TÜRKÇENİN BÖLGELERE GÖRE KULLANIMI
der Türkisch|nach Regionen|gemäß|Verwendung
|REGIONIMA|PREMA|
|المناطق|حسب|الاستخدام
|regionach||użycie języka
|||användning
del turco|a las regiones|según|uso
of Turkish|regions|according to|usage
||göre|Kullanımı
do turco|REGIÕES|de acordo com|uso
|régions|selon|utilisation
ΧΡΉΣΗ ΤΗΣ ΤΟΥΡΚΙΚΉΣ ΓΛΏΣΣΑΣ ΑΝΆΛΟΓΑ ΜΕ ΤΙΣ ΠΕΡΙΟΧΈΣ
USE OF TURKISH BY REGION
UTILISATION DU TURC PAR RÉGION
USO DEL TURCO A SECONDA DELLE REGIONI
TURKŲ KALBOS VARTOJIMAS PAGAL REGIONUS
USO DO TURCO POR REGIÃO
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ТУРЕЦКОГО ЯЗЫКА ПО РЕГИОНАМ
ANVÄNDNING AV TURKISKA BEROENDE PÅ REGION
DIE VERWENDUNG DER TÜRKISCHEN SPRACHE NACH REGIONEN
استخدام اللغة التركية حسب المناطق
USO DEL TURCO SEGÚN LAS REGIONES
Türkiye'de yaklaşık 80 milyon Türkçe konuşan insan yaşıyor.
en Turquía|aproximadamente|millones|turco|que habla|persona|vive
|approximately|||||
In der Türkei|etwa|Millionen|Türkisch|sprechende|Menschen|leben
في تركيا|حوالي|مليون|التركية|المتحدثين|إنسان|يعيش
There are about 80 million people in Turkey speak Turkish.
Environ 80 millions de turcophones vivent en Turquie.
Aproximadamente 80 milhões de pessoas de língua turca vivem na Turquia.
In der Türkei leben etwa 80 Millionen Menschen, die Türkisch sprechen.
يعيش في تركيا حوالي 80 مليون شخص يتحدثون التركية.
En Turquía, viven aproximadamente 80 millones de personas que hablan turco.
Ve Türkiye kocaman bir ülke.
Und|Türkei|riesig|ein|Land
و|تركيا|ضخمة|واحدة|دولة
||jättestort||
y|Turquía|enorme|un|país
||huge||
||kocaman||
||enorme||
||énorme||
And Turkey is a big country.
Et la Turquie est un pays immense.
E a Turquia é um país enorme.
А Турция огромная страна.
Und die Türkei ist ein riesiges Land.
وتركيا بلد كبير جداً.
Y Turquía es un país enorme.
Doğal olarak konuşulan Türkçe bölgeden bölgeye değişir.
Natürlich|gesprochen|Türkçe||von Region|zu Region|variiert
طبيعي|بشكل|المتحدثة|التركية|من منطقة|إلى منطقة|تتغير
naturligt|som vanligt|||||
naturalmente|como|que se habla|turco|de región|a región|cambia
natural|naturally|spoken|Turkish|from the region|to region|varies
||||bölgeden||
natural||||da região|para a região|varia
||||region|à la région|varie
Naturally speaking Turkish varies from region to region.
Le turc parlé naturellement varie d'une région à l'autre.
O turco falado naturalmente varia de região para região.
Естественный разговорный турецкий язык варьируется от региона к региону.
Natürlich variiert das gesprochene Türkisch von Region zu Region.
من الطبيعي أن تتغير اللغة التركية المتحدث بها من منطقة إلى أخرى.
Naturalmente, el turco hablado varía de una región a otra.
Türkçenin farklı bölgelerdeki kullanımına “ağız” denir.
des Türkischen|unterschiedlichen|in den Regionen|Verwendung|Dialekt|wird genannt
اللغة التركية|المختلفة|في المناطق|استخدامها|لهجة|يسمى
||||govor|
||||dialect|
del turco|diferentes|en las regiones|uso|dialecto|se llama
Turkish|different|in different regions|its usage|dialect|is called
|||kullanımına||
||das regiões||dialeto|
||dans les régions|utilisation|dialect|
The use of Turkish in different regions is called “mouth”.
L'utilisation du turc dans différentes régions est appelée "bouche".
O uso do turco em diferentes regiões é chamado de "boca".
Использование турецкого языка в разных регионах называется «рот».
Die Verwendung des Türkischen in verschiedenen Regionen wird als "Dialekt" bezeichnet.
يُطلق على استخدام اللغة التركية في مناطق مختلفة "لهجة".
El uso del turco en diferentes regiones se llama "dialecto".
(bazen “şive” denir.)
manchmal|Dialekt|wird genannt
أحيانًا|لهجة|يسمى
|dijalekt|
|dialekt|
a veces|acento|se llama
sometimes|dialect|is called
às vezes|dialeto|se chama
|dial|
(sometimes called "accent".)
(parfois appelé "dialecte".)
(иногда называемый «диалектом».)
(manchmal wird es "Mundart" genannt.)
(وأحيانًا يُطلق عليها "نطق".)
(a veces se llama "acento").
Yani telaffuzlar farklılık gösterir.
Das heißt|Aussprachen|Unterschied|zeigen
يعني|النطق|الاختلاف|يظهر
|wymowy|różnice|
es decir|pronunciaciones|diferencia|muestran
|pronunciations|difference|shows
|pronunciations|diversité|varient
So pronunciations differ.
Les prononciations diffèrent donc.
Portanto, as pronúncias diferem.
Так что произношение разное.
Das heißt, die Aussprachen unterscheiden sich.
أي أن النطق يختلف.
Es decir, las pronunciaciones varían.
Örneğin İstanbul ağzı, Diyarbakır ağzı, Konya ağzı...
Zum Beispiel||Dialekt|Diyarbakır|Dialekt|Konya|Dialekt
على سبيل المثال||لهجة|ديار بكر|لهجة|قونية|لهجة
por ejemplo|Estambul|dialecto|Diyarbakir|dialecto||
for example||dialect|Diyarbakır||Konya|dialect
|||Diyarbakır dialect|||
For example, Istanbul mouth, Diyarbakır mouth, Konya mouth ...
Par exemple, le dialecte d'Istanbul, le dialecte de Diyarbakir, le dialecte de Konya...
Например, Стамбульский диалект, Диярбакырский диалект, Коньяский диалект...
Zum Beispiel der Dialekt von Istanbul, der Dialekt von Diyarbakır, der Dialekt von Konya...
على سبيل المثال، لهجة إسطنبول، لهجة ديار بكر، لهجة قونية...
Por ejemplo, el dialecto de Estambul, el dialecto de Diyarbakır, el dialecto de Konya...
Türkçe yazı yazarken İstanbul ağzı esas alınır.
Türkisch|Schrift|beim Schreiben||Dialekt|hauptsächlich|berücksichtigt wird
التركية|الكتابة|أثناء الكتابة||اللهجة|الأساس|يؤخذ
|||||osnovno|
język turecki|||||główny akcent|
|||||grundläggande|
turco|escritura|al escribir|Estambul|acento|base|se toma
Turkish|writing|writing||dialect|mainly|is taken as
||escrevendo|||essencial|
|||||essentiel|est pris en compte
When writing in Turkish, the mouth of Istanbul is taken as basis.
En écrivant en turc, le dialecte d'Istanbul est pris comme base.
