×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Zelenskyy's Speeches, Звернення Президента Володимира Зеленського з нагоди Дня Конституції України

Звернення Президента Володимира Зеленського з нагоди Дня Конституції України

Дорогі українці! Незламні громадяни незламної країни!

Великий народе з великою історією!

Свідоме суспільство правової держави!

Той факт, що все вищезгадане – правда, доводить багато речей.

Давні документи й літописи, пам'ятки історії та права, релігійні традиції та народні звичаї, наука, література, музика, живопис, легенди та міфи, прислів'я та приказки і навіть випуски новин. Усе це по-своєму змальовує нашу державу і нас із вами. Але є одна річ, яка, на мій погляд, дає найбільш детальну та об'єктивну оцінку. Це Конституція України!

Це точка розвитку, до якої ми дійшли як держава й суспільство за віки історії. Державний устрій – це наш інтелект. Форма правління показує, чи перейшли ми на наступний рівень цивілізації, чи застрягли в ері тиранії й диктатури. Конституція, як рентген, показує наші сильні та слабкі сторони. Наші принципи, наші цінності, наші ідеали. Рівень свободи і права, які ми готові захищати. Рівень зрілості й обов'язки, які готові виконувати. Норми Конституції дають змогу розшифрувати генетичний код нашої нації. Знайти відповідь на два головних питання: що таке Україна і хто такі українці?

Це наш детальний портрет. І особливо зараз, у часи повномасштабної війни, яскраво проявляються його головні риси. Ми ухвалили Основний Закон держави 26 років тому. 26 років по тому захищати свою державу для нас – основний закон. Чому? Відповідь є у преамбулі Конституції. Засади її ухвалення 26 років тому є засадами нашої боротьби зараз. Пояснюють, чому й за що ми б'ємося. Це право українського народу на самовизначення, всенародно схвалена незалежність України, незворотність шляху до Європи. Це відповідальність перед Богом, власною совістю, попередніми, нинішнім та прийдешніми поколіннями.

Не ми почали війну, не ми першими стріляли й не ми першими напали. Ми захищаємо Україну, яка є суверенною, незалежною, демократичною, соціальною та правовою державою. Взявши до рук зброю, ми не вагалися, як на роздоріжжі. Не обирали, захищати першу статтю Конституції чи дотримуватися першої Божої заповіді. Бог на нашому боці, він каже, що захищати рідний дім від нечисті – не гріх. Гріх його не захищати.

Наш суверенітет поширюється на всю територію. Ми – унітарна держава. Наша територія в межах наявних кордонів цілісна та недоторканна. А тому на сході та заході, на півдні, півночі і в центрі наш народ героїчно б'ється за ці принципи й другу статтю нашої Конституції. Стримує другу армію світу.

Якій байдуже до всіх загроз та ризиків Третьої світової війни. Але нам не байдуже до норм третьої статті Конституції. Людина, її життя і здоров'я, честь і гідність, недоторканність і безпека – це найвища соціальна цінність. І наші люди ціною життя, здоров'я й безпеки боронять цей принцип. З честю та гідністю!

Для нас норма – захищати це. Для нас норма – захищати інші норми.

Земля – це основне національне багатство. Її надра, повітря, водні та інші природні ресурси її території, континентального шельфу та морської зони – це власність українського народу. Ми будемо битися за кожен метр нашої землі до останнього ковтка повітря.

Бо змінювати конституційний лад в Україні може тільки народ. Ніхто не може узурпувати державну владу. Нам добре відомий термін «демократія», тому ми не знаємо, що таке п'ятий термін. У нас право на протест, збори та демонстрації – це конституційна стаття, а в когось – кримінальна.

Державні символи мають для нас зовсім не символічний і не формальний характер. Наш Державний прапор – стяг зі смуг синього й жовтого кольорів. Два священних кольори. Третього не дано. Як не дано чужому триколору замайоріти на нашій землі, в нашому небі якось інакше, аніж із приставкою «тимчасово».

Наш герб – знак Княжої Держави Володимира Великого. Це тризуб. Не двоголові пташки. Тому що тут таке не злітає.

Наш Державний гімн «Ще не вмерла України і слава, і воля…» Вони живуть і будуть жити. Наш народ в окупованих містах не боїться масово виходити на мирні акції та співати свій гімн. Гучно співати. Дивлячись в очі окупанту, співати, що вони згинуть, як роса на сонці. Цей народ неможливо перемогти! Тільки знищити. Але й це неможливо. Бо ми козацького роду!

