×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Mga Kwentong Tagalog (Kids' Stories in Tagalog), TINAGALOG BOOK: ROCKABYE CROCODILE ni Jose Aruego at Ariane Dewey with TAGALOG subtitles

TINAGALOG BOOK: ROCKABYE CROCODILE ni Jose Aruego at Ariane Dewey with TAGALOG subtitles

Rockabye Crocodile

nina Jose Aruego at Ariane Dewey

Dalawang matandang baboy-ramo ang nakatira sa gubat. Magkapitbahay sila. Masayahin at mabait si Amabel.

Si Nettie ay salbahe at makasarili.

Isang umaga, pumunta si Amabel sa ilog upang mangisda. Siya ay humuhuni, HUM HUM HUM, habang siya ay dumadaan sa isang puno ng kawayan.

Umindayog ito sa himig niya at naghulog ng dalawang maliliit na isda sa kanyang basket. "Ooh, salamat," sabi niya.

Sumagot ang kawayan sa pagbuhos ng mga dilis.

Pinuno ni Amabel ang kanyang basket, muling nagpasalamat, at nagpatuloy.

Kailangan pa rin niya ng malaking isda para malagyan ng laman ang kanyang tiyan. Bigla siyang natisod sa isang buwaya. "OH, DEAR!" igik niya.

"Magandang umaga po, Lola.' ungol ng buwaya."Bakit hindi ka tumitingin sa dinadaanan mo?"

"Pasensiya na," sabi ni Amabel. "Hindi kita nakita. Naghahanap ako ng isda para sa hapunan.

'Manghuhuli ako ng isa para sa iyo," sabi ng buwaya, "kung may gagawin ka para sa akin. Pumasok ka sa kweba ko."

Isang sanggol na buwayang umiiyak ang nakahiga sa putikan sa isang sulok ng madilim na maruming kuweba.

"Ang sweet niya di ba?" sabi ng buwaya. "Pero ayaw niyang tumigil sa kaiiyak. Ipaghele mo siya para makatulog at hindi ka mag-sisisi. Babalik ako agad." At umalis na siya.

Maputik at giniginaw ang sanggol, ngunit marahan siyang hinawakan ni Amabel at ipinag-hele at ipinag-huni. Hindi nagtagal ay tumigil ang sanggol sa pag-ungol at nakatulog.

Pumunta ang buwaya sa pinakamalalim na bahagi ng ilog at nakahuli ng ilang igat at alimango at isang napakalaking isda.

Pagkatapos ay hinabi niya ang isang basket mula sa mga talahib ilog, pinuno ito, at bumalik sa yungib.

"Narito na, Lola," sabi niya. "Bumalik ka lang kung gusto mo ng maraming isda.

"Salamat, gagawin ko," sabi ni Amabel. "Siya ay napakabait na bata". Pagkatapos ay nagmamadali siyang umuwi.

"Saan mo nakuha ang lahat ng isda?" Tanong ni Nettie.

"Nagsimula ang lahat sa puno ng kawayan.'" sabi ni Amabel.

Pagkatapos ay nakakilala ako ng isang buwaya. Sinabi niya kay Nettie ang buong pangyayari habang pinaghatian nila ang isda.

Kinaumagahan, sumugod si Nettie sa ilog na may dalang malaking basket.

Inalog niya ang puno ng kawayan. "Gawin mong isda ang mga dahon mo para sa akin,-utos niya. Walang nangyari. Hinampas niya ng malakas ang puno.

Napabalikwas ang kawayan at pinalipad siya sa isang matinik na palumpong.

"0000WHA!" sigaw niya, at tumakbo sa tabi ng ilog.

"Nasaan ang buwaya na iyon at ang kanyang iyaking anak?" angal niya.

Inilabas ng buwaya ang kanyang ulo sa kweba.

"Oh, andyan ka pala.- angas ni Nettie.

"Kunin mo ang basket na ito at punuin mo ng igat, alimango, at malalaking isda. At bilisan mo!"

Galit na galit ang buwaya, ngunit sinabi niya, "Patulugin mo ang aking anak at gagawin ko ang iyong hinihiling."