Ao escrever em turco, o dialeto de Istambul é tomado como base.
При написании на турецком языке за основу взят стамбульский диалект.
Beim Schreiben auf Türkisch wird der Dialekt von Istanbul als Grundlage genommen.
عند كتابة النصوص باللغة التركية، يتم الاعتماد على لهجة إسطنبول.
Al escribir en turco, se toma como base el acento de Estambul.
Ama konuşurken belli bir kural yoktur.
Aber|beim Sprechen|bestimmte|eine|Regel|gibt es nicht
لكن|أثناء الحديث|واضح|واحد|القاعدة|لا توجد
||oczywista||zasada|
pero|al hablar|cierto|una|regla|no hay
|speaking|certain|a|rule|there is not
|falando|clara||regra|
||certain|un||
But there is no specific rule when talking.
Mais il n'y a pas certaines règles en parlant.
Mas não há certas regras ao falar.
Но определенных правил при разговоре нет.
Aber beim Sprechen gibt es keine festen Regeln.
لكن عند التحدث، لا توجد قاعدة معينة.
Pero al hablar, no hay una regla específica.
Ama Türkiye'nin BBC'si olan TRT'de çalışıyorsan kesinlikle İstanbul ağzıyla konuşman gerekir.
Aber|der Türkei|BBC|der|im TRT|wenn du arbeitest|definitiv||mit dem Dialekt|sprechen|musst
لكن|التركية|بي بي سي|الذي|في TRT|إذا كنت تعمل|بالتأكيد||بلهجة|حديثك|يجب
||BBC||||zdecydowanie||||
pero|de Turquía|BBC|que es|en TRT|si trabajas|definitivamente|Estambul|con acento de|tu hablar|es necesario
||BBC equivalent|which is|on TRT|if you work|definitely|Istanbul|with accent|speak|is necessary
||||||definitivamente||com o sotaque de Istambul||
||la BBC de Turquie||à la TRT|travailles|absolument||accent d'Istanbul|parler|il faut
But if you are working on TRT, Turkey's Istanbul bbc's definitely need to talk to her mouth.
Mais si vous travaillez à TRT, la BBC de Turquie, vous devez absolument parler le dialecte d'Istanbul.
Mas se você trabalha na TRT, a BBC da Turquia, com certeza deveria falar o dialeto de Istambul.
Но если вы работаете на TRT, BBC в Турции, вам обязательно следует говорить на стамбульском диалекте.
Wenn du jedoch bei TRT arbeitest, dem BBC von Türkei, musst du definitiv im Istanbuler Dialekt sprechen.
لكن إذا كنت تعمل في TRT، وهي بي بي سي تركيا، يجب عليك بالتأكيد التحدث بلهجة إسطنبول.
Pero si trabajas en TRT, que es la BBC de Turquía, definitivamente debes hablar con el acento de Estambul.
Her bölgenin, şehrin, bazen köyün kendine özgü bir ağzı vardır.
Jede|Region|Stadt|manchmal|Dorf|sich|eigen|ein|Dialekt|hat
كل|المنطقة|المدينة|أحيانًا|القرية|الخاصة|الفريدة|واحد|اللهجة|توجد
||||||poseban|||
|||ibland|||egen|||
||||||własny dialekt|||
cada|región|ciudad|a veces|pueblo|propio|único|un|acento|hay
Each|of the region|of the city|sometimes|the village's|its own|unique||dialect|
||||da aldeia||próprio|||
||la ville||village||unique|||
Each region, city, and sometimes the village has its own mouth.
Chaque région, ville, parfois village a son propre dialecte.
Cada região, cidade, às vezes vila, tem seu próprio dialeto.
В каждом районе, городе, иногда деревне есть свой диалект.
Jede Region, jede Stadt und manchmal sogar jedes Dorf hat seinen eigenen Dialekt.
لكل منطقة، مدينة، وأحيانًا قرية لهجتها الخاصة.
Cada región, ciudad, a veces incluso pueblo, tiene su propio acento único.
Ağız, telaffuz ile ilgilidir.
Mund|Aussprache|mit|hat zu tun
لهجة|نطق|مع|يتعلق
|||dotyczy
dialecto|pronunciación|con|está relacionado
mouth|pronunciation||is related to
|pronúncia||está relacionado
|prononciation||est liée
The mouth is about pronunciation.
La bouche concerne la prononciation.
Рот связан с произношением.
Der Mund hat mit der Aussprache zu tun.
الفم يتعلق بالنطق.
La boca está relacionada con la pronunciación.
Bunun dışında kullanılan kelimeler de bölgeden bölgeye değişir.
dies|außerhalb|verwendeten|Wörter|auch|von Region|zu Region|ändern
هذا|بخلاف|المستخدمة|الكلمات|أيضا|من منطقة|إلى منطقة|تتغير
esto|además|usadas|palabras|de|región|región|cambian
this|besides|used|words||from the region|to the region|vary
|além disso|usadas|||||
||||||à la région|varient
Other than that, the words used vary from region to region.
En dehors de cela, les mots utilisés varient également d'une région à l'autre.
Fora isso, as palavras usadas também variam de região para região.
Кроме того, используемые слова также варьируются от региона к региону.
Die verwendeten Wörter variieren außerdem von Region zu Region.
بالإضافة إلى ذلك، تتغير الكلمات المستخدمة من منطقة إلى أخرى.
Las palabras utilizadas también varían de una región a otra.
Türkiye'nin doğusunda ve güneydoğusunda genellikle Kürtler yaşar.
der Türkei|im Osten|und|im Südosten|normalerweise|Kurden|leben
تركيا|في الشرق|و|في الجنوب الشرقي|عادة|الأكراد|يعيشون
|||||Kurdowie|
de Turquía|este|y|sureste|generalmente|kurdos|viven
Turkey's|to the east of||in the southeast|generally||live
|leste||sudeste|||
|à l'est||sud-est|||
Kurds live in Turkey's east and southeast often.
Les Kurdes vivent principalement dans l'est et le sud-est de la Turquie.
Os curdos vivem principalmente no leste e sudeste da Turquia.
Курды в основном живут в восточной и юго-восточной Турции.
Im Osten und Südosten der Türkei leben meist Kurden.
يعيش الأكراد عادة في شرق وجنوب شرق تركيا.
En el este y sureste de Turquía, generalmente viven kurdos.
Bazı Kürtler Türkçeyi ilkokulda yani 6-7 yaşındayken öğrenirler.
Einige|Kurden|Türkisch|in der Grundschule|das heißt|im Alter von 6-7 Jahren|lernen
بعض|الأكراد|اللغة التركية|في المدرسة الابتدائية|أي|عندما كانوا في سن|يتعلمون
algunos|kurdos|el turco|en la escuela primaria|es decir|a la edad de|aprenden
||Turkish|in primary school||when they are 6|they learn
|||na escola primária|||
|||à l'école primaire|||learn
Some Kurds learn Turkish in primary school, when they are 6-7 years old.
Certains Kurdes apprennent le turc à l'école primaire, c'est-à-dire lorsqu'ils ont 6-7 ans.
Некоторые курды изучают турецкий язык в начальной школе, то есть в возрасте 6-7 лет.
Einige Kurden lernen Türkisch in der Grundschule, also im Alter von 6-7 Jahren.
يتعلم بعض الأكراد اللغة التركية في المدرسة الابتدائية، أي عندما يكونون في السادسة أو السابعة من عمرهم.
