×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Storybooks Canada Turkish, Khalai bitkilerle konuşuyor

Khalai bitkilerle konuşuyor

Adı Khalai, yedi yaşında. Adının anlamı Lubukusu dilinde “iyi biri”.

Khalai uyanıyor ve portakal ağacına sesleniyor. “Lütfen portakal ağacı, iyice büyü ve bize bir çok olgun portakallar ver.”

Khalai okula yürüyerek gidiyor. Yolda otlara sesleniyor. “Lütfen otlar, daha da yeşerin, sakın kurumayın.”

Khalai kır çiçeklerinin önünden geçiyor. “Çiçekler, lütfen açmaya devam edin ki sizi saçıma takabileyim.”

Okulda Khalai bahçenin ortasındaki ağaca sesleniyor. “Lütfen, ağaç uzun ve büyük dalların olsun ki altında, gölgende kitap okuyabilelim.”

Khalai okulu çevreleyen çalılıklara sesleniyor. “Lütfen büyüyüp çok kuvvetli olun ki kötü kişiler içeri giremesin.”

Khalai okuldan evine döndüğünde, portakal ağacını ziyaret ediyor. “Portakalların olgunlaştı mı?” diye soruyor.

“Portakallar hala yeşil,” diye iç geçiriyor Khalai. “Yarın gene görüşürüz portakal ağacı” diyor ve ekliyor. “Belki yarın bana olgun bir portakal verebilirsin!”

Khalai bitkilerle konuşuyor الخلاي يتحدث إلى النباتات Khalai spricht mit Pflanzen Ο Khalai μιλάει στα φυτά Khalai talking to plants Khalai habla con las plantas Khalai parle aux plantes 식물과 대화하는 칼라이 Khalai praat met planten Khalai fala com as plantas Халаи разговаривает с растениями Khalai talar med växter Khalai bitkilerle konuşuyor 卡莱与植物交谈

Adı Khalai, yedi yaşında. اسمه خالاي عمره سبع سنوات. Sein Name ist Khalai, er ist sieben Jahre alt. His name is Khalai, he is seven years old. Il s'appelle Khalai et a sept ans. Его зовут Халай, ему семь лет. Adının anlamı Lubukusu dilinde “iyi biri”. معنى اسمه "جيد" في لغة لوبوكوسو. Die Bedeutung seines Namens ist „Guter“ in der Lubukusu-Sprache. The meaning of his name is “good one” in Lubukusu language. Son nom signifie "homme bon" en Lubukusu. Значение его имени — «хороший» на языке лубукусу. Betydelsen av hans namn är "bra" på Lubukusu-språket.

Khalai uyanıyor ve portakal ağacına sesleniyor. يستيقظ الخلاي وينادي إلى شجرة البرتقال. Khalai wacht auf und ruft nach dem Orangenbaum. Khalai wakes up and calls out to the orange tree. Khalai se réveille et appelle l'oranger. Халай просыпается и обращается к апельсиновому дереву. Khalai vaknar och ropar på apelsinträdet. “Lütfen portakal ağacı, iyice büyü ve bize bir çok olgun portakallar ver.” "أرجوك شجرة البرتقال ، تنمو جيدًا وتعطينا الكثير من البرتقال الناضج." „Bitte Orangenbaum, wachse gut und gib uns viele reife Orangen.“ “Please orange tree, grow well and give us many ripe oranges.” "S'il te plaît, oranger, grandis et donne-nous beaucoup d'oranges mûres". "Snälla apelsinträd, växa bra och ge oss många mogna apelsiner."

Khalai okula yürüyerek gidiyor. خالاي يمشي إلى المدرسة. Khalai geht zur Schule. Khalai walks to school. Khalai se rend à pied à l'école. Yolda otlara sesleniyor. ينادي على العشب في الطريق. Unterwegs ruft er ins Gras. He calls out to the grass on the way. Il appelle l'herbe sur la route. “Lütfen otlar, daha da yeşerin, sakın kurumayın.” "أرجوك يا عشب ، ازرع خضرة ، لا تجف." "Bitte grasen, grüner werden, nicht austrocknen." "Please grass, grow greener, don't dry out." "S'il te plaît, l'herbe, pousse plus verte, ne te dessèche pas." "Пожалуйста, трава, расти зеленее, не засыхай". "Snälla gräs, växa grönare, torka inte ut."

