×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Jag ska egentligen inte jobba här, Kapitel 6

Kapitel 6

JAG LÄR MIG TIDIGT

konsten att dela upp mig i två.

Min kropp arbetar men det som är jag är långt härifrån.

Vita bomullslinnen. Mintgröna joggingdresser. Rutiga pyjamasbyxor och nattlinnen i nylon läggs i korgar märkta med en bokstav och en siffra.

C7:s kläder i C7:s låda. Det går per automatik. Alla kläder är namnmärkta.

Det är de anhörigas uppgift att göra när deras mamma eller pappa eller syster flyttar in på Liljebacken.

Det händer ändå att det blir fel ibland, att den nya A4:n hittar Gullans blus i sin garderob och att Urbans strumpor läggs i Gullans byrålåda.

Utanför tvättstugefönstret regnar det.

Det fullkomligt vräker ner. Jag studerar det mönster som regndropparna bildar på fönsterrutan.

Det ser ut som vägar. Smala vägar. Som tårkanaler.

»Moa, var du hos Gullan igår kväll?«

Roy kommer in och sätter händerna i midjan och blinkar frenetiskt med sina färgade ögonfransar.

Roy har ring i örat, Acnejeans och munkjacka.

Och när han sträcker på sig bildas det en glipa mellan byxlinningen och tröjmudden,

som för att man ska se hur brun han faktiskt är. Roy är sextiofyra år och bög. Han är den första bög som jag pratar med.

Han är nog den första bög som jag träffar överhuvudtaget, om man inte räknar med dem som gick i dansklassen på estetiska programmet förstås.

Men de sa aldrig att de var bögar. De gick bara runt i sina trikåer och låtsades som ingenting.

Roy ska egentligen bli frisör och är, precis som jag, på Liljebacken tillfälligt.

Han ville bli frisör redan som ung,

men hans pappa förbjöd honom.

Han tyckte att Roy skulle ta över gården i Närke. Men Roy har planer.

Roy har stora planer. Roy ska starta eget så fort han slutar här.

Han har sett ut en lokal i Mörby centrum som skulle passa utmärkt till frisersalong.

Nu är Roys pappa död sedan länge,

men jag kan ändå inte låta bli att undra om han hade föredragit rumptorkning före klippning och permanent av hår.

Trots Roys höga ålder skulle han kunna vara barn till samtliga tanter på Liljebacken. Till C2 skulle han till och med kunna vara barnbarn.

»Ja, jag var hos Gullan igår kväll.«

Roy drar några hastiga andetag genom näsan så att näsvingarna fladdrar, sedan sluter han ögonen.

»Kan du då säga mig var Gullans rakhyvel har blivit av?«

Roy pratar gnällbältesdialekt och har en frisyr som liknar Elvis med svarta slingor i.

Jag tror att han bär tupé. Det finns en nyansskillnad mellan håret högst upp och det i nacken och håret på hjässan rör sig onaturligt häftigt när Roy pratar.

Samtidigt har jag svårt att föreställa mig en tupé med Elvisfrisyr.

Roy snörper ihop munnen så att läpparna blir alldeles skrynkliga innan han fortsätter.

»På ett sånt här ställe är det viktigt att lämna tillbaka sakerna där de hör hemma.«

Det är varmt i tvättstugan. Alla torktumlare och torkskåp är i full gång och strykjärnet är redo att släta ut varenda liten skrynkla på blusarna som hänger på galgar i klädhängaren.

Jag har inte sett till någon rakhyvel och förstår för övrigt inte vad Gullan ska ha den till, men om jag säger det till Roy tror han antagligen att jag försöker att bortförklara mig och det är det sista jag vill.

Jag är en sådan som står mitt kast. Även de gånger jag inte bär skulden.

»Jag tror jag la den i hallen, under spegeln.«

»Ja, men där är den inte och Gullan ska på kalas i eftermiddag och jag släpper inte henne härifrån med en sån mustasch.«

Hettan i tvättstugan är outhärdlig och jag känner hur det tränger fram svettpärlor på överläppen.

»Pratar ni om Gullans rakhyvel?«

Martina ställer sig i dörröppningen och tar tag i dörrkarmarna samtidigt som hon putar ut brösten och blåser en bubbla av sitt jordgubbstuggummi.

