×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Karlsson på taket, Kapitel 2 (3)

Kapitel 2 (3)

— Delikat, sa han.

Underbart god köttbulle! Man skulle nästan kunna tro, att världens bästa köttbullemakare hade gjort den, men det har han ju bevisligen inte, sa Karlsson. Och så kom han häftigt dykande ner mot tallriken och högg sig en till. Just då ropade mamma utifrån köket: — Lillebror, vi ska äta, skynda dig att tvätta händerna och kom! — Jag måste gå ett slag igen, sa Lillebror och satte ifrån sig tallriken. Men jag kommer snart tillbaka. Lova att du väntar på mig! — Ja, men vad ska jag göra under tiden, sa Karlsson och landade bredvid Lillebror med en liten förebrående duns. Jag måste ha något roligt under tiden. Har du verkligen inga mer ångmaskiner? — Nej, sa Lillebror, men du kan få låna min bygglåda. — Kör till, sa Karlsson. Lillebror hämtade sin bygglåda ur skåpet, där han hade sina leksaker. Det var verkligen en fin bygglåda med många olika delar, som kunde skruvas ihop och göras saker av. — Här har du, sa han. Man kan bygga bilar och lyftkranar och allt möjligt… — Tror du inte att världens bästa byggmakare vet, vad man kan bygga och inte bygga, undrade Karlsson. Sedan stoppade han raskt in ännu en köttbulle i munnen och kastade sig över bygglådan. — Nu ska vi se, nu ska vi se, sa han och tömde ut alla bygg-grejorna på golvet. Lillebror var tvungen att gå, fast han mycket hellre skulle ha velat stanna och se på, när världens bästa byggmakare satte igång på allvar. Det sista han såg, när han vände sig om i dörren, var Karlsson, som satt på golvet, förnöjt sjungande för sig själv: — Hurra, vad jag kan bra…hurra, vad jag är klok…och ganska, ganska lagom tjock…mums! Det sista sjöng han sekunden efter det han hade svalt den fjärde köttbullen. Mamma och pappa och Bosse och Bettan satt redan omkring matbordet. Lillebror gled ner på sin plats och tog på sig servetten. — Lova en sak, mamma, och du pappa också, sa han. — Vad är det vi ska lova, frågade mamma. — Lova först, sa Lillebror. Pappa ville inte riktigt gå med på att lova så där utan vidare. — Vem vet, du kanske vill att jag ska lova dig en hund nu igen, sa han. — Nej, det är ingen hund, sa Lillebror, fast det kan du gärna få lova, om du vill. Nej, det är nånting annat, och det är inget farligt alls. Lova att ni lovar! — Nåja, vi lovar då, sa mamma. — Jaha, nu har ni lovat att inte säga nånting till Karlsson på Taket om ångmaskinen, sa Lillebror belåtet. — Ha, sa Bettan, hur ska dom kunna säga nånting till Karlsson, när dom aldrig får träffa honom? — Dom får visst träffa honom, sa Lillebror triumferande. Efter maten. Han är inne i mitt rum nu. — Nej, nu tror jag, jag satte en köttbulle i halsen, sa Bosse. Är Karlsson inne i ditt rum? — Tänk för att han är det! Detta var verkligen ett triumfens ögonblick för Lillebror. Å, om de kunde skynda sig att äta, så skulle de få se… Mamma smålog. — Det blir verkligen roligt för oss att få träffa Karlsson, sa hon. — Ja, det sa Karlsson också, försäkrade Lillebror. Äntligen var de färdiga med fruktsoppan. Äntligen reste sig mamma från bordet. Nu var det stora ögonblicket inne. — Kom allesammans, sa Lillebror. — Det behöver du inte be oss, sa Bettan. Jag kan inte bärga mig, innan jag får se den där Karlsson. Lillebror gick före. — Kom ihåg vad ni har lovat, sa han, innan han öppnade dörren till sitt rum. Inte ett ord om ångmaskinen! Så tryckte han ner dörrhandtaget och öppnade. Karlsson var borta. Han var borta. Det låg ingen liten tjock klump nere under filtarna i Lillebrors säng. Men mitt på golvet reste sig ur byggklossarnas virr-varr ett torn. Ett mycket högt och mycket smalt torn. Fastän Karlsson naturligtvis kunde bygga både lyftkranar och annat, hade han den här gången nöjt sig med att stapla byggklossar på varann, så att det blev detta mycket höga och mycket smala torn. Upptill pryddes tornet av något, som tydligen skulle föreställa en kupol. Det var en liten rund köttbulle.

Kapitel 2 (3) Kapitel 2 (3) Chapter 2 (3) Rozdział 2 (3) Глава 2 (3)

— Delikat, sa han.

