×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Dashan (大山), 2019 Feb - 北京人講不了廣東話 (Beijingers can't speak Cantonese)

2019 Feb - 北京 人講 不了 廣東話 (Beijingers can't speak Cantonese)

多倫多 的 父老鄉親 們 , 大家 過年 好

我 出來 , 大家 一瞧 這身 打扮. 可能 心裡 要 問. 這 到底 是 相聲 演員. 還是 外國 神父 ? 形象 有 一點 變化 , 是 吧? 我 追個 時髦. 留個 鬍子. 你 看看 NBA 那些 球星 啊. 都 留 著 大鬍子 我 也 趕個 時髦 , 留個 鬍子 試試 留 了 以後 朋友 說 我 這個 鬍子 倒 不太像 NBA 球星

倒 有 一點 像

被 聯軍 逮捕 之後 的 薩達姆

就 這樣 吧

今天 晚上 薩達姆 叔叔 在 這裡

給 大家 說 一段 相聲

每年 這個 時候

尤其 在 自己 家鄉 過 中國 新年 的 時候

我會 想起 2005 年 的 一段 經歷

因為 我 記得 很 清楚

那年 屬雞 , 雞年

我 在 渥太華 主持 了 一個 華人 慶典活動

中國 新年 活動

時任 總理 克雷蒂安 先生 也 前來 參加

要 上台 致辭

在 後 台 貴賓室 裡頭 先問 我

他 怎麼 說 呢 ? 他 說

這個 就是 中國 新年 , 哈 ?

克雷蒂安 總理 說話 是不是 這個 味道 ?

因為 克雷蒂安 總理 特別 ... 啊

就是 特別 特別

大家 都 知道 加拿大 是 英語 和 法語

雙重 語言 政策 , 是 吧 ?

一般 當 總理 , 英語 和 法語 都 要說

但是 克雷蒂安 很 特別

他 是 我們 加拿大 有史以來

第一任

英語 和 法語 都 說 不好 的 總理

但是 人 特別 好 , 特別 熱情

說話 就是 這個 味道

這個 就是 中國 新年 , 哈 ?

那麼 就 說 “ 恭喜發財 ”?

我 說 , 總理 先生

過去 是 這樣

因為 過去 加拿大 華人 講 廣東話 的 比較 多

今天 到場 的 都 是 說 普通話

都 是 說 Mandarin

普通話 不說 “ 恭喜發財 ”

我們 說 “ 恭 ...

唉 靈機一動 想了個 主意

我 說 總理 啊

第一個 字 還是 不變

也 說 “ 恭 ”

但是 我們 不說 “ 恭喜發財 ”

我們 說

宮保雞 丁

漢語拼音 給 他 寫 好 了

總理 上台

特別 熱情

這是 中國 新年

我 熱愛 加拿大

我 熱愛 中國 新年

今年 是 母雞 年

還是 公雞 年

不管 怎麼樣

我祝 大家

宮保雞 丁

底下 是 一片 歡聲笑語

我 想

我 是 一個 什麼樣 的 中外 親善大使 呢 ?

各種 誤解 我 是 解決不了

我 就 負責 給 大家 帶來 一點 笑聲 就行了

廣東話 我 倒 是 真練 過 兩天

也 是 因為 在 加拿大 拍 廣告

客戶 要求 拍 雙語版 的

這個 雙語 可不是 英語 和 法語

要 拍 一個 廣東話 和 普通話 版 的 廣告

給 華人社區 拍 廣告

正好

特別 好 的 一個 客戶 , 福特 汽車

我 就 練 了 半天 : 福特 汽車 , 福特 汽車

這個 廣告 播出來 以後 反向 特別 大

好多 人 都 是 第一次

在 電視 上 聽見 我 說 廣東話

也 都 誇 我

大山 這個 粵語 說 的

一聽 就是 北京 人

我 在 北京 呆久 了 , 鄉音 難改

這 二十多年 我 也 總結 了 一個 道理

北京 人 真的 是 講 不了 廣東話

我 在 北京 也 受 傳染 了

怎麼 學 也 不太像

我 總結 了 幾個 道理

今天 跟 大家 分享 一下

首先 說

北京 人別 聽 著 不 高興

這個 咱們 得 承認

北京 人 說話 有 一點 嘴懶

北京 人數 數

數十個 數

一二三四五六七八九十

一拐 個 彎 就 到 了

而且 中間 有沒有 說全 了

聽 不 太 清楚

這是 北京 兒化 音 最 神奇 的 一個 功能

最後 落到 了 兒化 音

中間 愛省 多少 省 多少

一二三四五六七八九十

北京 人 說話 有 一點 懶

廣東話 主要 的 一個 特點

說話 一定 得 使勁

我 跟 廣東 朋友 說

你們 說話 不 那麼 使勁 行 嗎 ?

