×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Pippi Långstrump, 29 - Pippi firar födelsedag (01)

29 - Pippi firar födelsedag (01)

En dag hittade Tommy och Annika ett brev i sin brevlåda.

TIL TMMY Å ANIKA stod det utanpå. Och när de öppnade det hittade de ett kort, där det stod så här: TMMY Å ANIKA SKA KOMA TIL PIPPI PÅ FÖLSEKALAS I MÅRRGÅN ÄFTER-MIDDAG. KLEDSEL: VA NI VIL. Tommy och Annika blev så glada så de började hoppa och dansa. De förstod mycket väl vad det stod på kortet, fast det var lite underligt stavat. De hade förstås köpt en present åt Pippi.

De hade tagit pengarna ur sina egna spargrisar, och på hemvägen från skolan hade de sprungit in i leksaks-affären vid Storgatan och köpt en mycket fin ... ja, vad det var skulle vara en hemlighet så länge. Nu låg presenten insvept i grönt papper och med mycket snören om, och när Tommy och Annika var färdiga tog Tommy paketet, och så traskade de i väg, följda av mammas ivriga förmaningar att akta kläderna. Annika skulle också få bära paketet en bit, och när de lämnade fram det skulle de hålla i det båda två, kom de överens om. Man var nu inne i november månad, och skymningen kom tidigt.

När Tommy och Annika gick in genom Villa Villekullas grind höll de varandra hårt i handen, för det var bra nog mörkt i Pippis trädgård, och de gamla träden som just höll på att tappa sina sista blad susade så dystert. "Höstaktigt", sa Tommy. Så mycket trevligare var det att se alla de upplysta fönstren i Villa Villekulla och veta att man skulle dit på födelsedagskalas. I vanliga fall brukade Tommy och Annika kila in köksvägen, men i dag gick de stora ingången.

Hästen syntes inte till på verandan. Tommy knackade belevat på dörren. Därinifrån hördes en dov röst:"Vem kommer i den mörka natt på vägen till mitt hus, är det ett spöke eller blott en liten fattig mus? "Nej, Pippi, det är vi", skrek Annika.

"Öppna! Då öppnade Pippi.

"O, Pippi, varför sa du det där om 'spöke', jag blev så rädd", sa Annika och glömde alldeles bort att gratulera Pippi.

Pippi skrattade hjärtligt och slog upp dörren till köket.

Oj, vad det var skönt att komma in i ljus och värme! Födelsedagsfesten skulle vara i köket, för där var trevligast. Det fanns bara två rum på nedre botten. Det ena var salongen, och där fanns ju bara en möbel, och det andra var Pippis sovrum. Men köket var stort och rymligt, och Pippi hade gjort så fint och i ordning där. På golvet hade hon lagt mattor, och på bordet låg en ny duk som Pippi hade sytt. Blommorna som hon hade broderat såg visserligen rätt märkvärdiga ut, men Pippi påstod att det växte sådana blommor i Bortre Indien, och då var ju allt som det skulle. Gardinerna var fördragna och i spisen brann det så det knastrade.

På vedlåren satt Herr Nilsson och slog två grytlock mot varandra, och längst borta i en vrå stod hästen. Han var också bjuden på festen förstås. Nu kom Tommy och Annika äntligen ihåg att de skulle gratulera Pippi. Tommy bockade och Annika neg, och så lämnade de fram det gröna paketet och sa: "Har den äran att gratulera." Pippi tackade och slet ivrigt upp paketet. Och där låg en speldosa! Pippi blev rent tokig av förtjusning. Hon klappade Tommy, och hon klappade Annika, och hon klappade speldosan, och hon klappade omslagspapperet.

Så vevade hon på speldosan, och med mycket pling och plong kom där fram en melodi som nog skulle föreställa "Ack, du käre Augustin". Pippi vevade och vevade och tycktes glömsk av allt annat.

Men plötsligt kom hon ihåg något. "Kära hjärtanes, ni måste ju också få era födelsedagspresenter", sa hon. "Jamen, det är inte våran födelsedag", sa Tommy och Annika. Pippi tittade häpet på dem. "Nä, men jag har ju födelsedag vetja, och då kan jag väl ge er födelsedagspresenter också? Eller står det skrivet nånstans i era läxböcker att man inte kan det? Är det nånting med pluttifikationen som gör att det inte går? "Nej, det är klart att det går", sa Tommy.