Khalai kır çiçeklerinin önünden geçiyor. خالاي يمشي أمام الزهور البرية. Khalai geht an Wildblumen vorbei. Khalai walks past wildflowers. Khalai passe devant les fleurs sauvages. Халай проходит мимо полевых цветов. Khalai går förbi vilda blommor. “Çiçekler, lütfen açmaya devam edin ki sizi saçıma takabileyim.” "الزهور ، من فضلك استمر في الفتح حتى أتمكن من ثني شعري." „Blumen, bitte öffne dich weiter, damit ich dich in meine Haare stecken kann.“ “Flowers, please keep opening so I can tuck you in my hair.” "Fleurs, continuez à fleurir pour que je puisse vous porter dans mes cheveux." «Цветочки, пожалуйста, продолжайте открывать, чтобы я могла заправить вас в свои волосы». "Blommor, snälla fortsätt öppna så jag kan stoppa in dig i håret."

Okulda Khalai bahçenin ortasındaki ağaca sesleniyor. في المدرسة ، ينادي الخلاي على الشجرة في وسط الحديقة. In der Schule ruft Khalai dem Baum mitten im Garten zu. At school, Khalai calls out to the tree in the middle of the garden. À l'école, Khalai appelle l'arbre au milieu du jardin. В школе Кхалаи взывает к дереву посреди сада. “Lütfen, ağaç uzun ve büyük dalların olsun ki altında, gölgende kitap okuyabilelim.” "من فضلك ، يجب أن تكون الشجرة طويلة ولها فروع كبيرة حتى نتمكن من القراءة تحت ظلك." „Bitte, der Baum sollte hoch sein und große Äste haben, damit wir unter deinem Schatten lesen können.“ “Please, the tree should be tall and have big branches so that we can read under your shade.” "S'il vous plaît, faites que l'arbre soit grand et qu'il ait de grosses branches pour que nous puissions lire à l'ombre. «Пожалуйста, дерево должно быть высоким и с большими ветвями, чтобы мы могли читать под вашей тенью».

Khalai okulu çevreleyen çalılıklara sesleniyor. ينادي الخلاي إلى الأدغال المحيطة بالمدرسة. Khalai ruft in die Büsche rund um die Schule. Khalai calls out to the bushes surrounding the school. Khalai appelle les buissons qui entourent l'école. Кхалаи обращается к кустам, окружающим школу. “Lütfen büyüyüp çok kuvvetli olun ki kötü kişiler içeri giremesin.” "من فضلك كبر وكن قويًا جدًا حتى لا يتمكن الأشرار من الدخول." „Bitte werde erwachsen und sei sehr stark, damit böse Menschen nicht reinkommen können.“ “Please grow up and be very strong so that bad people can't get in.” "S'il te plaît, grandis et deviens très fort pour que les méchants ne puissent pas entrer". «Пожалуйста, повзрослей и будь очень сильным, чтобы плохие люди не могли попасть внутрь».

Khalai okuldan evine döndüğünde, portakal ağacını ziyaret ediyor. عندما تعود خالاي إلى المنزل من المدرسة ، تزور شجرة البرتقال. Als Khalai von der Schule nach Hause kommt, besucht sie den Orangenbaum. When Khalai returns home from school, she visits the orange tree. Lorsque Khalai rentre de l'école, il va voir l'oranger. Когда Халаи возвращается домой из школы, она навещает апельсиновое дерево. “Portakalların olgunlaştı mı?” diye soruyor. "هل برتقالك ناضج؟" سأل. „Sind deine Orangen reif?“ er fragt. “Are your oranges ripe?” he asks. "Il demande : "Vos oranges sont-elles mûres ? — Твои апельсины созрели? он спрашивает.

“Portakallar hala yeşil,” diye iç geçiriyor Khalai. يتنهد الخلاي قائلاً: "لا يزال البرتقال أخضر". „Orangen sind noch grün“, seufzt Khalai. “Oranges are still green,” Khalai sighs. "Les oranges sont encore vertes", soupire Khalai. «Апельсины еще зеленые, — вздыхает Кхалаи. "Apelsiner är fortfarande gröna," suckar Khalai. “Yarın gene görüşürüz portakal ağacı” diyor ve ekliyor. يقول: "أراك مرة أخرى غدًا ، يا شجرة البرتقال". „Wir sehen uns morgen wieder, Orangenbaum“, sagt er. “See you again tomorrow, orange tree,” he says. "À demain, oranger", dit-il. "До завтра, апельсиновое дерево", - говорит он. "Vi ses imorgon igen, apelsinträd", säger han. “Belki yarın bana olgun bir portakal verebilirsin!” "ربما يمكنك أن تعطيني برتقالة ناضجة غدًا!" „Vielleicht kannst du mir morgen eine reife Orange geben!“ “Maybe you can give me a ripe orange tomorrow!” "Demain, tu pourras peut-être me donner une orange bien mûre ! "Du kanske kan ge mig en mogen apelsin imorgon!"