І наша державна мова – українська. І ми поважаємо всі інші мови. Жодної не утискаємо. Тому за Україну сьогодні воюють і українською, і кримськотатарською, і польською, и на русском, і білоруською, і молдовською, і угорською, і румунською, грузинською та багатьма іншими мовами! Бо що таке зло – зрозуміло без слів. І перемагати його можна без слів.

Окупант чекав на гостинний прийом, а отримав шалений спротив. Зустріч не хлібом-сіллю, а «Стугною» і «Джавелінами», «Байрактаром» і «Нептуном», «Вільхою» і «Хаймарсами».

Наш спротив триває вже 125 днів. Для світу – це восьме диво, для ворога – дев'ятий вал, а для нас – 17-та стаття Конституції України. Захист України – це найважливіші функції держави і справа всього українського народу.

Ми не маємо іншого вибору, аніж захищати свій вибір. Наш обов'язок – захищати наші права. Права, гарантовані Конституцією.

Невід'ємне право на життя, яке Росія порушила десятки тисяч разів і відняла десятки тисячі життів. Це недоторканність житла, яку щодня й щоночі порушують її ракети, бомби та кулі.

Це права, звичні та невід'ємні для нас. Це свобода слова. Саме тому українці не побоялися сказати ворогу «идите домой». Бо мають свободу думки. Вміють думати, бачити, чути, розуміти, відрізняти правду від брехні. Це право обирати й бути обраним. Неможливість бути заарештованим нізащо. Свобода пересування. Недоторканність. Це всі права дітей.

За все це ми воюємо сьогодні. Щоб відстояти, визволити й відновити. Щоб наші майбутні покоління мали права, наше покоління не має права здатися. Не маємо ми й такого бажання. Ворог не зможе усвідомити силу, з якою ми готові битися за свою волю, за свої права та свободи. Той, хто не має цього сам, ніколи не позбавить цього інших. Саме тому для нас неминучою є перемога. Для ворога неминучим є покарання. І воно настане. Настане й мир.

І наші діти нарешті підуть до школи. Вони змалечку знають, що таке свобода й боротьба за неї. Що таке права. Що таке Конституція України.

І які в неї славетні правові предки. Зокрема, Конституція Пилипа Орлика, якій понад 300 років. Її називають першою писемною Конституцією Європи. І минулого року вона вперше побувала вдома, в Україні. Була виставлена в Києві, але справедливо, щоб її читали в кожному куточку України. Для цього вона буде перекладена з латині на українську мову, і десятки тисяч примірників відправляться в українські школи! Ми впевнені, що рано чи пізно і Конституцію Пилипа Орлика, і Конституцію незалежної України, і решту предметів української школи точно вивчатимуть щасливі та усміхнені наші дітки – в Донецьку, Луганську, Маріуполі, Херсоні, в Криму!

Перемога не за горами! Перемога за нами!

З Днем Конституції України, дорогі громадяни!

Слава вам!

Слава Збройним Силам України!

Слава Україні!


Звернення Президента Володимира Зеленського з нагоди Дня Конституції України Projev prezidenta Volodymyra Zelenského u příležitosti Dne ústavy Ukrajiny Address of President Volodymyr Zelenskyi on the occasion of the Constitution Day of Ukraine

Дорогі українці! Vážení Ukrajinci! Dear Ukrainians! Незламні громадяни незламної країни! Nezkrotní občané nezkrotné země! Indomitable citizens of an indomitable country! ¡Ciudadanos indomables de un país indomable! 不屈の国の不屈の市民! Несокрушимые граждане несокрушимой страны! 一个不屈不挠的国家的不屈不挠的公民!

Великий народе з великою історією! Velký národ s velkou historií! A great nation with a great history!

Свідоме суспільство правової держави! Vědomá společnost právního státu! Conscious society of the legal state!

Той факт, що все вищезгадане – правда, доводить багато речей. Skutečnost, že vše výše uvedené je pravda, dokazuje mnoho věcí. The fact that all of the above is true proves many things.