Algunos kurdos aprenden turco en la escuela primaria, es decir, a los 6-7 años.
Bunun için onların Türkçesi biraz farklıdır.
Das|für|ihre|Türkisch|ein wenig|ist anders
لذلك|من أجل|هم|التركية|قليلاً|مختلفة
esto|para|de ellos|su turco|un poco|es diferente
|||Turkish||is a bit different
||a deles|||
Ceci|||||
For this, their Turkish is somewhat different.
Par conséquent, leur turc est un peu différent.
Portanto, o turco deles é um pouco diferente.
Поэтому их турецкий язык немного отличается.
Dafür ist ihr Türkisch ein wenig anders.
لهذا السبب، لغتهم التركية مختلفة قليلاً.
Por eso su turco es un poco diferente.
Bazılarının aksanı ağırdır.
Mancher|Akzent|schwer
بعضهم|لهجتهم|ثقيلة
||težak je
|akcent|
de algunos|acento|es fuerte
some people's|accent|is heavy
o de alguns|sotaque|é pesado
Certains ont|accent|est forte
Some have a heavy accent.
Certains ont des accents prononcés.
У некоторых сильный акцент.
Bei einigen ist der Akzent stark.
بعضهم لهجة ثقيلة.
El acento de algunos es fuerte.
“K” harfi yerine “G” harfini kullanmayı tercih ederler.
K|Buchstabe|anstatt|G|Buchstabe|zu verwenden|bevorzugen|sie
ك|حرف|بدلاً من|غ|حرف|استخدام|تفضيل|يفعلون
||||||prefer|
K|letra|en lugar de|G|letra|usar||
K(1) letter|letter|instead|G|letter|to use|prefer|they prefer
|letra|||||preferem|
K(1)|letter||G|lettre|||
They prefer to use the letter "G" instead of the letter "K".
Ils préfèrent utiliser la lettre "G" au lieu de la lettre "K".
Eles preferem usar a letra "G" em vez da letra "K".
Они предпочитают использовать букву "G" вместо "K".
Sie ziehen es vor, den Buchstaben „K“ durch den Buchstaben „G“ zu ersetzen.
يفضلون استخدام حرف "غ" بدلاً من حرف "ك".
Prefieren usar la letra “G” en lugar de la letra “K”.
Örneğin “kız” yerine “gız”, “kapı” yerine “gapı” derler.
Zum Beispiel|Mädchen|anstelle von|gız|Tür|anstelle von|gapı|sagen sie
على سبيل المثال|بنت|بدلاً من|غز|باب|بدلاً من|غاب|
por ejemplo|chica|en lugar de|gız|puerta|en lugar de|gapı|dicen
for example||instead|girl|door||door|they say
por exemplo||||porta|||
|||fille|||la porte|
For example, instead of "girl" they say "gız", "door" instead of "gapı".
Par exemple, ils disent "fille" au lieu de "fille" et "gapi" au lieu de "porte".
Zum Beispiel sagen sie „gız“ anstelle von „kız“ und „gapı“ anstelle von „kapı“.
على سبيل المثال، يقولون "غız" بدلاً من "كız" و"غapı" بدلاً من "كapı".
Por ejemplo, dicen “gız” en lugar de “kız”, “gapı” en lugar de “kapı”.
Veya “Kış geldi.” yerine “Gış geldi.” diyebilirler.
Oder|Winter|kam|anstelle von|Gish||sie könnten sagen
أو|الشتاء|جاء|بدلاً من|غش|جاء|يمكنهم أن يقولوا
||||||de kan
o|invierno|llegó|en lugar de|invierno (pronunciado)||pueden decir
or|Winter|||Winter||they could
ou|inverno|||||podem dizer
|Hiver|||Hiver||peuvent dire
Oder sie können sagen: "Gış geldi." anstelle von "Kış geldi."
Or they may say, "Winter is here."
أو يمكنهم قول "جاء الشتاء" بدلاً من "جاء غيش".
O pueden decir "El invierno ha llegado" en lugar de "El invierno ha llegado".
“Kırıldı” yerine “Gırıldı” gibi.
Gırıldı||Gırıldı|
انكسر|بدلاً من|غغش|مثل
Złamał się|||
se rompió|en lugar de|se rompió (pronunciado)|como
was broken||"Cracked" as "gracked"|
quebrou|||
Cassé||a été brisé|
"Gırıldı" anstelle von "Kırıldı", wie.
Like "GIRIL" instead of "broken".
C'est comme "Breaked in" au lieu de "Broken".
Например, "сломанный" вместо "разбитый".
مثل "تحطم" بدلاً من "غريلد".
Como "Se rompió" en lugar de "Se rompió".
Türkiye'nin batısında “-ecek, -acak” ekinin kullanımı farklıdır: “Bakacak mısın?” yerine “Bakcan mı?” “Açacak mısın?” yerine “Aççan mı”, “Yapacak mısın?” yerine “Yapcan mı?” gibi.
der Türkei|im Westen|Futur||des Suffixes|Verwendung|unterschiedlich|wird schauen|du|anstelle von|wird schauen|Fragepartikel|wird öffnen|du|anstelle von|wird öffnen|Fragepartikel|wird machen|du|anstelle von|wird machen|Fragepartikel|
تركيا|في غربها|||لاحقة|الاستخدام|مختلف|سيفعل|هل|بدلاً من|ستفعل|هل|سيفعل|هل|بدلاً من|ستفعل|هل|سيفعل|هل|بدلاً من|ستفعل|هل|مثل
|||||użycie|||||||||||||||||
de Turquía|en el oeste|||sufijo|uso|es diferente|miraré|¿tú|en lugar de|mirarás (pronunciado)|¿|abriré|¿tú|en lugar de|abrirás (pronunciado)|¿||||||
Turkey's|to the west of|will do|will open|suffix usage|usage|is different|it will look|will you|instead|Will you look?||you will open|||Will you open?||doing|will you|instead|Will you do||
|oeste||futuro|sufixo||é diferente|verá|||||abrirá|||Aççan||fará|||||
|à l'ouest|suffix|va|de||||||Regarderas||tu ouvriras|||tu ouvriras|||||Will you do||
Im Westen der Türkei ist die Verwendung der Endungen "-ecek, -acak" anders: Anstelle von "Bakacak mısın?" sagen sie "Bakcan mı?", anstelle von "Açacak mısın?" sagen sie "Aççan mı", anstelle von "Yapacak mısın?" sagen sie "Yapcan mı?".
Turkey's west "will, will" use the crop is different: "Are you going to see?" Instead of "Did carers who?" "Will you answer that?" Instead of "ACC Is," "Will you do it?" Instead of "Did yapcan?" Like.
Dans l'ouest de la Turquie, l'utilisation du suffixe « will, -acak » est différente : « Will you look ? au lieu de « vous occupez-vous ? « Voulez-vous ouvrir ? au lieu de "Avez-vous faim", "Voulez-vous le faire ?" au lieu de "Pouvez-vous le faire?" comme.
No oeste da Turquia, o uso do sufixo “will, -acak” é diferente: “Will you look?” em vez de "Você cuida?" "Você vai abrir?" em vez de "Você está com fome", "Você vai fazer isso?" em vez de "Você pode fazer isso?" como.
В западной Турции суффикс «будет, -ачак» используется по-другому: «Будешь смотреть?» вместо «Это ваш смотритель?» — Вы откроете? «Ты голоден» вместо «Сделаешь это?» вместо «Можете ли вы это сделать?» в качестве.