Underbart god köttbulle! Man skulle nästan kunna tro, att världens bästa köttbullemakare hade gjort den, men det har han ju bevisligen inte, sa Karlsson. Man würde fast denken, dass der weltbeste Fleischbällchenhersteller es geschafft hat, aber er hat es sicherlich nicht, sagte Karlsson. One would almost think that the world's best meatball maker had made it, but he certainly has not, Karlsson said. Можно подумать, что это сделал лучший в мире мастер по приготовлению фрикаделек, но это явно не так", - говорит г-н Карлссон. Och så kom han häftigt dykande ner mot tallriken och högg sig en till. Und dann tauchte er heftig auf den Teller und schnitt sich einen anderen. And then he came diving violently down to the plate and cut himself another. А потом он нырнул в тарелку и нанес себе еще один удар. Just då ropade mamma utifrån köket: — Lillebror, vi ska äta, skynda dig att tvätta händerna och kom! Just then my mother called out from the kitchen: "Little brother, we're going to eat, hurry up and wash your hands and come on! — Jag måste gå ett slag igen, sa Lillebror och satte ifrån sig tallriken. - I have to go one stroke again, said Little Brother and put down the plate. Men jag kommer snart tillbaka. Lova att du väntar på mig! — Ja, men vad ska jag göra under tiden, sa Karlsson och landade bredvid Lillebror med en liten förebrående duns. - Yes, but what should I do in the meantime, said Karlsson and landed next to Little Brother with a little reproachful thump. Jag måste ha något roligt under tiden. I have to have some fun in the meantime. Har du verkligen inga mer ångmaskiner? Do you really have no more steam engines? — Nej, sa Lillebror, men du kan få låna min bygglåda. - No, said Lillebror, but you can borrow my construction box. — Kör till, sa Karlsson. "Fahren Sie weiter", sagte Karlsson. "Drive on," said Karlsson. Lillebror hämtade sin bygglåda ur skåpet, där han hade sina leksaker. Little brother retrieved his construction box from the cupboard, where he had his toys. Det var verkligen en fin bygglåda med många olika delar, som kunde skruvas ihop och göras saker av. Es war wirklich eine schöne Konstruktionsbox mit vielen verschiedenen Teilen, die zusammengeschraubt und aus Dingen gemacht werden konnten. It was really a nice construction box with many different parts, which could be screwed together and things made of. — Här har du, sa han. - Here you have it, he said. Man kan bygga bilar och lyftkranar och allt möjligt… — Tror du inte att världens bästa byggmakare vet, vad man kan bygga och inte bygga, undrade Karlsson. You can build cars and cranes and all sorts of things... - Don't you think the world's best builders know what you can and can't build, Karlsson wondered. Вы можете строить машины, краны и всякую всячину... - Не кажется ли вам, что лучшие в мире строители знают, что можно строить, а что нельзя, - удивился Карлссон. Sedan stoppade han raskt in ännu en köttbulle i munnen och kastade sig över bygglådan. Then he quickly stuffed another meatball into his mouth and threw himself at the construction box. Затем он быстро запихнул в рот еще одну фрикадельку и бросился к строительной коробке. — Nu ska vi se, nu ska vi se, sa han och tömde ut alla bygg-grejorna på golvet. - Now we'll see, now we'll see, he said and emptied all the construction stuff on the floor. Lillebror var tvungen att gå, fast han mycket hellre skulle ha velat stanna och se på, när världens bästa byggmakare satte igång på allvar. Little brother had to go, although he would much rather have stopped and watched, when the world's best builders started in earnest. Младшему брату пришлось уйти, хотя он предпочел бы остаться и понаблюдать за тем, как лучшие в мире строители приступают к делу. Det sista han såg, när han vände sig om i dörren, var Karlsson, som satt på golvet, förnöjt sjungande för sig själv: — Hurra, vad jag kan bra…hurra, vad jag är klok…och ganska, ganska lagom tjock…mums! The last thing he saw, when he turned around in the door, was Karlsson, who was sitting on the floor, happily singing to himself: - Hooray, what I can do well… hooray, what I'm wise… and pretty, pretty thick… mums ! Последнее, что он увидел, обернувшись в дверях, был Карлссон, который сидел на полу и радостно напевал про себя: "Ура, я хороший... ура, я умный... и довольно, довольно толстый... вкусный!". Det sista sjöng han sekunden efter det han hade svalt den fjärde köttbullen. The last he sang the second after he had swallowed the fourth meatball. Последнюю песню он спел через секунду после того, как проглотил четвертую фрикадельку. Mamma och pappa och Bosse och Bettan satt redan omkring matbordet. Lillebror gled ner på sin plats och tog på sig servetten. Little brother slipped into his seat and put on his napkin. — Lova en sak, mamma, och du pappa också, sa