"Fast det brukas inte. Men jag för min del vill gärna ha en present. " "Jag med", sa Annika. Då sprang Pippi in i salongen och hämtade två paket som låg på klaffbyrån. När Tommy öppnade sitt paket hittade han en sorts liten flöjt av elfenben, och i Annikas paket låg en vacker brosch i form av en fjäril. Fjärilens vingar var besatta med röda, blå och gröna stenar. När nu alla hade fått sina födelsedagspresenter var det tid att gå till bords. Massor av kakor och bullar stod uppdukade på bordet. Kakorna var rätt konstiga i fasonen, men Pippi påstod att de hade såna kakor i Kina. Så hällde Pippi upp choklad med vispgrädde i kopparna, och sedan var det meningen

29 - Pippi firar födelsedag (01) 29 - Pippi feiert ihren Geburtstag (01) 29 - Η Πίπη γιορτάζει τα γενέθλιά της (01) 29 - Pippi celebrates her birthday (01) 29 - Pippi celebra su cumpleaños (01) 29 - Pippi fête son anniversaire (01) 29 - Pippi viert haar verjaardag (01) 29 - Pippi świętuje swoje urodziny (01) 29 - Pippi festeja o seu aniversário (01) 29 - Пиппи празднует свой день рождения (01) 29 - Pippi doğum gününü kutluyor (01)

En dag hittade Tommy och Annika ett brev i sin brevlåda. Jednoho dne Tommy a Annika nalezli dopis ve své schránce. One day Tommy and Annika found a letter in their mailbox. Un jour, Tommy et Annika ont trouvé une lettre dans leur boîte aux lettres.

TIL TMMY Å ANIKA stod det utanpå. TMMY ANIKA stála venku. TO TMMY Å ANIKA it was on the outside. À TMMY Å ANIKA c'était à l'extérieur. Och när de öppnade det hittade de ett kort, där det stod så här: TMMY Å ANIKA SKA KOMA TIL PIPPI PÅ FÖLSEKALAS I MÅRRGÅN ÄFTER-MIDDAG. And when they opened it, they found a card, which read like this: TMMY Å ANIKA SHOULD COME TO PIPPI AT FÖLSEKALAS TOMORROW AFTER-DINNER. Et quand ils l'ont ouverte, ils ont trouvé une carte qui se lisait comme suit: TMMY Å ANIKA DEVRAIT VENIR À PIPPI À FÖLSEKALAS DEMAIN APRÈS-DÎNER. KLEDSEL: VA NI VIL. CLOTHING: WHATEVER YOU WANT. VÊTEMENTS: CE QUE VOUS VOULEZ. Tommy och Annika blev så glada så de började hoppa och dansa. Tommy and Annika were so happy that they started jumping and dancing. Tommy et Annika étaient si heureux qu'ils ont commencé à sauter et à danser. De förstod mycket väl vad det stod på kortet, fast det var lite underligt stavat. They understood very well what was written on the card, although it was a little strangely spelled. Ils ont très bien compris ce qui était écrit sur la carte, même si c'était un peu étrangement orthographié. Ze begrepen heel goed wat er op de kaart stond, hoewel het een beetje vreemd was gespeld. Perceberam muito bem o que dizia o cartão, embora a ortografia fosse um pouco estranha. De hade förstås köpt en present åt Pippi. Bien sûr, ils avaient acheté un cadeau pour Pippi. É claro que tinham comprado uma prenda para a Pippi.