استخدام لاحقة "-ecek, -acak" في غرب تركيا مختلف: بدلاً من "هل ستنظر؟" نقول "هل ستنظر؟"، بدلاً من "هل ستفتح؟" نقول "هل ستفتح؟"، وبدلاً من "هل ستفعل؟" نقول "هل ستفعل؟".
En el oeste de Turquía, el uso de los sufijos "-ecek, -acak" es diferente: en lugar de "¿Vas a mirar?" se dice "¿Vas a mirar?" en lugar de "¿Vas a abrir?" se dice "¿Vas a abrir?" y en lugar de "¿Vas a hacer?" se dice "¿Vas a hacer?".
Türkiye'nin ortasındaki bölgelerde yani Konya'da, Ankara'da, Karaman'da “N” harfinin kullanımı biraz farklıdır.
der Türkei|in der Mitte|in den Regionen|das heißt|in Konya|in Ankara|in Karaman|N|des Buchstabens|Verwendung|ein wenig|ist unterschiedlich
تركيا|في وسطها|في المناطق|أي|في قونية|في أنقرة|في قيرمان|ن|حرف|الاستخدام|قليلاً|مختلف
||||||||bokstaven|användning||
de Turquía|en el centro|en las regiones|es decir|en Konya|en Ankara|en Karaman|N|letra|uso|un poco|es diferente
|in the middle of|regions||in Konya|in Ankara|in Karaman|N|the letter "N"|usage|a little|is different
|no meio|||||em Karaman|||||
||||à Konya||à Karaman|N(1)|la lettre N|||
In the middle region of Turkey that Konya, Ankara, Karaman "N" to use the letter is somewhat different.
Dans les régions du centre de la Turquie, à savoir à Konya, Ankara et Karaman, l'utilisation de la lettre "N" est légèrement différente.
В регионах в центре Турции, таких как Конья, Анкара, Караман, использование буквы "N" несколько отличается.
In den zentralen Regionen der Türkei, also in Konya, Ankara und Karaman, ist die Verwendung des Buchstabens "N" etwas anders.
في المناطق الوسطى من تركيا، أي في قونية، أنقرة، وكرمان، استخدام حرف "ن" مختلف قليلاً.
En las regiones centrales de Turquía, es decir, en Konya, Ankara y Karaman, el uso de la letra "N" es un poco diferente.
Bu harfi vurgularlar.
esta|letra|enfatizan
|letter|they emphasize
|Buchstaben|betonen
They emphasize this letter.
Ils soulignent cette lettre.
Они подчеркивают эту букву.
Sie betonen diesen Buchstaben.
يؤكدون على هذا الحرف.
Ellos enfatizan esta letra.
“Zengin” yerine “zeNgin”, “yeni” yerine “yeNi” derler.
rico|en lugar de|zeNgin|nuevo|en lugar de|yeNi|dicen
||||||they say
Anstelle von "Zengin" sagen sie "zeNgin" und anstelle von "yeni" sagen sie "yeNi".
They say "zeNgin" instead of "rich" and "new" instead of "new".
يقولون "زنجين" بدلاً من "زنجين" و"يني" بدلاً من "يني".
En lugar de “rico” dicen “zeNgin”, en lugar de “nuevo” dicen “yeNi”.
Onlar da “K” harfi yerine “G” harfini kullanırlar.
ellos|también|K|letra|en lugar de|G|letra|usan
|||||||they use
||||||harf|verwenden
Sie verwenden auch den Buchstaben "G" anstelle des Buchstabens "K".
They also use the letter "G" instead of the letter "K".
Ils utilisent également la lettre "G" au lieu de "K".
هم أيضاً يستخدمون حرف "غ" بدلاً من حرف "ك".
También usan la letra “G” en lugar de la letra “K”.
Bence Türkiye'deki en komik ağız, Karadeniz ağzıdır.
creo que|en Turquía|el|más divertido|acento|Mar Negro|es el acento
|||||the Black Sea|dialect
|||||Schwarzes Meer|Dialekt
Meiner Meinung nach ist der lustigste Dialekt in der Türkei der der Schwarzmeerregion.
I think the funniest mouth in Turkey, the Black Sea port.
Je pense que le dialecte le plus drôle de Turquie est le dialecte de la mer Noire.
Я думаю, что самый смешной диалект в Турции - это черноморский диалект.
أعتقد أن أكثر لهجة مضحكة في تركيا هي لهجة البحر الأسود.
Creo que el acento más divertido en Turquía es el acento del Mar Negro.
Özellikle Karadeniz'in doğusunda konuşulan Türkçeyi anlamak zordur: Trabzon, Rize, Artvin.
Besonders|des Schwarzen Meeres|im Osten|gesprochenes|Türkisch|zu verstehen|ist schwer|Trabzon|Rize|Artvin
خاصةً|البحر الأسود|في الشرق|التي تُتحدث|التركية|فهم|صعب|طرابزون|ريزه|أرتفين
especialmente|del Mar Negro|en el este|hablado|turco|entender|es difícil|Trabzon|Rize|Artvin
especially|of the Black Sea|to the east|spoken||understanding|is difficult|Trabzon|Rize|Artvin
especialmente||a leste|||entender||||
|de la mer Noire||||||Trabzon|Rize|Artvin
Besonders das in der Osttürkei gesprochene Türkisch ist schwer zu verstehen: Trabzon, Rize, Artvin.
It is difficult to understand Turkish spoken especially in the east of the Black Sea: Trabzon, Rize, Artvin.
Surtout le turc parlé à l'est de la mer Noire est difficile à comprendre : Trabzon, Rize, Artvin.
Особенно трудно понять турецкий язык, на котором говорят на востоке Черного моря: Трабзон, Ризе, Артвин.
من الصعب فهم اللغة التركية التي تُتحدث خاصة في شرق البحر الأسود: طرابزون، ريزه، أرتفين.
Es especialmente difícil entender el turco que se habla en el este del Mar Negro: Trabzon, Rize, Artvin.
Bugün hâlâ Trabzon'un bazı köylerinde Yunanca konuşulur.
Heute|immer noch|von Trabzon|einige|in den Dörfern|Griechisch|wird gesprochen
اليوم|لا يزال|طرابزون|بعض|في قُرَاه|اليونانية|تُتحدث
hoy|todavía|de Trabzon|algunos|en los pueblos|griego|se habla
|still|Trabzon's||"in some villages"|Greek|is spoken
|ainda|||||
||de Trabzon||villages|grec ancien|
Heute wird in einigen Dörfern von Trabzon immer noch Griechisch gesprochen.
Greek is still spoken in some villages of Trabzon today.
Aujourd'hui, le grec est encore parlé dans certains villages de Trabzon.
Сегодня в некоторых деревнях Трабзона по-прежнему говорят на греческом языке.
لا يزال يتم التحدث باللغة اليونانية في بعض قرى طرابزون اليوم.
Hoy en día, todavía se habla griego en algunas aldeas de Trabzon.
Artvin'in bazı köylerinde de Hemşince (bir tür Ermenice) konuşulur.
von Artvin|einige|in den Dörfern|auch|Hemşince|eine|Art|Armenisch)|wird gesprochen
أرتفين|بعض|في قُرَاه|أيضًا|الهمشينية|نوع|نوع|الأرمنية|تُتحدث
||||hemşince||||
de Artvin|algunos|en los pueblos|también|Hemşin|un|tipo|armenio|se habla
of Artvin||villages||Homshetsi Armenian||type|Armenian|is spoken
||||Hemşince||||
d'Artvin||||le hémşin|||arménien|on parle
In einigen Dörfern von Artvin wird auch Hemşince (eine Art Armenisch) gesprochen.