»Den ligger inne hos C2, jag lånade den häromdagen eftersom hon inte har någon rakhyvel.«

»Martina, här är det jag som har hand om mustascherna. Det krävs en viss finess att komma åt ända in vid skinnet när huden ser ut som den gör på damerna här.«

Roy vänder på klacken och går ut från tvättstugan. Martina skrattar och hoppar upp och sätter sig på diskbänken bredvid diskhon.

»Han är fan helt sjuk i huvet, han gör inget annat än rakar och friserar de gamla.«

Martina är också här tillfälligt, även om hon precis har skrivit på anställningsavtalen för den fasta tjänsten. Martina ska bli makeup-artist.

Hon har rakat bort sina ögonbryn och ersatt dem med kajalstreck lite högre upp. Martina har aldrig varit på teater. Men hon har gjort fyra aborter.

Det slår mig att det är många som är här tillfälligt.

Liljebacken är ett ställe som man inte ska vara på egentligen.

Precis som om alla kreatörer och entreprenörer har samlats på en och samma plats.

Alla utom Eva är här tillfälligt. Hela Eva är permanent.

Eva som ibland stannar en halvtimme extra en fredag för att baka en sockerkaka till de boende.

Som städar deras rum så Ajaxlukten sprider sig ända bort till Djursholms Torg. Som målar deras naglar i svagt rosa. Som lägger papiljotter i deras silvervita hår.

Som tar en kortare lunchrast för att stryka deras nattlinnen,

för att de är vana vid det. Jag tänker att jag aldrig ska bli som Eva, men att jag gärna vill ha så där fotfilade hälar när jag är femtio.

Det är Eva, Roy och Martina som jag jobbar ihop med mest.

Och Leena med två e förstås. Leena med två e är en avdankad hippie. Eller en avdankad punkare.

Kanske är hon bara avdankad. Hon har ring i näsan och Dr Martens fast hon är långt över fyrtio.

Där jag kommer ifrån slutar man med sådant när man har fyllt tjugofem.

Då klipper man page, gör blonda slingor och skaffar barn, hur mycket säkerhetsnålar och kängor man än har haft på sig innan.

Leena med två e har hår under armarna. Och hon har aldrig på sig bussarong. Det skulle antagligen inte klä henne. Jag tycker att det är det bästa med det här jobbet, att man har arbetskläder. Arbetskläder med fickor som man kan sätta pennor i, så att man känner sig viktig. Jag har en namnskylt också. Jag ser nästan ut som en riktig Sjuksköterskan, förutom att min dräkt är duvblå istället för vit.

Jag tycker inte om Leena med två e. Och Leena med två e tycker inte om mig.

Det är ingen hemlighet. Vi insåg det nästan med en gång,

närmare bestämt under en av mina första lunchraster.

Jag hade råkat ta Leenas döskallemugg.

Jag visste naturligtvis inte att det var hennes. Hade jag tänkt ett steg längre hade jag antagligen förstått att en arbetsplats som denna inte hade valt att köpa in en uppsättning muggar med döskallemotiv på.

Leenas ögon var smala som streck när hon letade igenom muggskåpet och vände sig mot sina kollegor i personalrummet.

»Vem fan har tagit min mugg?«

Jag satt och läste en teaterrecension i DN:s kulturdel och tog ingen vidare notis om henne.

»Moa sitter ju med den i handen«, sa Martina.

Och först då förstod jag att jag trampat Leena med två e på tårna.

»En sak ska du ha jävligt klart för dig, det där är min mugg och ingen annans.«

Jag visste inte hur jag skulle göra med muggen och det ljumna kaffet.

Om jag skulle lämna tillbaka den omedelbart.

Eller om Leena med två e kunde tänka sig att ta en annan mugg just den här lunchrasten.

Men efter att ha betraktat henne en kort stund insåg jag att jag gjorde bäst i att hälla ut kaffet, diska ur muggen och återlämna den så fort som möjligt.

Därefter lät Leena skriva en lapp som sattes upp på muggskåpet:

Använd ej de privata muggarna.

Tack!

På Liljebacken finns privata muggar och kommunala muggar.

De som har jobbat här ett tag har privata muggar.