De hade tagit pengarna ur sina egna spargrisar, och på hemvägen från skolan hade de sprungit in i leksaks-affären vid Storgatan och köpt en mycket fin ... ja, vad det var skulle vara en hemlighet så länge. Sie hatten das Geld aus ihrem eigenen Sparschwein genommen, und auf dem Heimweg von der Schule waren sie in den Spielzeugladen auf der Storgatan gelaufen und hatten ein sehr schönes ... na ja, was es war, würde so lange ein Geheimnis bleiben. They had taken the money out of their own piggy banks, and on the way home from school they had run into the toy shop on Storgatan and bought a very nice ... well, what it was would remain a secret for now. Ils avaient pris l'argent de leur propre tirelire, et sur le chemin du retour de l'école, ils avaient couru dans le magasin de jouets de Storgatan et en avaient acheté une très belle ... eh bien, ce que c'était serait un secret pour si longtemps. Tinham tirado o dinheiro dos seus próprios mealheiros e, a caminho da escola, tinham ido a uma loja de brinquedos em Storgatan e comprado um brinquedo muito bonito... bem, o que era permaneceria em segredo por enquanto. Nu låg presenten insvept i grönt papper och med mycket snören om, och när Tommy och Annika var färdiga tog Tommy paketet, och så traskade de i väg, följda av mammas ivriga förmaningar att akta kläderna. Now the present was wrapped in green paper and with a lot of strings around, and when Tommy and Annika were finished, Tommy took the package, and then they trudged off, followed by their mother's eager exhortations to beware of the clothes. Maintenant, le cadeau était enveloppé dans du papier vert et avec beaucoup de ficelles autour, et quand Tommy et Annika eurent fini, Tommy prit le paquet, puis ils se mirent à marcher, suivis par les exhortations enthousiastes de leur mère à se méfier des vêtements. Agora o presente estava embrulhado em papel verde com um monte de cordel à volta e, quando Tommy e Annika acabaram, Tommy pegou no embrulho e eles saíram a trote, seguidos pelas ansiosas admoestações da mãe para terem cuidado com a roupa. Annika skulle också få bära paketet en bit, och när de lämnade fram det skulle de hålla i det båda två, kom de överens om. Auch Annika dürfe das Paket eine Weile tragen, und bei der Übergabe würden sie es beide festhalten, seien sie sich einig. Annika would also be allowed to carry the package for a while, and when they handed it over, they would both hold on to it, they agreed. Annika serait également autorisée à porter le paquet pendant un certain temps, et quand ils le remettraient, ils le conserveraient tous les deux, ils ont accepté. Annika zou het pakket ook een tijdje moeten dragen, en als ze het overhandigden, zouden ze het allebei vasthouden, spraken ze af. Annika também teria de carregar um pouco o pacote e, quando o entregassem, ambos o segurariam, concordaram. Man var nu inne i november månad, och skymningen kom tidigt. It was now the month of November, and dusk came early. C'était maintenant le mois de novembre et le crépuscule arrivait tôt. Het was nu november en de schemering viel vroeg in.

När Tommy och Annika gick in genom Villa Villekullas grind höll de varandra hårt i handen, för det var bra nog mörkt i Pippis trädgård, och de gamla träden som just höll på att tappa sina sista blad susade så dystert. Als Thomas und Annika durch das Tor der Villa Villekulla eintraten, hielten sie sich fest in den Händen, denn in Pippis Garten war es dunkel genug, und die alten Bäume, die gerade dabei waren, ihre letzten Blätter zu verlieren, raschelten so düster. When Tommy and Annika walked in through the gate of Villa Villekulla, they held each other tightly in their hands, for it was dark enough in Pippi's garden, and the old trees just about to drop their last leaves were so bleak. Quand Tommy et Annika sont entrés par la porte de Villa Villekulla, ils se tenaient fermement dans leurs mains, car il faisait assez sombre dans le jardin de Pippi, et les vieux arbres qui étaient sur le point de perdre leurs dernières feuilles bruissaient si tristement. Quando Tommy e Annika entraram no portão da Villa Villekulla, deram as mãos com força, porque estava bastante escuro no jardim da Pippi e as velhas árvores que estavam a perder as suas últimas folhas sussurravam tão sombriamente. "Höstaktigt", sa Tommy. "Autumnal," Tommy said. "Comme à l'automne," dit Tommy. Så mycket trevligare var det att se alla de upplysta fönstren i Villa Villekulla och veta att man skulle dit på födelsedagskalas. It was so much nicer to see all the illuminated windows in Villa Villekulla and know that you would be there on a birthday party. C'était tellement plus agréable de voir toutes les fenêtres éclairées de la Villa Villekulla et de savoir que vous y alliez pour une fête d'anniversaire. Era muito mais agradável ver todas as janelas iluminadas da Villa Villekulla e saber que se ia lá para uma festa de aniversário. I vanliga fall brukade Tommy och Annika kila in köksvägen, men i dag gick de stora ingången. Früher haben sich Thomas und Annika im Normalfall im Küchenweg eingeklemmt, heute sind sie zum Haupteingang gegangen. In normal cases, Tommy and Annika used to wedge in the kitchen path, but today they went to the main entrance. Dans les cas normaux, Tommy et Annika avaient l'habitude de se coincer dans le chemin de la cuisine, mais aujourd'hui ils se rendaient à l'entrée principale. Normalmente, Tommy e Annika entravam pela porta da cozinha, mas hoje entraram pela entrada principal.