不行 , 不 使勁 不是 廣東話

你 看 , 同樣 數十個 數

一不叫 “ 一 ”

叫 jat

一二三四五六七八九十

是不是 得 特別 使勁

氣得足

得 吸氣

後來 我 琢磨 著

不是 北京 人 說話 懶

其實 北京 侃爺 有的是

北京 人真 能侃

不是 懶得 說話

北京 人 懶得 吸氣

因為 , 大家 都 知道

在 北京 吸氣 有害 健康 , 是 吧

所以

我們 說話 盡量 少 用氣

北京 老鄉 別 聽 得 不 高興

說 的 是 過去

現在 北京 空氣 是 一年 比 一年 好

我 相信 今後

隨著 北京 空氣質量 不斷 提高 改善

我們 北京 人 講 廣東話 的 水平

也 會 有 相應 的 提高

這是 第一個 特點

使勁 , 廣東話 使勁

但是 更深 的 一個 原因

咱們 得 承認

廣東話 底蘊 特別 深

那 是 古語

什麼 叫 古語 ?

就是 活生生 的 文言文

還 保留 了 很多 古文 正字

你 比如說

走路 不 叫 “ 走 ”

叫 “ 行 ”

是 吧 ?

三人行 必有我師 焉

他 保留 了 “ 行 ” 這個 古文 正字

三人 走 必有我師

不能 那麼 說

該 北京 話 更 不行 了

仨 人兒 這麼 一 遛彎 我 告兒 你 這裡 有 我 老師

您 瞧見 沒有 ?

廣東話 保留 了 古文 正字

走路 不 叫 “ 走 ”, 叫 “ 行 ”

拐彎 也 不 叫 “ 拐 ”

叫 “ 轉 ”

就是 古文 正字 “ 轉 ”

左轉 也 不能 說 “ 左轉 ”

要 用 古 語法

轉 左

右轉

轉右

喝水 不 叫 “ 喝 ”

叫 “ 飲 ”

吃飯 不 叫 “ 吃 ”

叫 “ 塞 ”

為 什麼 ?

因為 廣東 人 吃 的 多

塞嘛

歪 講 , 開玩笑

吃飯 叫

食 食飯 不 , 不 對

還 得 往 下 說

食 食 食

再 往 下

食 食

你 得 坐 著 說

食飯

對 廣東 人 講究 吃 你 的 坐 著

坐 著 吃飯 , 這是 最起碼 的

食飯

你 看 這個

這個 音 就 跟 我們 普通話 不 一樣

普通話 是 四聲

廣東話 是 六聲 九音

講究 特別 多 了

舉 這個 例子

食 , 食 , 食飯

他 不是 sīk

sīk sík sǐk sìk 他 都 不是

食飯

食飯

他 在 下面

廣東話 六聲 九音

還有 一種 入音

也 是 北京 話 沒有

入音 是 什麼 呢 ?

也 叫 閉 唇音

為 了 發對音

一定 要 把 嘴閉 上

比如說 一二三 的 “ 三 ”

普通話 不 閉嘴

廣東話 一定 要 閉嘴

三 九十 的 “ 十 ” 也 閉嘴

十 三十三 呢 ? 你 得 閉 三 回嘴

三十三

不 閉嘴 就 不是 廣東話

卅卅卅

這是 入音

還有 一種 氣音

特別 有 學問

因為 要 用 氣

但是 用氣 的 地方 跟 普通話 不太 一樣

普通話

英語 也 是

都 是 丹田 以上

這個 氣音 是 丹田 以下

跟 西人 朋友 還 得 解釋

丹田 以下

“ 丹田 ” 是 道教 術語

是 吧 , 說白了 就是

肚臍眼 以下 出氣

不是

用氣 是 在 下面

比如說

香港 的 “ 香 ”

你 看

都 是 在 上面

香 Hong Kong 都 在 上面

廣東話 正確 的 說法

用氣 是 在 下面

香港 的 “ 香 ”