De står på en speciell hylla i personalrummets muggskåp.


Kapitel 6 Kapitel 6 Chapter 6 Глава 6 Bölüm 6

JAG LÄR MIG TIDIGT Ich lerne früh I LEARN EARLY APRENDO TEMPRANO

konsten att dela upp mig i två. the art of splitting me in two.

Min kropp arbetar men det som är jag är långt härifrån.

Vita bomullslinnen. White cotton linen. Lino de algodón blanco. Mintgröna joggingdresser. Mint green jogging suits. Trajes de jogging verde menta. Rutiga pyjamasbyxor och nattlinnen i nylon läggs i korgar märkta med en bokstav och en siffra. Karierte Pyjamahosen und Nachthemden aus Nylon werden in Körbe gelegt, die mit einem Buchstaben und einer Nummer gekennzeichnet sind. Checkered pajama pants and nylon nightgowns are placed in baskets marked with a letter and a number.

C7:s kläder i C7:s låda. C7's clothes in C7's drawer. Det går per automatik. It goes automatically. Alla kläder är namnmärkta. All clothes are branded.

Det är de anhörigas uppgift att göra när deras mamma eller pappa eller syster flyttar in på Liljebacken. It is the relatives' task to do when their mother or father or sister moves into Liljebacken.

Det händer ändå att det blir fel ibland, att den nya A4:n hittar Gullans blus i sin garderob och att Urbans strumpor läggs i Gullans byrålåda. Es kommt immer noch vor, dass es manchmal schief geht, dass der neue A4 Gullans Bluse in seinem Kleiderschrank findet und dass Urbans Socken in Gullans Schublade stecken. It still happens that it goes wrong sometimes, that the new A4 finds Gullan's blouse in his wardrobe and that Urban's socks are put in Gullan's drawer.

Utanför tvättstugefönstret regnar det. Es regnet vor dem Waschraumfenster. It is raining outside the laundry room window.

Det fullkomligt vräker ner. It completely throws down. Jag studerar det mönster som regndropparna bildar på fönsterrutan. I study the pattern that the raindrops form on the window pane.

Det ser ut som vägar. Es sieht aus wie Straßen. It looks like roads. Smala vägar. Narrow roads. Som tårkanaler. Like tear ducts.

»Moa, var du hos Gullan igår kväll?«

Roy kommer in och sätter händerna i midjan och blinkar frenetiskt med sina färgade ögonfransar. Roy comes in and puts his hands on his waist and blinks frantically with his colored eyelashes.

Roy har ring i örat, Acnejeans och munkjacka. Roy has a ring in his ear, Acne jeans and a hooded jacket.

Och när han sträcker på sig bildas det en glipa mellan byxlinningen och tröjmudden, Und wenn er sich streckt, bildet sich eine Lücke zwischen dem Bund und der Hemdmanschette. And when he stretches, a gap is formed between the waistband and the shirt cuff, Ve gerindiğinde, pantolonunun bel bandı ile gömleğinin manşeti arasında bir boşluk oluşur,

som för att man ska se hur brun han faktiskt är. as if to see how brown he actually is. Roy är sextiofyra år och bög. Roy is sixty-four years old and gay. Han är den första bög som jag pratar med. He's the first gay person I talk to.

Han är nog den första bög som jag träffar överhuvudtaget, om man inte räknar med dem som gick i dansklassen på estetiska programmet förstås. Er ist wahrscheinlich der erste schwule Mann, den ich überhaupt treffe, wenn man diejenigen, die zum Tanzkurs gegangen sind, nicht auf das ästhetische Programm setzt. He is probably the first gay man I meet at all, if you do not count those who went to the dance class on the aesthetic program of course.

Men de sa aldrig att de var bögar. Aber sie haben nie gesagt, dass sie schwul sind. But they never said they were gay. De gick bara runt i sina trikåer och låtsades som ingenting. Sie gingen nur in ihren Strumpfhosen herum und gaben vor, nichts zu sein. They just walked around in their tights and pretended to be nothing.

Roy ska egentligen bli frisör och är, precis som jag, på Liljebacken tillfälligt. Roy wird eigentlich Friseur und ist, genau wie ich, vorübergehend auf Liljebacken. Roy is actually going to be a hairdresser and is, just like me, on Liljebacken temporarily.