Давні документи й літописи, пам'ятки історії та права, релігійні традиції та народні звичаї, наука, література, музика, живопис, легенди та міфи, прислів'я та приказки і навіть випуски новин. Starověké dokumenty a kroniky, historické a právní památky, náboženské tradice a lidové zvyky, věda, literatura, hudba, malířství, legendy a mýty, přísloví a rčení a dokonce i tiskové zprávy. Ancient documents and chronicles, monuments of history and law, religious traditions and folk customs, science, literature, music, painting, legends and myths, proverbs and sayings and even news releases. Усе це по-своєму змальовує нашу державу і нас із вами. To vše svým způsobem zobrazuje náš stát a vás a mě. All this in its own way portrays our state and you and me. Але є одна річ, яка, на мій погляд, дає найбільш детальну та об'єктивну оцінку. Ale je tu jedna věc, která podle mého názoru dává nejpodrobnější a nejobjektivnější hodnocení. But there is one thing that, in my opinion, gives the most detailed and objective assessment. Це Конституція України! To je Ústava Ukrajiny! This is the Constitution of Ukraine!

Це точка розвитку, до якої ми дійшли як держава й суспільство за віки історії. To je bod vývoje, ke kterému jsme jako stát a společnost dospěli v průběhu věků dějin. This is the point of development that we have reached as a state and society over the ages of history. Державний устрій – це наш інтелект. Státní systém je naše inteligence. The state system is our intelligence. Форма правління показує, чи перейшли ми на наступний рівень цивілізації, чи застрягли в ері тиранії й диктатури. The form of government shows whether we have moved on to the next level of civilization or are stuck in an era of tyranny and dictatorship. Конституція, як рентген, показує наші сильні та слабкі сторони. Ústava jako rentgen ukazuje naše silné a slabé stránky. The Constitution, like an X-ray, shows our strengths and weaknesses. Наші принципи, наші цінності, наші ідеали. Naše zásady, naše hodnoty, naše ideály. Our principles, our values, our ideals. Рівень свободи і права, які ми готові захищати. Úroveň svobody a práv, které jsme připraveni chránit. The level of freedom and rights that we are ready to protect. Рівень зрілості й обов'язки, які готові виконувати. Úroveň vyspělosti a odpovědnosti, které jsou připraveny k výkonu. Level of maturity and responsibilities that are ready to perform. Норми Конституції дають змогу розшифрувати генетичний код нашої нації. Normy Ústavy umožňují rozluštit genetický kód našeho národa. The norms of the Constitution make it possible to decipher the genetic code of our nation. Знайти відповідь на два головних питання: що таке Україна і хто такі українці? Najděte odpověď na dvě hlavní otázky: co je Ukrajina a kdo jsou Ukrajinci? Find the answer to two main questions: what is Ukraine and who are Ukrainians?

Це наш детальний портрет. Toto je náš detailní portrét. This is our detailed portrait. І особливо зараз, у часи повномасштабної війни, яскраво проявляються його головні риси. A zvláště nyní, v dobách totální války, se jasně projevují jeho hlavní rysy. And especially now, in times of full-scale war, its main features are clearly manifested. Ми ухвалили Основний Закон держави 26 років тому. Před 26 lety jsme přijali základní zákon státu. We adopted the Basic Law of the state 26 years ago. 26 років по тому захищати свою державу для нас – основний закон. O 26 let později je pro nás ochrana našeho státu základním zákonem. 26 years later, protecting our state is a basic law for us. Чому? Proč? Why? Відповідь є у преамбулі Конституції. Odpověď je v preambuli Ústavy. The answer is in the preamble of the Constitution. Засади її ухвалення 26 років тому є засадами нашої боротьби зараз. The principles of its adoption 26 years ago are the principles of our struggle now. Пояснюють, чому й за що ми б'ємося. Vysvětlují, proč a za co bojujeme. They explain why and what we are fighting for. Це право українського народу на самовизначення, всенародно схвалена незалежність України, незворотність шляху до Європи. To je právo ukrajinského lidu na sebeurčení, národně schválená nezávislost Ukrajiny, nezvratnost cesty do Evropy. This is the right of the Ukrainian people to self-determination, the nationally approved independence of Ukraine, the irreversibility of the path to Europe. Це відповідальність перед Богом, власною совістю, попередніми, нинішнім та прийдешніми поколіннями. To je odpovědnost před Bohem, vlastním svědomím, předchozími, současnými i budoucími generacemi. This is a responsibility before God, one's own conscience, previous, present and future generations.