香 香風 香風

香水

香水

香氣

這 兩個 可 都 是 氣音

吸 一口氣

香氣

香風 香水 加 香氣

香風 香水 加 香氣

最後 一個 區別 呢

也 是 很 有 講究

廣東話 有 一種 雙 元音

比如說 姓張 的 “ 張 ”

就是 弓長 張

準確 的 念法 是

張 zo—e—ng 張 姓常 的 “ 常 ” 更 有 學問

因為 這 又 是 雙 元音

又 是 氣音

姓常 的 “ 常 ”

就是 經常 的 “ 常 ”

姓常 的 “ 常 ”

姓常 的 “ 常 ”

“ 廠長 ” 怎麼 說 ?

廠長

張 廠長

張 廠長

常 廠長

常 廠長

張 廠長 常常 想見 常 廠長

吸 一口氣

張 廠長 常常 想見 常 廠長

哎喲 , 憋死 我 了

祝 大家 : 新春快樂 , 萬事如意

謝謝你們

2019 Feb - 北京 人講 不了 廣東話 (Beijingers can't speak Cantonese) 2019 Feb - Beijingers can't speak Cantonese (Beijingers can't speak Cantonese)

多倫多 的 父老鄉親 們 , 大家 過年 好 Fellow villagers of Toronto, Happy Spring Festival!

我 出來 , 大家 一瞧 這身 打扮. 可能 心裡 要 問. 這 到底 是 相聲 演員. 還是 外國 神父 ? 形象 有 一點 變化 , 是 吧? 我 追個 時髦. 留個 鬍子. When I come out dressed like this 你 看看 NBA 那些 球星 啊. 都 留 著 大鬍子 我 也 趕個 時髦 , 留個 鬍子 試試 you might be wondering 留 了 以後 朋友 說 我 這個 鬍子 倒 不太像 NBA 球星 Is that a xiangsheng performer

倒 有 一點 像 or a foreign priest?

被 聯軍 逮捕 之後 的 薩達姆 My image has changed a bit

就 這樣 吧 I'm keeping up with the times

今天 晚上 薩達姆 叔叔 在 這裡 growing a beard

給 大家 說 一段 相聲 Look at all those NBA stars

每年 這個 時候 with their big beards

尤其 在 自己 家鄉 過 中國 新年 的 時候 I want to be trendy too, grow a beard

我會 想起 2005 年 的 一段 經歷 My friends say with this beard I don't look like

因為 我 記得 很 清楚 but I do look a bit like

那年 屬雞 , 雞年 Saddam Hussein after he was captured

我 在 渥太華 主持 了 一個 華人 慶典活動 It is what it is

中國 新年 活動 So tonight Uncle Saddam

時任 總理 克雷蒂安 先生 也 前來 參加 will perform xiangsheng for you

要 上台 致辭 Every year around this time

在 後 台 貴賓室 裡頭 先問 我 especially celebrating Chinese New Year in Canada

他 怎麼 說 呢 ? I'm reminded of a time in 2005 他 說 I remember it clearly

這個 就是 中國 新年 , 哈 ? That was the Year of the Rooster

克雷蒂安 總理 說話 是不是 這個 味道 ? I was hosting a Chinese community event in Ottawa

因為 克雷蒂安 總理 特別 ... 啊 for Chinese New Year

就是 特別 特別 The then Prime Minister Chrétien came to attend

大家 都 知道 加拿大 是 英語 和 法語 and was going to give a speech

雙重 語言 政策 , 是 吧 ? Backstage in the VIP room he asked me

一般 當 總理 , 英語 和 法語 都 要說 What did he say? He asked:

但是 克雷蒂安 很 特別 So, is a de Chinese New Year, huh?

他 是 我們 加拿大 有史以來 Isn't that how PM Chrétien sounded?

第一任 Because Chrétien was especially…uh

英語 和 法語 都 說 不好 的 總理 Just especially special

但是 人 特別 好 , 特別 熱情 You know, Canada is English - French

說話 就是 這個 味道 officially bilingual, right?

這個 就是 中國 新年 , 哈 ? The Prime Minister usually speaks both

那麼 就 說 “ 恭喜發財 ”? But Chrétien was unique

我 說 , 總理 先生 The first Prime Minister

過去 是 這樣 in the history of Canada

因為 過去 加拿大 華人 講 廣東話 的 比較 多 to not speak English or French proficiently

今天 到場 的 都 是 說 普通話 But he was a good man, very enthusiastic

都 是 說 Mandarin and that's how he spoke

普通話 不說 “ 恭喜發財 ” So, is the Chinese New Year, huh?