Han ville bli frisör redan som ung, He wanted to become a hairdresser already as a young man,

men hans pappa förbjöd honom. but his father forbade him. pero su padre se lo prohibió.

Han tyckte att Roy skulle ta över gården i Närke. He thought that Roy would take over the farm in Närke. Men Roy har planer. But Roy has plans.

Roy har stora planer. Roy has big plans. Roy ska starta eget så fort han slutar här. Roy wird seine eigene starten, sobald er hier anhält. Roy will start his own as soon as he stops here.

Han har sett ut en lokal i Mörby centrum som skulle passa utmärkt till frisersalong. He has looked like a room in the center of Mörby that would be perfect for a hairdressing salon.

Nu är Roys pappa död sedan länge, Now Roy's father is long dead,

men jag kan ändå inte låta bli att undra om han hade föredragit rumptorkning före klippning och permanent av hår. aber ich kann immer noch nicht anders, als mich zu fragen, ob er es vorgezogen hätte, den Hintern vor dem Schneiden und dauerhaft von Haaren zu trocknen. but I still can not help but wonder if he would have preferred butt drying before cutting and permanently of hair. Ama saçını kestirmek ve perma yaptırmak yerine popo kurutmayı mı tercih ederdi diye düşünmeden edemiyorum.

Trots Roys höga ålder skulle han kunna vara barn till samtliga tanter på Liljebacken. Trotz Roys Alter könnte er das Kind aller Tanten auf Liljebacken sein. Despite Roy's old age, he could be the child of all the aunts at Liljebacken. Till C2 skulle han till och med kunna vara barnbarn.

»Ja, jag var hos Gullan igår kväll.« "Yes, I was with Gullan last night."

Roy drar några hastiga andetag genom näsan så att näsvingarna fladdrar, sedan sluter han ögonen. Roy takes a few quick breaths through his nose so that the nostrils flutter, then he closes his eyes.

»Kan du då säga mig var Gullans rakhyvel har blivit av?« "Can you tell me where Gullan's razor has gone?" "O zaman bana Gullan'ın usturasının nereye gittiğini söyleyebilir misiniz?"

Roy pratar gnällbältesdialekt och har en frisyr som liknar Elvis med svarta slingor i. Roy speaks whining belt dialect and has a hairstyle similar to Elvis with black curls in it.

Jag tror att han bär tupé. Det finns en nyansskillnad mellan håret högst upp och det i nacken och håret på hjässan rör sig onaturligt häftigt när Roy pratar. There is a nuance difference between the hair at the top and that in the neck and the hair on the scalp moves unnaturally fast when Roy talks. Hay una diferencia de matices entre el cabello en la parte superior y el del cuello y el cabello en el cuero cabelludo se mueve anormalmente rápido cuando Roy habla.

Samtidigt har jag svårt att föreställa mig en tupé med Elvisfrisyr. At the same time, I have a hard time imagining a toupee with Elvis hairstyle.

Roy snörper ihop munnen så att läpparna blir alldeles skrynkliga innan han fortsätter. Roy narrows his mouth so that his lips become completely wrinkled before he continues.

»På ett sånt här ställe är det viktigt att lämna tillbaka sakerna där de hör hemma.« "An einem Ort wie diesem ist es wichtig, Dinge dorthin zurückzugeben, wo sie hingehören." "In a place like this, it's important to return things where they belong."

Det är varmt i tvättstugan. Alla torktumlare och torkskåp är i full gång och strykjärnet är redo att släta ut varenda liten skrynkla på blusarna som hänger på galgar i klädhängaren. All dryers and drying cabinets are in full swing and the iron is ready to smooth out every little wrinkle on the blouses that hang on hangers in the clothes hanger. Todas las secadoras y gabinetes de secado están en pleno funcionamiento y la plancha está lista para suavizar cada pequeña arruga de las blusas que cuelgan de las perchas en la percha.