Hinawakan ni Nettie ang batang buwaya at inalog-alog ito ng pataas at pababa.

"Ang pangit na bata. Kung mayroon akong katulad mo, tatakbo na lang ako," ngisi niya. Lalong umiyak ang sanggol na buwaya.

Hindi nagtagal ay bumalik ang buwaya. Binawi niya ang kanyang anak at inabot kay Nettie ang isang basket.

"Huwag mong alisin ang takip ng basket na ito bago mo i-kandado ang iyong pinto at mga bintana at ang mga isda ay baka makatakas," ungol niya.

Kinuha ni Nettie ang basket at lumabas ng pinto at tumatakbong pauwi.

"Ang pagkain na ito ay para sa akin," nagpasya siya. “Hindi ako makikihati kay Amabel".

Palihim na pumasok si Nettie sa kanyang bahay at sinara ang pinto. Tinatakan niya ang mga bintana at pinalamanan ng damo ang mga bitak at butas. Sa wakas ay binuksan niya ang basket.

W0000000SH! Lumabas ang mga gagamba at alakdan, daga at paniki. Sumiksik si Nettie sa isang sulok sa takot.

Sa katabing bahay, narinig ni Amabel ang ingay. "Ano kayang gulo iyon," naisip niya.

"Mas mabuting tingnan ko kung ano ang nangyayari sa bahay ni Nettie."

Kinailangan ni Amabel na sirain ang pinto. Ang mga gagamba, alakdan, daga, at paniki ay nagmadaling lumabas sa bukas na pinto.

"Oh, Amabel," umiiyak na sabi ni Nettie. "Natutuwa akong makita ka. Isa akong hangal."

"Kawawang Nettie," sabi ni Amabel. "Pumunta ka sa bahay ko at uminom tayo ng tsaa at sabihin mo sa akin ang lahat ng nangyari tungkol dito."

Mula sa araw na iyon, nagsalitan sina Nettie at Amabel sa pag-aalaga sa sanggol na buwaya at sa puno ng kawayan, at ibinigay sa kanila ng buwaya ang lahat ng isda na kanilang makakain.


TINAGALOG BOOK: ROCKABYE CROCODILE ni Jose Aruego at Ariane Dewey with TAGALOG subtitles TAGALOG-BUCH: ROCKABYE CROCODILE von Jose Aruego und Ariane Dewey mit TAGALOG-Untertiteln TAGALOG BOOK: ROCKABYE CROCODILE by Jose Aruego and Ariane Dewey with TAGALOG subtitles LIBRO EN TAGALOGO: COCODRILO ROCKABYE de Jose Aruego y Ariane Dewey con subtítulos en TAGALOGO TAGALOG-BOEK: ROCKABYE CROCODILE door Jose Aruego en Ariane Dewey met TAGALOG-ondertiteling TAGALOG BOOK: ROCKABYE CROCODILE autorstwa Jose Aruego i Ariane Dewey z napisami TAGALOG LIVRO TAGALOG: ROCKABYE CROCODILE de Jose Aruego e Ariane Dewey com legendas TAGALOG TAGALOGBOK: ROCKABYE CROCODILE av Jose Aruego och Ariane Dewey med TAGALOG-undertexter

Rockabye Crocodile Rockabye Crocodile

nina Jose Aruego at Ariane Dewey by Jose Aruego and Ariane Dewey

Dalawang matandang baboy-ramo ang nakatira sa gubat. Magkapitbahay sila. Masayahin at mabait si Amabel. Two old wild boars live in the forest. They are neighbors. Amabel is cheerful and kind.

Si Nettie ay salbahe at makasarili. Nettie is wild and selfish.

Isang umaga, pumunta si Amabel sa ilog upang mangisda. Siya ay humuhuni, HUM HUM HUM, habang siya ay dumadaan sa isang puno ng kawayan. One morning, Amabel went to the river to fish. He hums, HUM HUM HUM, as he passes a bamboo tree.

Umindayog ito sa himig niya at naghulog ng dalawang maliliit na isda sa kanyang basket. "Ooh, salamat," sabi niya. It swayed to his tune and dropped two small fish into his basket. "Ooh, thanks," he said.