In some villages of Artvin, Hemşin (a kind of Armenian) is spoken.
Hemşin (un type d'arménien) est également parlé dans certains villages d'Artvin.
В некоторых деревнях Артвина также говорят на хемшише (разновидность армянского языка).
كما يتم التحدث باللغة الهمشينية (نوع من الأرمنية) في بعض قرى أرتفين.
En algunas aldeas de Artvin también se habla Hemşince (un tipo de armenio).
Karadeniz'de “çocuk” kelimesi yerine “uşak” kelimesi tercih edilir.
im Schwarzen Meer|Kind|Wort|anstelle von|Bube|Wort|bevorzugt|wird
في البحر الأسود|طفل|كلمة|بدلاً من|خادم|كلمة|تفضيل|يُستخدم
||||chłopak|||
en el Mar Negro|niño|palabra|en lugar de|sirviente|palabra|preferencia|se prefiere
in the Black Sea||word||boy||preference|is preferred
||||jeune garçon|||
The word “butler” is preferred over the word “child” in the Black Sea.
Dans la région de la mer Noire, le mot "serviteur" est préféré à "enfant".
В Черноморском регионе слово «слуга» предпочтительнее слова «ребенок».
An der Schwarzmeerküste wird anstelle des Wortes "Kind" das Wort "Uşak" bevorzugt.
في البحر الأسود، يُفضل استخدام كلمة "أوشاك" بدلاً من كلمة "طفل".
En el Mar Negro, se prefiere la palabra “uşak” en lugar de “çocuk” para decir “niño”.
“Uşak” kelimesinin birinci anlamı “erkek hizmetçi”dir.
Ušak||||||
خادم|كلمة|الأول|معنى|ذكر|خادم|هو
Diener|des Wortes|erste|Bedeutung|männlich|Diener|ist
|słowo|pierwsza||||
sirviente|de la palabra|primer|significado|masculino|sirviente|es
Ushak|word|first|meaning|male|servant|is
Uşak||primeiro|significado||empregado|
Uşak|||||valet|note
The first meaning of the word “Uşak” is “male maid”.
Le premier sens du mot "serviteur" est "serviteur".
Первое значение слова «слуга» — «мужчина-слуга».
Die erste Bedeutung des Wortes "Uşak" ist "männlicher Diener".
المعنى الأول لكلمة "أوشاك" هو "خادم ذكر".
El primer significado de la palabra "Uşak" es "sirviente masculino".
İkinci anlamı “çocuk”tur.
|Bedeutung|Kind|ist
|معنى|طفل|هو
segundo|significado|niño|es
second|meaning||is
|||é
The second meaning is “child”.
Le deuxième sens est "enfant".
Die zweite Bedeutung ist "Kind".
المعنى الثاني هو "طفل".
El segundo significado es "niño".
Trakya bölgesindeki Türkçe de bana komik geliyor.
Thrakien|in der Region|Türkisch|auch|mir|lustig|erscheint
تراقيا|في المنطقة|التركية|أيضا|لي|مضحك|يأتي
Tracia|de la región|turco|en|me|gracioso|me parece
Thrace|in the region of||||funny|
Thrace||||||
Turkish in the Thrace region seems funny to me.
Le turc dans la région de Thrace m'amuse aussi.
Das Türkische in der Region Thrakien klingt für mich auch komisch.
اللغة التركية في منطقة تراقيا تبدو لي مضحكة.
El turco en la región de Tracia también me parece gracioso.
Orada yaşayan insanlar “H” harfini genellikle telaffuz etmiyorlar.
Dort|lebenden|Menschen|H|Buchstaben|normalerweise|Aussprache|sprechen nicht
هناك|الذين يعيشون|الناس|حرف|حرف|عادة|نطق|لا ينطقون
||||||wymowa|
allí|que viven|personas|H|letra|generalmente|pronunciación|no lo pronuncian
|||H|letter||pronounce|they do not
||||||pronúncia|
|||H||||
People who live there usually don't pronounce the letter "H".
Les habitants de cette région n'ont pas l'habitude de prononcer la lettre "H".
Люди, живущие там, обычно не произносят букву «Х».
Die dort lebenden Menschen sprechen den Buchstaben "H" normalerweise nicht aus.
الناس الذين يعيشون هناك عادة لا ينطقون حرف "H".
Las personas que viven allí generalmente no pronuncian la letra "H".
Örneğin, “haydi” yerine “aydi”, “hep” yerine “ep” gibi.
Zum Beispiel|aydi|anstelle von|aydi|immer|anstelle von|ep|wie
على سبيل المثال|هيا|بدلاً من|عيدي|دائماً|بدلاً من|إب|
por ejemplo|vamos|en lugar de|aidi|siempre|en lugar de|ep|
|come on||"let's go"||instead of|"always"|
|vamos||aydi||||
|||allez|||ep|
Zum Beispiel verwenden sie "aydi" anstelle von "haydi", "ep" anstelle von "hep".
For example, "aydi" instead of "come on", "ep" instead of "always".
على سبيل المثال، بدلاً من "هيا" يقولون "ايدي"، وبدلاً من "دائماً" يقولون "اب".
Por ejemplo, en lugar de “haydi” dicen “aydi”, y en lugar de “hep” dicen “ep”.
“Erkek çocuk” için “kızan” kelimesini kullanırlar.
Junge|Kind|für|Mädchen||verwenden
ذكر|طفل|ل|كلمة|الكلمة|يستخدمون
niño|niño|para|chica|palabra|usan
||for|boy|word|they use
||para|feminino||
|||girl||utilisent
Für "Erkek çocuk" benutzen sie das Wort "kızan".
They use the word "angry" for "boy."
Ils utilisent le mot "en colère" pour "garçon".
Они используют слово «сердитый» для «мальчика».
يستخدمون كلمة "كزان" بدلاً من "ولد".
Para “niño” utilizan la palabra “kızan”.
“Aptal” yerine “susak” derler.
Dummkopf|anstelle von|Schweiger|sagen
غبي|بدلاً من|صامت|يقولون
idiota||głupku|
tonto|en lugar de|susak|dicen
Stupid||fool|they say
idiota||mudo|dizem
||bâillon|
Sie sagen "susak" anstelle von "aptal".
They say "thirst" instead of "stupid".
Они говорят "глупый" вместо "глупый".
يقولون "سوسك" بدلاً من "أحمق".
En lugar de “tonto” dicen “susak”.
İzmir'de bazı şeylere farklı isimler verilmiştir: “Simit”e “gevrek”, “çekirdek”e “çiğdem”, “domates”e “domat” derler.
|einige|Dinge|verschiedene|Namen|wurden gegeben|Simit||gevrek|Samen||çiğdem|Tomate||domat|sie nennen
|بعض|الأشياء|مختلفة|أسماء|تم إعطاؤها|||مقرمش|||بذور|||طماطم|يقولون
|||||su dalo||||seme||||||
||||||Simit|||||||||
||||||||chrupiący|nasiona słonecznika||słonecznik||||
en İzmir|algunas|cosas|diferentes|nombres|han sido dados|||crujiente|||girasol|||domat|dicen
||things|different|names|has been given|bagel||crunchy bagel|seed||sunflower seed|||tomato|
||coisas|diferentes|nomes|foram dados|Simit||gevrek|semente||girassol||||
|||||has been given|||croissant|kernel|||||tomato|
Some things are given different names in İzmir: They call "Simit" "crispy", "core" "crocus", "tomato" "tomato".