Jag har inte sett till någon rakhyvel och förstår för övrigt inte vad Gullan ska ha den till, men om jag säger det till Roy tror han antagligen att jag försöker att bortförklara mig och det är det sista jag vill. Ich habe kein Rasiermesser gesehen und verstehe nicht, wofür Gullan es verwenden soll, aber wenn ich Roy sage, denkt er wahrscheinlich, ich versuche mich zu erklären, und das ist das Letzte, was ich will. I have not seen a razor and I do not understand what Gullan should use it for, but if I tell Roy he probably thinks I'm trying to explain myself away and that's the last thing I want. No he visto una navaja y no entiendo para qué debería usarla Gullan, pero si le digo a Roy probablemente piense que estoy tratando de explicarme y eso es lo último que quiero.

Jag är en sådan som står mitt kast. Ich bin einer, der sich behauptet. I'm one who stands my ground. Soy uno que se mantiene firme. Även de gånger jag inte bär skulden. Auch die Zeiten trage ich nicht die Schuld. Even the times I do not bear the blame.

»Jag tror jag la den i hallen, under spegeln.« "I think I put it in the hall, under the mirror."

»Ja, men där är den inte och Gullan ska på kalas i eftermiddag och jag släpper inte henne härifrån med en sån mustasch.« "Yes, but it's not there and Gullan is going to a party this afternoon and I will not let her out of here with such a mustache."

Hettan i tvättstugan är outhärdlig och jag känner hur det tränger fram svettpärlor på överläppen. The heat in the laundry room is unbearable and I feel how beads of sweat penetrate my upper lip.

»Pratar ni om Gullans rakhyvel?« "Are you talking about Gullan's razor?"

Martina ställer sig i dörröppningen och tar tag i dörrkarmarna samtidigt som hon putar ut brösten och blåser en bubbla av sitt jordgubbstuggummi. Martina stands in the doorway and grabs the door frames while she pushes out her breasts and blows a bubble of her strawberry chewing gum. Martina se para en la puerta y agarra los marcos de la puerta mientras saca sus pechos y sopla una burbuja de su chicle de fresa.

»Den ligger inne hos C2, jag lånade den häromdagen eftersom hon inte har någon rakhyvel.« "It's inside C2, I borrowed it the other day because she does not have a razor."

»Martina, här är det jag som har hand om mustascherna. »Martina, hier bin ich für die Schnurrbärte verantwortlich. »Martina, here I am in charge of the mustaches. »Martina, aquí estoy yo a cargo de los bigotes. Det krävs en viss finess att komma åt ända in vid skinnet när huden ser ut som den gör på damerna här.« Es braucht eine gewisse Finesse, um direkt in die Haut zu gelangen, wenn die Haut so aussieht wie bei den Damen hier. « It takes a certain finesse to access right into the skin when the skin looks like it does on the ladies here. « Se necesita cierta delicadeza para acceder directamente a la piel cuando la piel se ve como en las mujeres aquí.

Roy vänder på klacken och går ut från tvättstugan. Roy turns on his heel and walks out of the laundry room. Roy gira sobre sus talones y sale del cuarto de lavado. Martina skrattar och hoppar upp och sätter sig på diskbänken bredvid diskhon. Martina laughs and jumps up and sits on the sink next to the sink. Martina se ríe, se levanta de un salto y se sienta en el fregadero junto al fregadero.

»Han är fan helt sjuk i huvet, han gör inget annat än rakar och friserar de gamla.« "He's damn sick in the head, he's doing nothing but shaving and grooming the old ones." "Está completamente enfermo de la cabeza, no hace más que afeitarse y peinar los viejos".

Martina är också här tillfälligt, även om hon precis har skrivit på anställningsavtalen för den fasta tjänsten. Martina is also here temporarily, even though she has just signed the employment contracts for the permanent position. Martina ska bli makeup-artist. Martina will become a makeup artist.

Hon har rakat bort sina ögonbryn och ersatt dem med kajalstreck lite högre upp. She has shaved off her eyebrows and replaced them with eyeliner a little higher up. Se ha afeitado las cejas y las ha reemplazado con delineador de ojos un poco más arriba. Martina har aldrig varit på teater. Martina has never been to the theater. Men hon har gjort fyra aborter. But she has had four abortions.

Det slår mig att det är många som är här tillfälligt. It strikes me that there are many who are here temporarily. Me sorprende que sean muchos los que están aquí temporalmente. Bana öyle geliyor ki birçok insan burada geçici olarak bulunuyor.