Не ми почали війну, не ми першими стріляли й не ми першими напали. Nezačali jsme válku, nestříleli jsme první a neútočili jsme první. We did not start the war, we did not shoot first, and we did not attack first. Ми захищаємо Україну, яка є суверенною, незалежною, демократичною, соціальною та правовою державою. Hájíme Ukrajinu, která je suverénním, nezávislým, demokratickým, sociálním a právním státem. We defend Ukraine, which is a sovereign, independent, democratic, social and legal state. Взявши до рук зброю, ми не вагалися, як на роздоріжжі. Když jsme vzali zbraně do rukou, neváhali jsme jako na křižovatce. Having taken weapons in our hands, we did not hesitate, as at a crossroads. Не обирали, захищати першу статтю Конституції чи дотримуватися першої Божої заповіді. Nevybrali si, zda budou bránit první článek Ústavy, nebo dodržovat první Boží přikázání. They did not choose whether to defend the first article of the Constitution or to observe God's first commandment. Бог на нашому боці, він каже, що захищати рідний дім від нечисті – не гріх. Bůh je na naší straně, říká, že chránit svůj domov před nečistým není hřích. God is on our side, he says that protecting one's home from the unclean is not a sin. Гріх його не захищати. Je hřích ho nechránit. It is a sin not to protect him.

Наш суверенітет поширюється на всю територію. Naše suverenita se vztahuje na celé území. Our sovereignty extends to the entire territory. Ми – унітарна держава. Jsme unitární stát. We are a unitary state. Наша територія в межах наявних кордонів цілісна та недоторканна. Naše území v rámci stávajících hranic je neporušené a nedotknutelné. Our territory within the existing borders is integral and inviolable. А тому на сході та заході, на півдні, півночі і в центрі наш народ героїчно б'ється за ці принципи й другу статтю нашої Конституції. A proto na východě a západě, na jihu, na severu a ve středu naši lidé hrdinně bojují za tyto zásady a druhý článek naší Ústavy. And that's why in the east and west, in the south, in the north and in the center, our people are heroically fighting for these principles and the second article of our Constitution. Стримує другу армію світу. Zadržuje druhou armádu světa. Holds back the second army of the world.

Якій байдуже до всіх загроз та ризиків Третьої світової війни. Komu jsou lhostejné všechny hrozby a rizika třetí světové války. Who is indifferent to all the threats and risks of the Third World War. Akit közömbös a harmadik világháború minden fenyegetése és kockázata iránt. Але нам не байдуже до норм третьої статті Конституції. Ale nejsou nám lhostejné normy třetího článku Ústavy. But we are not indifferent to the provisions of the third article of the Constitution. De nem vagyunk közömbösek az Alkotmány harmadik cikkelyének normái iránt. Людина, її життя і здоров'я, честь і гідність, недоторканність і безпека – це найвища соціальна цінність. Člověk, jeho život a zdraví, čest a důstojnost, nedotknutelnost a bezpečí jsou nejvyšší společenskou hodnotou. A person, his life and health, honor and dignity, inviolability and security are the highest social value. Az ember, élete és egészsége, becsülete és méltósága, sérthetetlensége és biztonsága a legmagasabb társadalmi érték. І наші люди ціною життя, здоров'я й безпеки боронять цей принцип. A naši lidé hájí tento princip za cenu života, zdraví a bezpečnosti. And our people defend this principle at the cost of life, health and safety. Embereink pedig élet, egészség és biztonság árán védik ezt az elvet. З честю та гідністю! Se ctí a důstojností! With honor and dignity! Becsülettel és méltósággal!

Для нас норма – захищати це. Pro nás je normou to chránit. For us, the norm is to protect it. Для нас норма – захищати інші норми. For us, the norm is to protect other norms.

Земля – це основне національне багатство. Půda je hlavním národním bohatstvím. Land is the main national wealth. A föld a fő nemzeti vagyon. Її надра, повітря, водні та інші природні ресурси її території, континентального шельфу та морської зони – це власність українського народу. Its subsoil, air, water and other natural resources of its territory, continental shelf and sea zone are the property of the Ukrainian people. Ми будемо битися за кожен метр нашої землі до останнього ковтка повітря. We will fight for every meter of our land until the last breath of air.