Sumagot ang kawayan sa pagbuhos ng mga dilis. The bamboo responded to the pouring of anchovies.

Pinuno ni Amabel ang kanyang basket, muling nagpasalamat, at nagpatuloy. Amabel filled her basket, thanked her again, and continued.

Kailangan pa rin niya ng malaking isda para malagyan ng laman ang kanyang tiyan. Bigla siyang natisod sa isang buwaya. "OH, DEAR!" igik niya. He still needs a big fish to fill his stomach. Suddenly he stumbled upon a crocodile. "OH, DEAR!" he stuttered.

"Magandang umaga po, Lola.' ungol ng buwaya."Bakit hindi ka tumitingin sa dinadaanan mo?" "Good morning, Grandma." grunted the crocodile."Why don't you look at what you are passing by?"

"Pasensiya na," sabi ni Amabel. "Hindi kita nakita. Naghahanap ako ng isda para sa hapunan. "I'm sorry," said Amabel. "I didn't see you. I was looking for fish for dinner.

'Manghuhuli ako ng isa para sa iyo," sabi ng buwaya, "kung may gagawin ka para sa akin. Pumasok ka sa kweba ko." 'I will catch one for you,' said the crocodile, 'if you do something for me. Come into my cave."

Isang sanggol na buwayang umiiyak ang nakahiga sa putikan sa isang sulok ng madilim na maruming kuweba. A crying baby crocodile lay in the mud in a corner of a dark, dirty cave.

"Ang sweet niya di ba?" sabi ng buwaya. "Pero ayaw niyang tumigil sa kaiiyak. Ipaghele mo siya para makatulog at hindi ka mag-sisisi. Babalik ako agad." At umalis na siya. "She's sweet, isn't she?" said the crocodile. "But he doesn't want to stop crying. Put him down to sleep and you won't regret it. I'll be right back." And he left.

Maputik at giniginaw ang sanggol, ngunit marahan siyang hinawakan ni Amabel at ipinag-hele at ipinag-huni. Hindi nagtagal ay tumigil ang sanggol sa pag-ungol at nakatulog. The baby was muddy and cold, but Amabel held him gently and cooed and hummed. Soon the baby stopped whimpering and fell asleep.

Pumunta ang buwaya sa pinakamalalim na bahagi ng ilog at nakahuli ng ilang igat at alimango at isang napakalaking isda. The crocodile went to the deepest part of the river and caught some eels and crabs and a very large fish.

Pagkatapos ay hinabi niya ang isang basket mula sa mga talahib ilog, pinuno ito, at bumalik sa yungib. Then he wove a basket from riverbeds, filled it, and returned to the cave.

"Narito na, Lola," sabi niya. "Bumalik ka lang kung gusto mo ng maraming isda. "Here it is, Grandma," he said. "Just come back if you want a lot of fish.

"Salamat, gagawin ko," sabi ni Amabel. "Siya ay napakabait na bata". Pagkatapos ay nagmamadali siyang umuwi. "Thank you, I will," said Amabel. "He is a very nice boy". Then he hurried home.

"Saan mo nakuha ang lahat ng isda?" Tanong ni Nettie. "Where did you get all the fish?" Nettie asked.

"Nagsimula ang lahat sa puno ng kawayan.'" sabi ni Amabel. "It all started with a bamboo tree.'" Amabel said.

Pagkatapos ay nakakilala ako ng isang buwaya. Sinabi niya kay Nettie ang buong pangyayari habang pinaghatian nila ang isda. Then I met a crocodile. He told Nettie the whole story as they shared the fish.

Kinaumagahan, sumugod si Nettie sa ilog na may dalang malaking basket. The next morning, Nettie rushed to the river with a large basket.

Inalog niya ang puno ng kawayan. "Gawin mong isda ang mga dahon mo para sa akin,-utos niya. Walang nangyari. Hinampas niya ng malakas ang puno. He shook the bamboo tree. "Turn your leaves into fish for me," he ordered. Nothing happened. He hit the tree hard.

Napabalikwas ang kawayan at pinalipad siya sa isang matinik na palumpong. The bamboo flipped over and sent him flying into a thorny bush.