Différents noms sont donnés à certaines choses à İzmir: Ils appellent "Simit" "croustillant", "graine" "crocus", "tomate" "tomate".
Некоторым вещам в Измире даются разные названия: они называют «симит» «хрустящим», «семя» «крокусом», «помидором» «помидором».
In Izmir haben einige Dinge andere Namen: "Simit" wird "gevrek" genannt, "çekirdek" wird "çiğdem" genannt, und "domates" wird "domat" genannt.
في إزمير، تم إعطاء أسماء مختلفة لبعض الأشياء: يقولون "جيفريك" بدلاً من "سيميت"، و"تشيديم" بدلاً من "بذور"، و"دومات" بدلاً من "طماطم".
En İzmir, algunas cosas tienen nombres diferentes: a “simit” lo llaman “gevrek”, a “çekirdek” lo llaman “çiğdem”, y a “domates” lo llaman “domat”.
“mısır”a “darı”, “incir”e “yemiş” derler.
Mais||Hirse|Feige||Obst|sagen
الذرة|إلى|الدخن|التين|إلى|الفاكهة|يسمون
|||smokva|||
kukurydza||proso|fig|||
maíz|a|mijo|higo|a|fruta|dicen
corn||millet|fig|to|fruit|
milho||milho sorgo|figo||fruto|
maïs||millet|fig|||
They call "corn" "millet", "fig" "eaten".
"Кукуруза" называется "просо", а "инжир" - "орех".
Man nennt "Mais" "Hirse" und "Feige" "Obst".
يقولون "ذرة" لل"ذرة" و"فاكهة" لل"تين".
A "maíz" se le llama "mijo", y a "higo" se le llama "fruto".
Ancak bunlar yazı dilinde kullanılmaz.
Aber|diese|Schrift|in der Sprache|werden nicht verwendet
لكن|هذه|الكتابة|في اللغة|لا تستخدم
pero|estos|escrito|en el idioma|no se usa
but|these|writing|written language|"not used"
mas||escrita|idioma|não é usado
|||langue écrite|n'est pas utilisé
However, these are not used in writing language.
Cependant, ils ne sont pas utilisés dans la langue écrite.
Однако они не используются в письменной речи.
Diese werden jedoch nicht in der Schriftsprache verwendet.
لكن هذه الكلمات لا تستخدم في اللغة المكتوبة.
Sin embargo, estos no se utilizan en el lenguaje escrito.
Kars şehri 1878-1918 arasında Rus yönetimindeydi.
Kars|Stadt|zwischen|Russisch|war unter der Verwaltung
قارس|المدينة|خلال|الروسية|كانت تحت الإدارة
||||je bila pod upravom
Kars|ciudad|durante|ruso|estaba bajo administración
Kars|city|during||under Russian rule
Kars|cidade|durante||estava sob o controle
Kars||||sous le contrôle
The city of Kars was under Russian rule between 1878-1918.
La ville de Kars était sous domination russe entre 1878 et 1918.
Город Карс находился под властью России с 1878 по 1918 год.
Die Stadt Kars stand zwischen 1878 und 1918 unter russischer Verwaltung.
كانت مدينة كارس تحت الإدارة الروسية بين عامي 1878 و1918.
La ciudad de Kars estuvo bajo administración rusa entre 1878 y 1918.
Bunun için onlar birkaç Rusça kelimeyi günlük hayatta kullanırlar.
Dafür|für|sie|einige|Russisch|Wörter|im Alltag|im Leben|benutzen
لذلك|من أجل|هم|بضع|الروسية|الكلمات|اليومية|في الحياة|يستخدمون
||||||daglig|i livet|
por eso|para|ellos|algunas|ruso|palabras|cotidiano|en la vida|usan
for this||||||daily|in daily life|use
disso|||||||na vida|usam
|||||||dans la vie|utilisent
Dafür verwenden sie im Alltag einige russische Wörter.
For this, they use several Russian words in daily life.
Pour cela, ils utilisent quelques mots russes de la vie quotidienne.
Для этого они используют несколько русских слов в повседневной жизни.
لذلك يستخدمون بعض الكلمات الروسية في حياتهم اليومية.
Por eso, ellos utilizan algunas palabras en ruso en su vida diaria.
Erzurum'da da Rusların etkisiyle “patates”e “kartol”, “askere” “saldat”, “su”ya “voda” denir.
in Erzurum|auch|der Russen|durch den Einfluss|Kartoffel|zu|Kartoffel|Soldat|Soldat|Wasser|zu|Wasser|wird genannt
في إرزوروم|أيضا|الروس|بتأثير|||كارتول|إلى الجندي|سالدات|||فودا|يُسمى
en Erzurum|también|de los rusos|bajo la influencia|||'kartol'|a 'soldado'|'saldat'|||'voda'|se llama
in Erzurum||the Russians|influenced by|potato||potato|soldier|soldier|||water|is called
em Erzurum|||influência||||soldat|||||
à Erzurum||des Russes||||potato|soldiers|soldat|||eau|
In Erzurum sagt man aufgrund des Einflusses der Russen "Kartoffel" zu "patates", "Soldat" zu "askere" und "Wasser" zu "su".
In Erzurum, under the influence of the Russians, "potato" is called "cartol", "soldier" "saldat", "water" or "voda".
A Erzurum, sous l'influence des Russes, la "pomme de terre" s'appelle "kartol", le "soldat" s'appelle "saldat", l'"eau" s'appelle "voda".
В Эрзуруме, под влиянием русских, "картофель" называется "картол", "солдат" - "салдат", а "вода" - "вода".
في أرضروم، بسبب تأثير الروس، يُطلق على "البطاطس" اسم "كارتول"، وعلى "الجندي" اسم "سالدا"، وعلى "الماء" اسم "فودا".
En Erzurum, debido a la influencia de los rusos, se llama "kartol" a las "patatas", "saldat" a los "soldados" y "voda" al "agua".
Iğdır, Türkiye'nin doğusunda yer alan küçük bir şehirdir.
Iğdır|der Türkei|im Osten|liegt|in|klein|eine|Stadt
إغدير|تركيا|في الشرق|مكان|يقع|صغير|مدينة|هي
Iğdır|||||||
Iğdır|de Turquía|en el este|||pequeña|una|es una ciudad
Iğdır||to the east||located|||city
Iğdır||a leste|localizado|situado|||
Iğdır|||||||
Iğdır ist eine kleine Stadt im Osten der Türkei.
Igdir is a small town located east of Turkey.
Iğdır est une petite ville de l'est de la Turquie.
Ыгдыр — небольшой город на востоке Турции.
إغدير هي مدينة صغيرة تقع في شرق تركيا.
Iğdır es una pequeña ciudad situada en el este de Turquía.
Oradaki halkın yarısı Azerbaycan Türküdür.
Dort|Bevölkerung|die Hälfte|Aserbaidschan|ist Türke
هناك|الشعب|نصفه|أذربيجان|هو تركي
de allí|de la gente|la mitad|Azerbaiyán|es turco
The people there|the people|half||Azerbaijani Turk
Aquela|do povo|metade||
||||is Azerbaijani
Half of the people there are Azerbaijani Turks.