han. — Vad är det vi ska lova, frågade mamma. — Lova först, sa Lillebror. Pappa ville inte riktigt gå med på att lova så där utan vidare. Dad didn't really want to make that kind of promise out of the blue. Отцу не очень-то хотелось давать такое обещание ни с того ни с сего. — Vem vet, du kanske vill att jag ska lova dig en hund nu igen, sa han. - Who knows, maybe you want me to promise you a dog again, he said. - Кто знает, может быть, вы захотите, чтобы я снова пообещал вам собаку, - сказал он. — Nej, det är ingen hund, sa Lillebror, fast det kan du gärna få lova, om du vill. - No, it's not a dog, said Lillebror, but you can promise that if you want to. - Нет, это не собака, - сказал Лиллеброр, - но ты можешь пообещать, если хочешь. Nej, det är nånting annat, och det är inget farligt alls. No, it's something else, and it's not dangerous at all. Нет, это что-то другое, и совсем не опасное. Lova att ni lovar! Versprich, dass du es versprichst! Обещайте, что вы обещаете! — Nåja, vi lovar då, sa mamma. - Well, we promise then, said mom. - Ну, тогда мы обещаем, - сказала мама. — Jaha, nu har ni lovat att inte säga nånting till Karlsson på Taket om ångmaskinen, sa Lillebror belåtet. - Well, now you've promised not to say anything to Karlsson on the Roof about the steam engine," said Little Brother happily. — Ha, sa Bettan, hur ska dom kunna säga nånting till Karlsson, när dom aldrig får träffa honom? "Ha," said Bettan, "how can they say anything to Karlsson, when they are never allowed to see him?" — Dom får visst träffa honom, sa Lillebror triumferande. - They can see him, said Lillebror triumphantly. Efter maten. Han är inne i mitt rum nu. Er ist jetzt in meinem Zimmer. — Nej, nu tror jag, jag satte en köttbulle i halsen, sa Bosse. - Nein, jetzt denke ich, ich habe mir einen Frikadelle in den Hals gesteckt, sagte Bosse. - No, I think I choked on a meatball, said Bosse. - Нет, думаю, я подавился фрикаделькой, - сказал Боссе. Är Karlsson inne i ditt rum? — Tänk för att han är det! - Think because he is! - Думайте, потому что он такой! Detta var verkligen ett triumfens ögonblick för Lillebror. This was truly a moment of triumph for Little Brother. Å, om de kunde skynda sig att äta, så skulle de få se… Mamma smålog. Oh, if they could hurry up and eat, they would see... Mother smiled. О, если бы они могли поторопиться и поесть, они бы увидели... Мама улыбнулась. — Det blir verkligen roligt för oss att få träffa Karlsson, sa hon. - It will be great for us to meet Karlsson," she said. — Ja, det sa Karlsson också, försäkrade Lillebror. Äntligen var de färdiga med fruktsoppan. Finally, they finished the fruit soup. Äntligen reste sig mamma från bordet. Finally, Mom got up from the table. Наконец мама встала из-за стола. Nu var det stora ögonblicket inne. Now was the big moment. Наступил решающий момент. — Kom allesammans, sa Lillebror. - Come on, everybody, said Lillebror. — Det behöver du inte be oss, sa Bettan. Jag kan inte bärga mig, innan jag får se den där Karlsson. I can't wait to see that Karlsson. Lillebror gick före. Little brother went first. — Kom ihåg vad ni har lovat, sa han, innan han öppnade dörren till sitt rum. - Remember what you promised," he said, before opening the door to his room. Inte ett ord om ångmaskinen! Not a word about the steam engine! Så tryckte han ner dörrhandtaget och öppnade. Then he pushed down the door handle and opened it. Затем он нажал на ручку двери и открыл ее. Karlsson var borta. Han var borta. Det låg ingen liten tjock klump nere under filtarna i Lillebrors säng. There was no small thick lump under the blankets in Lillebror's bed. Men mitt på golvet reste sig ur byggklossarnas virr-varr ett torn. But in the middle of the floor, a tower rose from the tangle of building blocks. Но в центре этажа из беспорядочного нагромождения строительных блоков выросла башня. Ett mycket högt och mycket smalt torn. A very tall and very narrow tower. Очень высокая и очень узкая башня. Fastän Karlsson naturligtvis kunde bygga både lyftkranar och annat, hade han den här gången nöjt sig med att stapla byggklossar på varann, så att det blev detta mycket höga och mycket smala torn. Although Karlsson could of course build both cranes and other things, this time he had contented himself with stacking building blocks on top of each other, so that it became this very high and very narrow tower. Карлссон, конечно, умел строить краны и другие вещи, но в этот раз он довольствовался тем, что складывал строительные блоки друг на друга, чтобы создать эту очень высокую и очень узкую башню. Upptill pryddes tornet av något, som tydligen skulle föreställa en kupol. At the top, the tower was adorned with something that would apparently represent a dome. Сверху башня была украшена куполом. Det var en liten rund köttbulle.