我們 說 “ 恭 ... So you say “Gong Hei Fat Choi?”

唉 靈機一動 I said, Mr. Prime Minister 想了個 主意 it used to be like that

我 說 總理 啊 Because most Chinese Canadians spoke Cantonese

第一個 字 還是 不變

也 說 “ 恭 ” They speak Mandarin

但是 我們 不說 “ 恭喜發財 ” In Mandarin we don't say “Gong Hei Fat Choi”

我們 說 We say “Gong…

宮保雞 丁 Just then

漢語拼音 給 他 寫 好 了 I had an idea

總理 上台 I said: Mr. Prime Minster

特別 熱情 the first word is the same

這是 中國 新年 We also say “Gong”

我 熱愛 加拿大 but we don't say “Gong Hei Fat Choi”

我 熱愛 中國 新年 We say

今年 是 母雞 年 Gong Bao Ji Ding

還是 公雞 年 I wrote it down for him

不管 怎麼樣 The PM went to the stage

我祝 大家

宮保雞 丁 Is de Chinese New Year

底下 是 一片 歡聲笑語 I love de Canada

我 想 I love de Chinese New Year

我 是 一個 什麼樣 的 中外 親善大使 呢 ? It's de Year of the Chicken?

各種 誤解 我 是 解決不了 de Year of the Rooster?

我 就 負責 給 大家 帶來 一點 笑聲 就行了 Anyway

廣東話 我 倒 是 真練 過 兩天 I wish everybody

也 是 因為 在 加拿大 拍 廣告 Kung Pao Chicken

客戶 要求 拍 雙語版 的 The hall was full of laughter

這個 雙語 可不是 英語 和 法語 I just thought

要 拍 一個 廣東話 和 普通話 版 的 廣告 What kind of Goodwill Ambassador am I?

給 華人社區 拍 廣告 I can't solve all the misunderstandings

正好 I'm just responsible for bringing some laughs

特別 好 的 一個 客戶 , 福特 汽車 I did actually learn Cantonese for a few days

我 就 練 了 半天 : 福特 汽車 , 福特 汽車 Because in Canada, doing advertisements

這個 廣告 播出來 以後 反向 特別 大 the client wants bilingual versions

好多 人 都 是 第一次 This “bilingual” is not English - French

在 電視 上 聽見 我 說 廣東話 It's Mandarin and Cantonese versions

也 都 誇 我 for advertising in the Chinese community

大山 這個 粵語 說 的 It just happened

一聽 就是 北京 人 I had a great client, Ford of Canada

我 在 北京 呆久 了 , 鄉音 難改 So I practiced Cantonese: “Ford Motors”

這 二十多年 我 也 總結 了 一個 道理 The ad was a bit hit in Canada

北京 人 真的 是 講 不了 廣東話 It was the first time people saw

我 在 北京 也 受 傳染 了 me speaking Cantonese on TV

怎麼 學 也 不太像 They all said

我 總結 了 幾個 道理 Wow, Dashan speaks Cantonese

今天 跟 大家 分享 一下 just like a Beijinger

首先 說 After so long, Beijing has become my native accent

北京 人別 聽 著 不 高興 And after 20 years or so, I've realized that

這個 咱們 得 承認 Beijingers just can't speak Cantonese

北京 人 說話 有 一點 嘴懶 It's had an effect on me too

北京 人數 數 I just don't sound right

數十個 數 I've figured out a few reasons

一二三四五六七八九十 Let me share that with you

一拐 個 彎 就 到 了 To begin

而且 中間 有沒有 說全 了 don't be offended, Beijingers

聽 不 太 清楚 we have to admit

這是 北京 兒化 音 最 神奇 的 一個 功能 Beijingers speak in a lazy way

最後 落到 了 兒化 音 Beijingers counting numbers

中間 愛省 多少 省 多少 0ne to ten

一二三四五六七八九十 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10

北京 人 說話 有 一點 懶 Zip through and you're done

廣東話 主要 的 一個 特點 Did you say every number?