La moitié des habitants sont des Turcs azerbaïdjanais.
Половина населения там азербайджанские тюрки.
Die Hälfte der Bevölkerung dort sind aserbaidschanische Türken.
نصف سكانها من الأتراك الأذريين.
La mitad de la población allí es de origen turco azerbaiyano.
Onlar Azerbaycan Türkçesi konuşurlar.
ellos|Azerbaiyán|idioma turco|hablan
Sie|Aserbaidschan|Türkisch|sprechen
هم|أذربيجان|اللغة التركية|يتحدثون
Sie sprechen Aserbaidschanisch.
They speak Azerbaijani Turkish.
Ils parlent le turc azerbaïdjanais.
يتحدثون اللغة الأذرية.
Ellos hablan el turco azerbaiyano.
Iğdır'a komşu olan Kars'ta da benzer bir durum söz konusudur.
nach Iğdır|Nachbar|der|in Kars|auch|ähnliches|ein|Situation|Wort|ist
إلى إغدير|المجاورة|الذي|في كارس|أيضا|مشابه|واحد|الوضع|الكلام|هو
|||||||situacija||
do Iğdır|||||podobna||||jest mowa
|||i Kars|||||ärende|är aktuellt
a Iğdır|vecino|que es|en Kars|también|similar|una|situación|palabra|es
to Iğdır|neighboring||in Kars||similar||situation|is a matter|is the case
para Iğdır|vizinha|que está|||semelhante||situação|é|está em questão
à Iğdır|voisine de||à Kars||||||is involved
In Kars, das Nachbar von Iğdır ist, gibt es eine ähnliche Situation.
A similar situation is also observed in Kars, which is adjacent to Iğdır.
Il y a une situation similaire à Kars, qui est adjacente à Iğdır.
Похожая ситуация и в Карсе, примыкающем к Ыгдыру.
توجد حالة مشابهة في كارس المجاورة لإغدير.
En Kars, que es vecino de Iğdır, también hay una situación similar.
Mardin'de birkaç köyde İsa Mesih'in dili Aramicenin modern hali olan Süryanice konuşulur.
In Mardin|several|in the village|Isa|Messiah|language|Aramaic|modern|form|which|Syriac|is spoken
في ماردين|عدة|في قرية||المسيح|اللغة|الآرامية|الحديثة|الشكل|الذي|السريانية|تُتحدث
||||||Aramejskog||||sirujski|
w Mardinie||||Jezusa Mesjasza||język aramejski||||syriański|
|||Jesus|Messias||||form|||
en Mardin|algunos|en aldeas|Jesús|el Mesías|idioma|del arameo|moderno|forma|que es|siríaco|se habla
in Mardin||in a village|Jesus|of Jesus Christ||Aramaic language|modern|form||Syriac language|is spoken
||||Mesih||Aramaico||forma||siríaco|
à Mardin|||Jésus|du Messie||araméen||||Syriaque|
In einigen Dörfern in Mardin wird die moderne Form der aramäischen Sprache, das Syrisch, gesprochen.
In a few villages in Mardin, the modern form of the language of Jesus Christ, Aramaic, known as Syriac, is spoken.
Le syriaque, la version moderne de l'araméen, la langue de Jésus-Christ, est parlé dans quelques villages de Mardin.
В нескольких деревнях в Мардине говорят на сирийском языке, современной версии арамейского, языке Иисуса Христа.
في ماردين، يتم التحدث باللغة السريانية، وهي الشكل الحديث للغة الآرامية، في عدة قرى.
En Mardin, en algunas aldeas se habla el siríaco, que es la forma moderna de la lengua aramea de Jesucristo.
Ayrıca onlar Süryaniceyi ibadet dili olarak da kullanırlar.
Außerdem|sie|Syrisch|Gottesdienst|Sprache|als|auch|benutzen
بالإضافة إلى|هم|السريانية|العبادة|اللغة|ك|أيضا|يستخدمون
|||język kultu||||
|||bön||||
además|ellos|el siríaco|culto|idioma|como|también|utilizan
also||Syriac language|worship||||they use
além disso|||oração||como||usam
||syrien|langue de culte||||utilisent
Additionally, they also use Syriac as a language of worship.
Ils utilisent également le syriaque comme langue de culte.
Они также используют сирийский язык в качестве языка поклонения.
Außerdem verwenden sie das Syrische auch als Liturgiesprache.
كما أنهم يستخدمون السريانية كلغة للعبادة.
Además, ellos también utilizan el siríaco como lengua de culto.
Kayseri'de, Kahramanmaraş'ta 19. yüzyılda Rusya'dan Türkiye'ye göç eden Çerkesler yaşar.
In Kayseri|In Kahramanmaraş|Jahrhundert|aus Russland|nach der Türkei|Migration|die|Tscherkessen|leben
في كايسري|في كهرمان مرعش|في القرن|من روسيا|إلى تركيا|الهجرة|الذي|الشركس|يعيشون
w Kayseri|Kahramanmaraş|XIX wieku|||imigranci|||
|||||||tjetjener|
en Kayseri|en Kahramanmaraş|siglo|de Rusia|a Turquía|migración|que emigró|circasianos|viven
in Kayseri|in Kahramanmaraş|century|Russia|to Turkey|migration|migrating|Circassians live|
|em Kahramanmaraş||||migração|||
à Kayseri|à Kahramanmaraş||from Russia||||Circassians|
In Kayseri and Kahramanmaraş, Circassians who migrated from Russia to Turkey in the 19th century live.
Les Circassiens qui ont immigré en Turquie depuis la Russie au 19ème siècle vivent à Kayseri, Kahramanmaraş.
Черкесы, иммигрировавшие в Турцию из России в 19 веке, живут в Кайсери, Кахраманмараш.
In Kayseri und Kahramanmaraş leben im 19. Jahrhundert aus Russland nach Türkei migrierte Tscherkessen.
يعيش الشركس الذين هاجروا من روسيا إلى تركيا في القرن التاسع عشر في قيصري وكهرمان مرعش.
En Kayseri y Kahramanmaraş viven circasianos que emigraron de Rusia a Turquía en el siglo XIX.
Özellikle yaşlı Çerkesler hâlâ Çerkesce konuşurlar.
Besonders|alte|Tschetschenen|immer noch|Tschetschenisch|sprechen
خاصةً|كبار|الشركس|لا يزالون|الشركسية|يتحدثون
szczególnie|||||
especialmente|ancianos|circasianos|todavía|circasiano|hablan
especially||Circassians|still|Circassian language|
especialmente|||ainda||
||les Circassiens||langue circassienne|
Especially old Circassians still speak Circassian.
Les circassiens les plus âgés parlent encore le circassien.
Особенно пожилые черкесы до сих пор говорят на черкесском языке.
Besonders alte Tscherkessen sprechen immer noch Tscherkessisch.
يتحدث الشركس المسنون باللغة الشركسية.
Los ancianos circasianos todavía hablan circasiano.
Ayrıca Kahramanmaraş'ta 1990'lardaki savaştan sonra Türkiye'ye gelen Çeçenler yaşar.