Liljebacken är ett ställe som man inte ska vara på egentligen. Liljebacken is a place you should not really be. Liljebacken es un lugar en el que no deberías estar.

Precis som om alla kreatörer och entreprenörer har samlats på en och samma plats. Just as if all creators and entrepreneurs have gathered in one place. Como si todos los creadores y emprendedores se hubieran reunido en un solo lugar.

Alla utom Eva är här tillfälligt. Everyone except Eva is here temporarily. Hela Eva är permanent. Die ganze Eva ist dauerhaft. The whole of Eve is permanent.

Eva som ibland stannar en halvtimme extra en fredag för att baka en sockerkaka till de boende. Eva who sometimes stays half an hour extra on a Friday to bake a sponge cake for the residents.

Som städar deras rum så Ajaxlukten sprider sig ända bort till Djursholms Torg. Das reinigt ihr Zimmer, sodass sich der Ajax-Geruch bis nach Djursholms Torg ausbreitet. Which cleans their room so the Ajax smell spreads all the way to Djursholms Torg. Odalarını öyle bir temizliyorlar ki Ajax kokusu Djursholm Meydanı'na kadar yayılıyor. Som målar deras naglar i svagt rosa. Who paints their nails in pale pink. Som lägger papiljotter i deras silvervita hår. Who put curlers in their silvery-white hair. Que pusieron rulos en sus cabellos plateados.

Som tar en kortare lunchrast för att stryka deras nattlinnen, Who take a short lunch break to iron their nightgowns,

för att de är vana vid det. because they are used to it. porque están acostumbrados. Jag tänker att jag aldrig ska bli som Eva, men att jag gärna vill ha så där fotfilade hälar när jag är femtio. Ich denke, dass ich niemals wie Eva sein werde, aber dass ich diese Fußabsätze gerne hätte, wenn ich fünfzig bin. I think that I will never be like Eva, but that I would like to have those foot-filed heels when I am fifty. Creo que nunca seré como Eva, pero que me gustaría tener esos tacones de pies afilados cuando tenga cincuenta años. Hiçbir zaman Eva gibi olamayacağımı ama elli yaşıma geldiğimde o törpülenmiş topuklara sahip olmak istediğimi düşünüyorum.

Det är Eva, Roy och Martina som jag jobbar ihop med mest.

Och Leena med två e förstås. Leena med två e är en avdankad hippie. Leena with two e is a retired hippie. Eller en avdankad punkare. Or a retired punk. O un punk retirado.

Kanske är hon bara avdankad. Vielleicht ist sie gerade im Ruhestand. Maybe she's just retired. Hon har ring i näsan och Dr Martens fast hon är långt över fyrtio. Sie hat einen Ring in der Nase und Dr. Martens, obwohl sie weit über vierzig ist. She has a ring in her nose and Dr. Martens, although she is well over forty. Tiene un anillo en la nariz y el Dr. Martens, aunque tiene más de cuarenta años. Kırklı yaşlarında olmasına rağmen burnunda hızması ve Dr. Martens ayakkabıları var.

Där jag kommer ifrån slutar man med sådant när man har fyllt tjugofem. Where I come from, you stop doing that when you have turned twenty-five.

Då klipper man page, gör blonda slingor och skaffar barn, hur mycket säkerhetsnålar och kängor man än har haft på sig innan. Dann schneiden Sie die Seite, machen blonde Schleifen und haben Kinder, egal wie viele Sicherheitsnadeln und Stiefel Sie zuvor getragen haben. Then you cut the page, make blonde loops and have children, no matter how many safety pins and boots you have worn before.

Leena med två e har hår under armarna. Leena with two e has hair under her arms. Och hon har aldrig på sig bussarong. Und sie trägt nie einen Bussarong. And she never wears a bussarong. Y ella nunca usa bussarong. Det skulle antagligen inte klä henne. Es würde sie wahrscheinlich nicht anziehen. Probablemente no la vestiría. Jag tycker att det är det bästa med det här jobbet, att man har arbetskläder. I think the best thing about this job is that you have work clothes. Arbetskläder med fickor som man kan sätta pennor i, så att man känner sig viktig. Work clothes with pockets that you can put pencils in, so that you feel important. Jag har en namnskylt också. I have a nameplate too. Jag ser nästan ut som en riktig Sjuksköterskan, förutom att min dräkt är duvblå istället för vit. I almost look like a real Nurse, except that my suit is dove blue instead of white.