Бо змінювати конституційний лад в Україні може тільки народ. Because only the people can change the constitutional system in Ukraine. Ніхто не може узурпувати державну владу. No one can usurp state power. Нам добре відомий термін «демократія», тому ми не знаємо, що таке п'ятий термін. We know the term "democracy" well, so we don't know what the fifth term is. У нас право на протест, збори та демонстрації – це конституційна стаття, а в когось – кримінальна. For us, the right to protest, assembly and demonstration is a constitutional article, and for some it is a criminal one.

Державні символи мають для нас зовсім не символічний і не формальний характер. For us, state symbols are not symbolic or formal in nature. Наш Державний прапор – стяг зі смуг синього й жовтого кольорів. Naše státní vlajka je prapor s modrými a žlutými pruhy. Our national flag is a banner of blue and yellow stripes. Nemzeti zászlónk kék és sárga csíkokból álló zászló. Два священних кольори. Dvě posvátné barvy. Two sacred colors. Két szent szín. Третього не дано. Třetí se nedává. The third is not given. A harmadikat nem adják meg. Як не дано чужому триколору замайоріти на нашій землі, в нашому небі якось інакше, аніж із приставкою «тимчасово». Jak není dovoleno, aby na naší zemi vzkvétala cizí trikolóra, na naší obloze je to jaksi jinak než s předponou „dočasně“. As it is not allowed for someone else's tricolor to flourish on our land, in our sky it is somehow different than with the prefix "temporarily".

Наш герб – знак Княжої Держави Володимира Великого. Náš erb je znakem knížecího státu Volodymyra Velikého. Our coat of arms is the sign of the Princely State of Volodymyr the Great. Címerünk Nagy Volodimir hercegi állam jele. Це тризуб. Tohle je trojzubec. This is a trident. Ez egy háromágú. Не двоголові пташки. Ne dvouhlaví ptáci. Not two-headed birds. Nem kétfejű madarak. Тому що тут таке не злітає. Protože to tady nejde. Mert ez itt nem megy.

Наш Державний гімн «Ще не вмерла України і слава, і воля…» Вони живуть і будуть жити. Naše státní hymna "Ani sláva, ani vůle Ukrajiny ještě neumřela..." Žijí a budou žít. Our National Anthem "Neither the glory nor the will of Ukraine has died yet..." They live and will live. Himnuszunk "Még nem halt meg Ukrajna dicsősége, sem akarata..." Élnek és élni fognak. Наш народ в окупованих містах не боїться масово виходити на мирні акції та співати свій гімн. Naši lidé v okupovaných městech se nebojí vyjít hromadně na pokojné akce a zpívat svou státní hymnu. Our people in the occupied cities are not afraid to come out en masse for peaceful actions and sing their national anthem. Гучно співати. Zpívejte nahlas. Sing loudly. Énekelj hangosan. Дивлячись в очі окупанту, співати, що вони згинуть, як роса на сонці. Při pohledu do očí okupanta zpívejte, že zahynou jako rosa na slunci. Looking into the eyes of the occupier, sing that they will perish like dew in the sun. A megszálló szemébe nézve énekeljétek, hogy elpusztulnak, mint a harmat a napon. Цей народ неможливо перемогти! Tento lid nelze porazit! This people cannot be defeated! Ezt a népet nem lehet legyőzni! Тільки знищити. Pouze zničit. Only destroy. Але й це неможливо. Ale to je také nemožné. But this is also impossible. De ez is lehetetlen. Бо ми козацького роду! Protože jsme kozáci! Weil wir Kosaken sind! Because we are Cossacks! Mert mi kozákok vagyunk!

І наша державна мова – українська. A naším státním jazykem je ukrajinština. Und unsere Staatssprache ist Ukrainisch. And our state language is Ukrainian. І ми поважаємо всі інші мови. A respektujeme všechny ostatní jazyky. Und wir respektieren alle anderen Sprachen. And we respect all other languages. És tisztelünk minden más nyelvet. Жодної не утискаємо. Žádnou z nich nemačkáme. Wir quetschen keinen von ihnen. We do not squeeze any of them. Egyiket sem szorítjuk meg. Тому за Україну сьогодні воюють і українською, і кримськотатарською, і польською, и на русском, і білоруською, і молдовською, і угорською, і румунською, грузинською та багатьма іншими мовами! Proto se dnes za Ukrajinu bojuje v ukrajinštině, krymské tatarštině, polštině, ruštině, běloruštině, moldavštině, maďarštině, rumunštině, gruzínštině a mnoha dalších jazycích! Deshalb kämpfen sie heute für die Ukraine auf Ukrainisch, Krimtatarisch, Polnisch, Russisch, Weißrussisch, Moldauisch, Ungarisch, Rumänisch, Georgisch und vielen anderen Sprachen! Therefore, today they fight for Ukraine in Ukrainian, Crimean Tatar, Polish, Russian, Belarusian, Moldovan, Hungarian, Romanian, Georgian and many other languages! Ezért ma Ukrajnáért harcolnak ukrán, krími tatár, lengyel, orosz, fehérorosz, moldovai, magyar, román, grúz és még sok más nyelven! Бо що таке зло – зрозуміло без слів. Protože co je zlo, je pochopitelné i beze slov. Because what evil is is understandable without words. І перемагати його можна без слів. A můžete ho porazit beze slov. And you can defeat him without words.