Außerdem|in Kahramanmaraş|aus den 1990er Jahren|Krieg|nach|nach der Türkei|gekommen|Tschetschenen|leben
بالإضافة إلى|في كهرمان مرعش|في التسعينيات|بعد الحرب|بعد|إلى تركيا|القادمين|الشيشان|يعيشون
además|en Kahramanmaraş|de los años 90|de la guerra|después|a Turquía|que llegaron|chechenos|viven
|Kahramanmara|"in the 1990s"|the war|||who came|Chechens|live
além disso||nos anos 90||||que veio|os chechenos|
|à Kahramanmaraş|dans les|from the war||||Tchétchènes|
Also live Chechens who came to Turkey in 1990 after the war in Kahramanmaras.
De plus, les Tchétchènes arrivés en Turquie après la guerre dans les années 1990 vivent à Kahramanmaraş.
В Кахраманмараше также проживают чеченцы, приехавшие в Турцию после войны в 1990-х годах.
Außerdem leben in Kahramanmaraş Tschetschenen, die nach dem Krieg in den 1990er Jahren in die Türkei kamen.
كما يعيش الشيشانيون الذين جاءوا إلى تركيا بعد الحرب في التسعينيات في كهرمان مرعش.
Además, en Kahramanmaraş viven chechenos que llegaron a Turquía después de la guerra de los años 90.
Sonuç olarak, Türkiye'deki ağızlar (şiveler) bölgeden bölgeye farklılık gösterir.
Ergebnis|als|in der Türkei|Dialekte|(Akzente)|von Region|zu Region|Unterschied|zeigt
النتيجة|ك|في تركيا|اللهجات|اللهجات|من منطقة|إلى منطقة|اختلاف|يظهر
|||dialekty językowe|dialekty regionalne||||
resultado|como|en Turquía|dialectos|variantes|de región|a región|diferencia|muestran
||in Turkey|dialects|dialects|from the region|from region to region|difference|shows
|||dialetos|||||mostra
|||mouths|dialects||||
As a result, the openings in Turkey (accents) varies from region to region.
Par conséquent, les dialectes en Turquie diffèrent d'une région à l'autre.
В результате диалекты (диалекты) в Турции отличаются от региона к региону.
Infolgedessen variieren die Dialekte in der Türkei von Region zu Region.
نتيجة لذلك، تختلف اللهجات في تركيا من منطقة إلى أخرى.
Como resultado, los dialectos en Turquía varían de una región a otra.
Ancak yazı dili standarttır.
Aber|Schrift|Sprache|ist standardisiert
لكن|الكتابة|اللغة|معيارية
|||jest standardowy
pero|escritura|idioma|es estándar
|the writing|language|is standard
mas|a escrita||
|||est standard
However, the written language is standard.
Cependant, la langue écrite est standard.
Однако письменный язык стандартизирован.
Die Schriftsprache ist jedoch standardisiert.
ومع ذلك، فإن اللغة المكتوبة موحدة.
Sin embargo, el idioma escrito es estándar.
İzmir'de de Diyarbakır'da da aynı şekilde yazılır.
|auch|in Diyarbakır|auch|gleich|Weise|geschrieben wird
|أيضا|في ديار بكر|أيضا|نفس|الطريقة|تكتب
||Diyarbakır||||
en İzmir|también|en Diyarbakır|también|mismo|manera|se escribe
||in Diyarbakır|||same|is written
||em Diyarbakır||mesma|forma|se escreve
||Diyarbakır||||s'écrit
It is written in İzmir and Diyarbakır in the same way.
Il est écrit de la même manière à Izmir et à Diyarbakir.
In Izmir und in Diyarbakır wird es auf die gleiche Weise geschrieben.
تكتب بنفس الطريقة في إزمير وفي ديار بكر.
En İzmir como en Diyarbakır se escribe de la misma manera.
Bence anlaşılması en zor ağız Doğu Karadeniz ağzıdır.
Ich denke|Verständnis|am|schwierig|Dialekt|Ost|Schwarzmeer|Dialekt ist
أعتقد|الفهم|الأكثر|صعوبة|لهجة|شرق|البحر الأسود|لهجتها
|zrozumienie||||||
creo que|comprensión|el|más difícil|dialecto|oriental|Mar Negro|es el dialecto
|understanding|||dialect|the Eastern|Black Sea|dialect
|compreensão|mais|||||
||||||Mer Noir|dialecte
I think the most difficult mouth to understand is the East Black Sea mouth.
Je pense que le dialecte le plus difficile à comprendre est celui de la mer Noire orientale.
Я думаю, что самый сложный для понимания диалект – это восточно-черноморский диалект.
Ich denke, der am schwersten verständliche Dialekt ist der Dialekt des östlichen Schwarzen Meeres.
أعتقد أن اللهجة الأكثر صعوبة في الفهم هي لهجة البحر الأسود الشرقية.
Creo que el dialecto más difícil de entender es el del Mar Negro oriental.
Bazı Türk dizilerinde bu farklı ağızları göstermeye çalışırlar.
Einige|Türkisch|in den Serien|diese|unterschiedlichen|Dialekte|zu zeigen|versuchen
بعض|تركية|في المسلسلات|هذه|مختلفة|اللهجات|لإظهار|يحاولون
||serialach tureckich|||||
||i serier|||||
algunos|turcos|en series|estos|diferentes|dialectos|intentar mostrar|trabajan
||TV series|||dialects|show|they try
||||||mostrar|trabalham
||dans les séries|||dialectes|montrer|ils essaient
In some Turkish series, they try to show these different dialects.
Ils essaient de montrer ces différents dialectes dans certaines séries télévisées turques.
Эти разные диалекты пытаются показать в некоторых турецких сериалах.
In einigen türkischen Serien versuchen sie, diese verschiedenen Dialekte zu zeigen.
يحاولون إظهار هذه اللهجات المختلفة في بعض المسلسلات التركية.
En algunas series turcas intentan mostrar estos diferentes dialectos.
Ancak bence bunları duymanın, öğrenmenin en iyi yolu Türkiye'yi gezmektir.
Aber|meiner Meinung nach|diese|zu hören|zu lernen|der|beste|Weg|die Türkei|ist
لكن|أعتقد|هذه|سماع|التعلم|الأكثر|جيد|طريقة|تركيا|السفر
|||słuchania tego||||||
|||||||||att resa
pero|creo que|estos|escuchar|aprender|el|mejor|camino|a Turquía|es viajar
||these|hearing|learning|||way||is traveling
mas|||ouvir|aprendizado|||forma||viajar
|||hearing||||||de voyager
But to hear them, I think, the best way to learn is to travel to Turkey.
Cependant, je pense que la meilleure façon d'entendre et d'apprendre à leur sujet est de visiter la Turquie.
Тем не менее, я думаю, что лучший способ услышать и узнать о них — это посетить Турцию.
Aber ich denke, der beste Weg, diese zu hören und zu lernen, ist, die Türkei zu bereisen.
ومع ذلك، أعتقد أن أفضل طريقة لسماعها وتعلمها هي السفر في تركيا.
Sin embargo, creo que la mejor manera de escuchar y aprender sobre ellos es viajar por Turquía.
SENT_CWT:AFkKFwvL=3.71 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.4 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.13 PAR_CWT:AvJ9dfk5=13.96 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.53 PAR_CWT:B7ebVoGS=6.09
de:AFkKFwvL ar:AvJ9dfk5 es:B7ebVoGS
openai.2025-02-07
ai_request(all=30 err=0.00%) translation(all=60 err=0.00%) cwt(all=449 err=5.79%)