Jag tycker inte om Leena med två e. Och Leena med två e tycker inte om mig. I do not like Leena with two e. And Leena with two e does not like me.

Det är ingen hemlighet. It's no secret. Vi insåg det nästan med en gång, Wir haben es fast sofort gemerkt, We realized it almost immediately, Nos dimos cuenta casi de inmediato,

närmare bestämt under en av mina första lunchraster. genauer gesagt während einer meiner ersten Mittagspausen. more specifically during one of my first lunch breaks. específicamente durante una de mis primeras pausas para el almuerzo.

Jag hade råkat ta Leenas döskallemugg. Ich hatte zufällig Leenas Schädelbecher genommen. I had happened to take Leena's skull mug. Por casualidad me llevé la taza de calavera de Leena.

Jag visste naturligtvis inte att det var hennes. Of course, I did not know it was hers. Hade jag tänkt ett steg längre hade jag antagligen förstått att en arbetsplats som denna inte hade valt att köpa in en uppsättning muggar med döskallemotiv på. Had I thought a step further, I would probably have understood that a workplace like this had not chosen to buy a set of mugs with skull motifs on. Si hubiera pensado un paso más, probablemente habría entendido que un lugar de trabajo como este no había optado por comprar un juego de tazas con motivos de calaveras.

Leenas ögon var smala som streck när hon letade igenom muggskåpet och vände sig mot sina kollegor i personalrummet. Leena's eyes were narrow as lines as she searched the cupboard and turned to her colleagues in the staff room. Los ojos de Leena se estrecharon como una línea mientras buscaba en el armario y se volvía hacia sus colegas en la sala de profesores.

»Vem fan har tagit min mugg?« "Who the hell took my mug?"

Jag satt och läste en teaterrecension i DN:s kulturdel och tog ingen vidare notis om henne. I sat and read a theater review in DN's cultural section and took no further notice of her. Me senté y leí una reseña de teatro en la sección cultural de DN y no presté más atención a ella.

»Moa sitter ju med den i handen«, sa Martina. "Moa is sitting with it in her hand," said Martina.

Och först då förstod jag att jag trampat Leena med två e på tårna. And only then did I realize that I had stepped on Leena with two e on my toes. Y sólo entonces me di cuenta de que había pisado a Leena con dos e en los dedos de los pies.

»En sak ska du ha jävligt klart för dig, det där är min mugg och ingen annans.«

Jag visste inte hur jag skulle göra med muggen och det ljumna kaffet. I did not know what to do with the mug and the lukewarm coffee. No supe qué hacer con la taza y el café tibio.

Om jag skulle lämna tillbaka den omedelbart. If I were to return it immediately.

Eller om Leena med två e kunde tänka sig att ta en annan mugg just den här lunchrasten.

Men efter att ha betraktat henne en kort stund insåg jag att jag gjorde bäst i att hälla ut kaffet, diska ur muggen och återlämna den så fort som möjligt. But after looking at her for a short while, I realized that I did my best to pour out the coffee, wash the cup and return it as soon as possible. Pero después de mirarla por un momento, me di cuenta de que hice todo lo posible para servir el café, lavar la taza y devolverla lo antes posible.

Därefter lät Leena skriva en lapp som sattes upp på muggskåpet: Then Leena had a note written on the cupboard: Entonces Leena tenía una nota escrita en el armario:

Använd ej de privata muggarna. Verwenden Sie nicht die privaten Tassen. Do not use the private mugs. No use las tazas privadas.

Tack! Thanks!

På Liljebacken finns privata muggar och kommunala muggar. At Liljebacken there are private mugs and municipal mugs.

De som har jobbat här ett tag har privata muggar. Those who have worked here for a while have private mugs. Aquellos que han trabajado aquí por un tiempo tienen tazas privadas.

De står på en speciell hylla i personalrummets muggskåp. They are on a special shelf in the staff room's cupboard. Están en un estante especial en el armario de la sala de profesores.