說話 一定 得 使勁 Kinda hard to tell

我 跟 廣東 朋友 說 That's the magic thing about the “er” ending

你們 說話 不 那麼 使勁 行 嗎 ? As long as you finish with “er”

不行 , 不 使勁 不是 廣東話 you can skip as much in the middle as you like

你 看 , 同樣 數十個 數 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10

一不叫 “ 一 ” Beijingers are kinda lazy that way

叫 jat The thing about Cantonese

一二三四五六七八九十 Is that you have to exert yourself

是不是 得 特別 使勁 I asked my Cantonese friends

氣得足 Can you relax a bit when you're speaking?

得 吸氣 Can't do it. You have to exert yourself in Cantonese

後來 我 琢磨 著 For instance, back to counting

不是 北京 人 說話 懶 “One” is not “yi”

其實 北京 侃爺 有的是 It's “yat”

北京 人真 能侃 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10

不是 懶得 說話 See how hard it is?

北京 人 懶得 吸氣 Gotta work it

因為 , 大家 都 知道 Take a full breath

在 北京 吸氣 有害 健康 , 是 吧 Then I realized

所以 It's not that Beijingers are too lazy to speak

我們 說話 盡量 少 用氣 Beijing is full of talkers

北京 老鄉 別 聽 得 不 高興 Beijingers have the gift of gab

說 的 是 過去 We're not too lazy to speak

現在 北京 空氣 是 一年 比 一年 好 Just too lazy to breathe deeply

我 相信 今後 Because, you know

隨著 北京 空氣質量 不斷 提高 改善 Breathing is very unhealthy in Beijing

我們 北京 人 講 廣東話 的 水平 So

也 會 有 相應 的 提高 We use as little breath as possible when speaking

這是 第一個 特點 Don't be offended, fellow Beijingers

使勁 , 廣東話 使勁 I'm talking about the past

但是 更深 的 一個 原因 Beijing air is improving every year

咱們 得 承認 I truly believe

廣東話 底蘊 特別 深 as the air quality in Beijing continue to improve

那 是 古語 the proficiency of Beijingers in speaking Cantonese

什麼 叫 古語 ? will show a similar improvement

就是 活生生 的 文言文 That's the first point

還 保留 了 很多 古文 正字 Speaking Cantonese takes some exertion

你 比如說 But a deeper reason

走路 不 叫 “ 走 ” We have to acknowledge

叫 “ 行 ” Cantonese is a very deep language

是 吧 ? an ancient language

三人行 必有我師 焉 What do I mean by “ancient”?

他 保留 了 “ 行 ” 這個 古文 正字 A living version of classical Chinese

三人 走 必有我師 preserving many words from classical Chinese

不能 那麼 說 Take, for example,

該 北京 話 更 不行 了 the verb “to walk”

仨 人兒 這麼 一 遛彎 我 告兒 你 這裡 有 我 老師 pronounced “hang”

您 瞧見 沒有 ? Right?

廣東話 保留 了 古文 正字 Confucius spoke of “three men walking”

走路 不 叫 “ 走 ”, 叫 “ 行 ” using this classical word “hang”

拐彎 也 不 叫 “ 拐 ” Using the modern word “zou”

叫 “ 轉 ” just doesn't sound right

就是 古文 正字 “ 轉 ” It's even worse in Beijing dialect

左轉 也 不能 說 “ 左轉 ” Hey, listen up, if I saw three people walking around I betcha at least one of them would be my teacher

要 用 古 語法 know what I mean?

轉 左 Cantonese preserves the classical words

右轉 To walk is not “zou”, it's “hang”

轉右 To turn is not “guai”

喝水 不 叫 “ 喝 ” It's “zhuan”

叫 “ 飲 ” That's the classical word

吃飯 不 叫 “ 吃 ” You can't say “turn left”

叫 “ 塞 ” You have to use classical grammar

為 什麼 ? Leftward turn

因為 廣東 人 吃 的 多 Turn right

塞嘛 Rightward turn

歪 講 , 開玩笑 To drink is not “he”

吃飯 叫 It's “yin”

食 食飯 To eat is not “chi” 不 , 不 對 It's “stuff”

還 得 往 下 說 Why?

