×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Klartext Simple Daily Swedish Newscast, Högsta domstolen stoppade ett kalkföretag på Gotland

Högsta domstolen stoppade ett kalkföretag på Gotland

Många menar att ojnareskogen och naturen däromkring skulle skadas om det blev ett kalkbrott där. Därför har en del demonstrerat för att skydda området. En av dem som har gjort det är Katharina Bjerke. Hon är nöjd med Högsta domstolens dom idag.

- Nu har Högsta domstolen sagt: gör om och gör rätt! Det har ju gått fel till. Jag har varit med sedan förra sommaren och bott här i skogen för att tillsammans med mina barn och min man stoppa den här avverkningen som vi anser är olaglig, säger Katharina Bjerke.

Högsta domstolen, HD, säger alltså att det finska företaget Nordkalk inte får börja gräva efter kalk i området vid Ojnareskogen på Gotland. HD kritiserar också en annan domstol, Mark- och Miljööverdomstolen, som tidigare har gett Nordkalk tillstånd att få starta kalkbrytning i området.

HD menar att Mark- och Miljööverdomstolen har gjort fel när de fattade sitt beslut. Bland annat menar HD att Mark- och Miljööverdomstolen har låtit bli att först undersöka ordentligt hur det här nya kalkbrottet skulle påverka naturen i området.

En del naturexperter menar att värdefull natur och djur skulle kunna skadas om det blir ett kalkbrott där. Bland annat skulle vattnet i sjön Bästeträsk kunna förstöras, och många är oroliga för att dricksvattnet då skulle påverkas.

Högsta domstolen kräver därför nu att Mark- och Miljööverdomstolen ska ta reda på ordentligt hur naturen i området skulle kunna påverkas. När det är klart kan de bestämma om Nordkalk ska få bryta kalk i ojnareskogen eller inte.

Företaget Nordkalk har kämpat i flera år för att få bryta kalk i området. De tycker att det är dåligt att det nu kan ta flera år till innan de får veta hur de ska göra. Det säger Nordkalks kommunikationschef Eva Feldt.

- Ja, det var ett tungt besked för oss naturligtvis och det här innebär ju att prövningen kommer att ta en fortsatt tid framöver, exakt hur lång tid vet vi inte, och det innebär att vi tvingas tänka om när det gäller vår produktion och exakt hur det blir det måste vi naturligtvis sätta oss ned och se över, säger Eva Feldt på Nordkalk.

Högsta domstolen stoppade ett kalkföretag på Gotland The Supreme Court stopped a lime company on Gotland

Många menar att ojnareskogen och naturen däromkring skulle skadas om det blev ett kalkbrott där. Viele glauben, dass das Ojnareskogen und die umliegende Natur beschädigt würden, wenn es dort einen Kalksteinbruch gäbe. Many argue that the Ojna forest and the surrounding nature would be damaged if a limestone quarry was built there. Därför har en del demonstrerat för att skydda området. En av dem som har gjort det är Katharina Bjerke. Hon är nöjd med Högsta domstolens dom idag. Sie ist mit dem heutigen Urteil des Obersten Gerichtshofs zufrieden. She is pleased with the Supreme Court's ruling today.

- Nu har Högsta domstolen sagt: gör om och gör rätt! - Jetzt hat der Oberste Gerichtshof gesagt: Wiederholen und richtig machen! - Now the Supreme Court has said: do it again and do it right! Det har ju gått fel till. Es ist schief gelaufen. Things have gone wrong. Jag har varit med sedan förra sommaren och bott här i skogen för att tillsammans med mina barn och min man stoppa den här avverkningen som vi anser är olaglig, säger Katharina Bjerke. "I have been involved since last summer, living here in the forest with my children and my husband to stop this logging, which we believe is illegal," says Katharina Bjerke.

Högsta domstolen, HD, säger alltså att det finska företaget Nordkalk inte får börja gräva efter kalk i området vid Ojnareskogen på Gotland. Der Oberste Gerichtshof, HD, sagt daher, dass das finnische Unternehmen Nordkalk möglicherweise nicht damit beginnt, in der Gegend von Ojnareskogen auf Gotland nach Kalk zu graben. The Supreme Court has ruled that the Finnish company Nordkalk cannot start digging for lime in the Ojnareskogen area on Gotland. HD kritiserar också en annan domstol, Mark- och Miljööverdomstolen, som tidigare har gett Nordkalk tillstånd att få starta kalkbrytning i området. The Supreme Court also criticizes another court, the Land and Environment Court of Appeal, which has previously given Nordkalk permission to start limestone mining in the area.

HD menar att Mark- och Miljööverdomstolen har gjort fel när de fattade sitt beslut. Bland annat menar HD att Mark- och Miljööverdomstolen har låtit bli att först undersöka ordentligt hur det här nya kalkbrottet skulle påverka naturen i området. HD ist unter anderem der Ansicht, dass der Oberste Land- und Umweltgerichtshof zunächst nicht ordnungsgemäß untersucht hat, wie sich dieser neue Kalksteinbruch auf die Natur in der Region auswirken würde. Among other things, the Supreme Court states that the Land and Environment Court of Appeal has failed to first properly investigate how this new limestone quarry would affect nature in the area.

En del naturexperter menar att värdefull natur och djur skulle kunna skadas om det blir ett kalkbrott där. Bland annat skulle vattnet i sjön Bästeträsk kunna förstöras, och många är oroliga för att dricksvattnet då skulle påverkas. For example, the water in Lake Bästeträsk could be destroyed, and many are concerned that drinking water would be affected.

Högsta domstolen kräver därför nu att Mark- och Miljööverdomstolen ska ta reda på ordentligt hur naturen i området skulle kunna påverkas. The Supreme Court therefore now requires the Land and Environment Court of Appeal to find out properly how nature in the area could be affected. När det är klart kan de bestämma om Nordkalk ska få bryta kalk i ojnareskogen eller inte.

Företaget Nordkalk har kämpat i flera år för att få bryta kalk i området. De tycker att det är dåligt att det nu kan ta flera år till innan de får veta hur de ska göra. They think it is bad that it may now take several more years before they know what to do. Det säger Nordkalks kommunikationschef Eva Feldt.

- Ja, det var ett tungt besked för oss naturligtvis och det här innebär ju att prövningen kommer att ta en fortsatt tid framöver, exakt hur lång tid vet vi inte, och det innebär att vi tvingas tänka om när det gäller vår produktion och exakt hur det blir det måste vi naturligtvis sätta oss ned och se över, säger Eva Feldt på Nordkalk. - Ja, es war natürlich eine schwere Botschaft für uns, und dies bedeutet, dass der Versuch in Zukunft noch einige Zeit dauern wird, genau wie lange wir es nicht wissen, und dass wir gezwungen sind, in Bezug auf unsere Produktion und genau wie zu überdenken In diesem Fall müssen wir uns natürlich hinsetzen und nachsehen, sagt Eva Feldt von Nordkalk. - Yes, it was a heavy message for us, of course, and this means that the trial will take a long time, exactly how long we do not know, and it means that we are forced to rethink our production and exactly how it will be, we must of course sit down and review, says Eva Feldt at Nordkalk.