Окупант чекав на гостинний прийом, а отримав шалений спротив. Okupant čekal na pohostinné přijetí, ale dočkal se zuřivého odporu. Зустріч не хлібом-сіллю, а «Стугною» і «Джавелінами», «Байрактаром» і «Нептуном», «Вільхою» і «Хаймарсами». Setkání ne s chlebem a solí, ale s "Stugna" a "Javelins", "Bayraktar" a "Neptun", "Alder" a "Khymars". Meeting not with bread and salt, but with "Stugna" and "Javelins", "Bayraktar" and "Neptune", "Alder" and "Khymars".

Наш спротив триває вже 125 днів. Our resistance has been going on for 125 days. Для світу – це восьме диво, для ворога – дев'ятий вал, а для нас – 17-та стаття Конституції України. For the world it is the eighth miracle, for the enemy it is the ninth shaft, and for us it is the 17th article of the Constitution of Ukraine. Захист України – це найважливіші функції держави і справа всього українського народу.

Ми не маємо іншого вибору, аніж захищати свій вибір. Наш обов'язок – захищати наші права. Права, гарантовані Конституцією.

Невід'ємне право на життя, яке Росія порушила десятки тисяч разів і відняла десятки тисячі життів. Це недоторканність житла, яку щодня й щоночі порушують її ракети, бомби та кулі.

Це права, звичні та невід'ємні для нас. Це свобода слова. This is freedom of speech. Саме тому українці не побоялися сказати ворогу «идите домой». Бо мають свободу думки. Because they have freedom of thought. Вміють думати, бачити, чути, розуміти, відрізняти правду від брехні. Це право обирати й бути обраним. Неможливість бути заарештованим нізащо. Свобода пересування. Freedom of movement. Недоторканність. Це всі права дітей. These are all the rights of children.

За все це ми воюємо сьогодні. Щоб відстояти, визволити й відновити. Щоб наші майбутні покоління мали права, наше покоління не має права здатися. For our future generations to have rights, our generation has no right to surrender. Не маємо ми й такого бажання. We have no such desire. Ворог не зможе усвідомити силу, з якою ми готові битися за свою волю, за свої права та свободи. Той, хто не має цього сам, ніколи не позбавить цього інших. He who does not have it himself will never deprive others of it. Саме тому для нас неминучою є перемога. Для ворога неминучим є покарання. І воно настане. And it will come. Настане й мир. Peace will come.

І наші діти нарешті підуть до школи. Вони змалечку знають, що таке свобода й боротьба за неї. They know from an early age what freedom is and the struggle for it. Що таке права. What are rights? Що таке Конституція України.

І які в неї славетні правові предки. And what glorious legal ancestors she has. Зокрема, Конституція Пилипа Орлика, якій понад 300 років. In particular, the Constitution of Pylyp Orlyk, which is more than 300 years old. Її називають першою писемною Конституцією Європи. І минулого року вона вперше побувала вдома, в Україні. And last year she visited her home, in Ukraine, for the first time. Була виставлена в Києві, але справедливо, щоб її читали в кожному куточку України. Для цього вона буде перекладена з латині на українську мову, і десятки тисяч примірників відправляться в українські школи! Ми впевнені, що рано чи пізно і Конституцію Пилипа Орлика, і Конституцію незалежної України, і решту предметів української школи точно вивчатимуть щасливі та усміхнені наші дітки – в Донецьку, Луганську, Маріуполі, Херсоні, в Криму!

Перемога не за горами! Victory is not far off! Перемога за нами!

З Днем Конституції України, дорогі громадяни!

Слава вам!

Слава Збройним Силам України!

Слава Україні!