食 食 食 Cantonese love to eat

再 往 下 they stuff it in

食 食 Sorry, that's a joke

你 得 坐 著 說 To eat is

食飯 sik faan

對 廣東 人 講究 吃 No, that's not it 你 的 坐 著 you have to go lower

坐 著 吃飯 , 這是 最起碼 的 sik sik sik

食飯 lower still

你 看 這個 sik sik

這個 音 就 跟 我們 普通話 不 一樣 You have to sit down to say it

普通話 是 四聲 sik faan

廣東話 是 六聲 九音 Cantonese care about food

講究 特別 多 了 You have to sit

舉 這個 例子 sit down to eat, that's basic manners

食 , 食 , 食飯 You see

他 不是 sīk

sīk sík sǐk sìk 他 都 不是 We don't have that tone in Mandarin

食飯 Mandarin has four tones

食飯 Cantonese has nine tones overall

他 在 下面 It's very complicated

廣東話 六聲 九音 For example

還有 一種 入音 To eat: sik, sik

也 是 北京 話 沒有 It's not sīk

入音 是 什麼 呢 ? sīk sík sǐk sìk, none of the Mandarin tones

也 叫 閉 唇音 sik faan

為 了 發對音

一定 要 把 嘴閉 上 It's way down low

比如說 一二三 的 “ 三 ” The nine tones of Cantonese

普通話 不 閉嘴 include checked tones

廣東話 一定 要 閉嘴 something we don't have in Beijing

三 九十 的 “ 十 ” What are checked tones? 也 閉嘴 They include a stop consonant

十 三十三 呢 ? To pronounce correctly 你 得 閉 三 回嘴 you have to shut your mouth

三十三 For instance, the number three

不 閉嘴 就 不是 廣東話 You don't close your mouth in Mandarin

卅卅卅 but you have to in Cantonese

這是 入音 The number ten

還有 一種 氣音 also have to close

特別 有 學問 Thirty three?

因為 要 用 氣 Shut your mouth three times

但是 用氣 的 地方 跟 普通話 不太 一樣 saam sap saam

普通話 It's not Cantonese if you don't shut

英語 也 是 saa saa saa

都 是 丹田 以上 That's a checked tone

這個 氣音 是 丹田 以下 Then there's aspirated tones

跟 西人 朋友 還 得 解釋 even more complicated

丹田 以下 using a breathing technique

“ 丹田 ” 是 道教 術語 different than northern languages

是 吧 , 說白了 就是 like Mandarin

肚臍眼 以下 出氣 or English

不是 above the dantian

用氣 是 在 下面 Aspirated tones are below the dantian

比如說 We have to explain this for Westerners

香港 的 “ 香 ” below the dantian

你 看 because “dantian” is a term from Daoism

都 是 在 上面 To put it simply

香 Hong Kong exhale below your belly button 都 在 上面 No

廣東話 正確 的 說法 the breathing is down very low

用氣 是 在 下面 for example

香港 的 “ 香 ” the “hong” of Hong Kong

香 香風 You see 香風 It's all upwards in Mandarin

香水 Hong Kong

香水 the breath is up very high

香氣 To do it properly in Cantonese

這 兩個 可 都 是 氣音 the breath has to be down low

吸 一口氣 The “hong” from “Hong Kong”

香氣 “xiang feng” in Mandarin

香風 香水 加 香氣 hoeng fung

香風 香水 加 香氣 “xiang shui” in Mandarin

最後 一個 區別 呢 hoeng seoi

也 是 很 有 講究 “xiang qi” in Mandarin

廣東話 有 一種 雙 元音 Those are both aspirated tones

比如說 姓張 的 “ 張 ” Take a breath

就是 弓長 張 hoeng hei

準確 的 念法 是 And if we try to put it all together

張 zo—e—ng hoeng fung hoeng seoi ga hoeng hei 張 姓常 的 “ 常 ” The final reason 更 有 學問 also very complicated

因為 這 又 是 雙 元音 is that Cantonese has many compound vowels

又 是 氣音 for example, the surname “Zhang”

姓常 的 “ 常 ” a common surname

就是 經常 的 “ 常 ” The correct pronounciation is

姓常 的 “ 常 ” zo—e—ng

姓常 的 “ 常 ” The surname “Chang”

“ 廠長 ” 怎麼 說 ? even more difficult

廠長 because its a compound vowel

張 廠長 and an aspirated tone

張 廠長 The surname “Chang”

常 廠長 as in the word “frequently”

常 廠長 The surname “Chang”

張 廠長 常常 想見 常 廠長 The surname “Soeng”

吸 一口氣 How do you say “factory director”?

張 廠長 常常 想見 常 廠長 cong zoeng

哎喲 , 憋死 我 了 Factory director Zhang

祝 大家 : 新春快樂 , 萬事如意 Zoeng cong zoeng

謝謝你們 Factory Director Chang