already beneath the ground”. “No me levantaré cariño, pásala bien con otra mujer. Porque mi corazón ya está bajo tierra”. "Ma ei tõuse, kallis, veeda mõnusalt aega teise naisega. Sest mu süda on juba maa all." " "من بلند نمی شوم عزیزم، با یک زن دیگر خوش بگذران. زیرا قلب من قبلاً زیر زمین است." "En nouse kultaseni, pidä hauskaa toisen naisen kanssa. Koska sydämeni on jo maan alla". « Je ne me lèverai pas chérie, passe du bon temps avec une autre femme. Parce que mon cœur est déjà sous terre ». "Ní éireoidh mé a stór, bíodh tamall maith agat le bean eile, Mar tá mo chroí faoi thalamh cheana féin". "אני לא אקום יקירי, תהנה עם אישה אחרת. כי הלב שלי כבר מתחת לאדמה". “ „Neću ustati draga, dobro se provedi s drugom ženom. Jer srce mi je već pod zemljom“. " "Nem kelek fel drágám, érezd jól magad egy másik nővel. Mert a szívem már a föld alatt van." «Ես վեր չեմ կենա, սիրելիս, լավ ժամանակ անցկացրու ուրիշ կնոջ հետ, որովհետև սիրտս արդեն գետնի տակ է»: "Aku tidak akan bangun sayang, bersenang-senanglah dengan wanita lain. Karena hatiku sudah di bawah tanah". “ „Ég mun ekki standa upp elskan, skemmtu þér vel með annarri konu. Því hjarta mitt er þegar undir jörðu“. “Non mi alzerò tesoro, divertiti con un'altra donna. Perché il mio cuore è già sotto terra”. 最愛の人は起きないので、他の女性と楽しい時間を過ごしてください。私の心はすでに地下にあるからです」。 " "არ ავდგები საყვარელო, სხვა ქალთან ერთად გაერთე, რადგან გული უკვე მიწის ქვეშაა". "Қымбаттым, мен тұрмаймын, басқа әйелмен жақсы уақыт өткіземін. Өйткені менің жүрегім қазірдің өзінде жер астында". "나는 일어나지 않을 것입니다, 다른 여자와 좋은 시간을 보내십시오. 내 마음은 이미 땅 아래에 있기 때문에". "Мен турбайм, жаным, башка аял менен көңүл ач. Анткени менин жүрөгүм эбак эле жер астында". "Aš neatsikelsiu, brangioji, gerai praleisk laiką su kita moterimi. Nes mano širdis jau yra po žeme". " "Es necelšos, mīļais, labi pavadi laiku ar citu sievieti. Jo mana sirds jau ir zem zemes". "Ik zal niet opstaan ​​lieverd, veel plezier met een andere vrouw. Omdat mijn hart al onder de grond is". " "Jeg vil ikke stå opp kjære, ha det bra med en annen kvinne. For hjertet mitt er allerede under bakken". „Nie wstanę kochanie, baw się dobrze z inną kobietą. Bo moje serce jest już pod ziemią”. "Eu não vou levantar querida, me divirta com outra mulher. Porque meu coração já está debaixo da terra". „Nu mă voi trezi dragă, distrează-te bine cu o altă femeie. Pentru că inima mea este deja sub pământ”. «Не встану, милый, гуляй со второй! Ибо сердце мое уже под землей». “ „Nevstanem miláčik, dobre sa bav s inou ženou. Pretože moje srdce je už pod zemou.“ " "Ne bom vstal draga, lepo se imej z drugo žensko. Ker je moje srce že pod zemljo." "Nuk do të ngrihem e dashur, kaloj mirë me një grua tjetër. Sepse zemra ime tashmë është nën tokë". “ „Нећу да устанем драга, лепо се проведи са другом женом. Јер моје срце је већ под земљом“. "Jag kommer inte att gå upp älskling, ha det bra med en annan kvinna. För mitt hjärta är redan under jorden". "Аз хоб хеста намешавам, бо зани дигар кайф кун. Чунки дилам аллакай зери замин аст". "Söýgülim turup bilmerin, başga bir aýal bilen gowy wagt geçirerin. Sebäbi ýüregim eýýäm ýeriň astyndadyr". " "Kalkmayacağım sevgilim, başka bir kadınla iyi vakit geçir. Çünkü kalbim zaten yerin altında". "Мин кадерле тормам, бүтән хатын-кыз белән рәхәтләнеп ял итәрмен. Чөнки йөрәгем җир астында". «مەن قەدىردان ئورنۇمدىن تۇرمايمەن ، باشقا بىر ئايال بىلەن ياخشى ئۆتكۈزىمەن ، چۈنكى مېنىڭ يۈرىكىم ئاللىقاچان يەر ئاستىدا». "Men turmayman, azizim, boshqa ayol bilan yaxshi vaqt o'tkaz. Chunki mening yuragim allaqachon yer ostida". “我不会起床的,亲爱的,和别的女人好好相处吧。因为我的心已经在地下了”。 “我不会起床的,亲爱的,和别的女人好好相处吧。因为我的心已经在地下了”。

«Не встану, милий, гуляй з другою! Бо моє серце вже під земльою». “I will not get up darling, have a good time with another woman. Because my heart is already beneath the ground”.