"0000WHA!" sigaw niya, at tumakbo sa tabi ng ilog. "0000WHA!" he shouted, and ran by the river.

"Nasaan ang buwaya na iyon at ang kanyang iyaking anak?" angal niya. "Where is that crocodile and his baby?" he growled.

Inilabas ng buwaya ang kanyang ulo sa kweba. The crocodile poked its head out of the cave.

"Oh, andyan ka pala.- angas ni Nettie. "Oh, there you are.- said Nettie.

"Kunin mo ang basket na ito at punuin mo ng igat, alimango, at malalaking isda. At bilisan mo!" "Take this basket and fill it with eels, crabs, and big fish. And hurry!"

Galit na galit ang buwaya, ngunit sinabi niya, "Patulugin mo ang aking anak at gagawin ko ang iyong hinihiling." The crocodile was very angry, but he said, "Put my son to sleep and I will do as you ask."

Hinawakan ni Nettie ang batang buwaya at inalog-alog ito ng pataas at pababa. Nettie grabbed the baby crocodile and shook it up and down.

"Ang pangit na bata. Kung mayroon akong katulad mo, tatakbo na lang ako," ngisi niya. Lalong umiyak ang sanggol na buwaya. "You ugly kid. If I had someone like you, I'd run," he grinned. The baby crocodile cried even more.

Hindi nagtagal ay bumalik ang buwaya. Binawi niya ang kanyang anak at inabot kay Nettie ang isang basket. Soon the crocodile returned. He took his son back and handed Nettie a basket.

"Huwag mong alisin ang takip ng basket na ito bago mo i-kandado ang iyong pinto at mga bintana at ang mga isda ay baka makatakas," ungol niya. "Don't take the lid off this basket before you lock your door and windows and the fish might escape," he growled.

Kinuha ni Nettie ang basket at lumabas ng pinto at tumatakbong pauwi. Nettie took the basket and ran out the door and home.

"Ang pagkain na ito ay para sa akin," nagpasya siya. “Hindi ako makikihati kay Amabel". "This meal is for me," he decided. "I will not share with Amabel".

Palihim na pumasok si Nettie sa kanyang bahay at sinara ang pinto. Tinatakan niya ang mga bintana at pinalamanan ng damo ang mga bitak at butas. Sa wakas ay binuksan niya ang basket. Nettie sneaks into her house and closes the door. He sealed the windows and stuffed the cracks and holes with grass. Finally he opened the basket.

W0000000SH! Lumabas ang mga gagamba at alakdan, daga at paniki. Sumiksik si Nettie sa isang sulok sa takot. W0000000SH! Spiders and scorpions, rats and bats came out. Nettie huddled in a corner in fear.

Sa katabing bahay, narinig ni Amabel ang ingay. "Ano kayang gulo iyon," naisip niya. In the house next door, Amabel heard the noise. "What a mess," he thought.

"Mas mabuting tingnan ko kung ano ang nangyayari sa bahay ni Nettie." "I'd better see what's going on at Nettie's house."

Kinailangan ni Amabel na sirain ang pinto. Ang mga gagamba, alakdan, daga, at paniki ay nagmadaling lumabas sa bukas na pinto. Amabel had to break down the door. Spiders, scorpions, rats, and bats rushed out the open door.

"Oh, Amabel," umiiyak na sabi ni Nettie. "Natutuwa akong makita ka. Isa akong hangal." "Oh, Amabel," cried Nettie. "I'm glad to see you. I'm a fool."

"Kawawang Nettie," sabi ni Amabel. "Pumunta ka sa bahay ko at uminom tayo ng tsaa at sabihin mo sa akin ang lahat ng nangyari tungkol dito." "Poor Nettie," said Amabel. "Come to my house and let's have tea and tell me everything that happened about it."

Mula sa araw na iyon, nagsalitan sina Nettie at Amabel sa pag-aalaga sa sanggol na buwaya at sa puno ng kawayan, at ibinigay sa kanila ng buwaya ang lahat ng isda na kanilang makakain. From that day, Nettie and Amabel took turns caring for the baby crocodile and the bamboo tree, and the crocodile gave them all the fish they could eat.