Hästen syntes inte till på verandan. The horse did not appear on the porch. Le cheval n'est pas apparu sur le porche. Het paard was nergens te bekennen op de veranda. O cavalo não estava em lado nenhum no alpendre. Tommy knackade belevat på dörren. Tommy knocked politely on the door. Tommy frappa poliment à la porte. Därinifrån hördes en dov röst:"Vem kommer i den mörka natt på vägen till mitt hus, är det ett spöke eller blott en liten fattig mus? From there a dull voice was heard: "Who comes in the dark night on the way to my house, is it a ghost or just a little poor mouse? De là, une voix sourde se fit entendre: «Qui vient dans la nuit noire sur le chemin de ma maison, est-ce un fantôme ou juste une petite souris pauvre? Van daaruit klonk een gedempte stem: "Wie komt er in de donkere nacht op weg naar mijn huis, is het een geest of gewoon een arm, klein muisje? De lá, ouviu-se uma voz abafada: "Quem vem na noite escura a caminho de minha casa, é um fantasma ou apenas um pobre ratinho? "Nej, Pippi, det är vi", skrek Annika. "Non, Pippi, c'est nous", cria Annika.

"Öppna! "Ouvert! Då öppnade Pippi. Puis Pippi a ouvert.

"O, Pippi, varför sa du det där om 'spöke', jag blev så rädd", sa Annika och glömde alldeles bort att gratulera Pippi. "Oh, Pippi, why did you say that about 'ghost', I was so scared," Annika said, forgetting to congratulate Pippi. "Oh, Pippi, pourquoi as-tu dit ça à propos de" fantôme ", j'avais si peur", a déclaré Annika et a complètement oublié de féliciter Pippi. "Oh, Pippi, porque é que disseste isso do 'fantasma', fiquei tão assustada", disse Annika, esquecendo-se completamente de dar os parabéns a Pippi.

Pippi skrattade hjärtligt och slog upp dörren till köket. Pippi laughed heartily and opened the door to the kitchen. Pippi rit de bon cœur et claqua la porte de la cuisine. Pippi lachte hartelijk en opende de deur naar de keuken. A Pippi riu-se muito e abriu a porta da cozinha.

Oj, vad det var skönt att komma in i ljus och värme! Oh, how nice it was to get into light and heat! Oh, como foi bom entrar na luz e no calor! Födelsedagsfesten skulle vara i köket, för där var trevligast. The birthday party would be in the kitchen, because that was the nicest place. La fête d'anniversaire aurait lieu dans la cuisine, car c'était le plus bel endroit. A festa de aniversário seria na cozinha, porque era o sítio mais agradável. Det fanns bara två rum på nedre botten. There were only two rooms on the bottom floor. Il n'y avait que deux chambres au fond. Er waren slechts twee kamers op de benedenverdieping. Só havia dois quartos no piso inferior. Det ena var salongen, och där fanns ju bara en möbel, och det andra var Pippis sovrum. One was the living room, and there was only one piece of furniture, and the other was Pippi's bedroom. L'un était le salon, et il n'y avait qu'un seul meuble, et l'autre était la chambre de Pippi. De ene was de salon, en daar stond maar één meubelstuk, en de andere was Pippi's slaapkamer. Uma era a sala de estar, onde só havia uma peça de mobiliário, e a outra era o quarto da Pippi. Men köket var stort och rymligt, och Pippi hade gjort så fint och i ordning där. But the kitchen was large and spacious, and Pippi had done so well and in order. Mais la cuisine était grande et spacieuse, et Pippi l'avait bien fait et en ordre là-bas. Mas a cozinha era grande e espaçosa, e a Pippi tinha-a deixado tão bonita e arrumada. På golvet hade hon lagt mattor, och på bordet låg en ny duk som Pippi hade sytt. She had laid carpets on the floor, and on the table was a new tablecloth that Pippi had sewn. Elle avait posé des tapis sur le sol et sur la table se trouvait une nouvelle nappe que Pippi avait cousue. Op de vloer had ze vloerkleden gelegd en op de tafel lag een nieuw tafelkleed dat Pippi had genaaid. Blommorna som hon hade broderat såg visserligen rätt märkvärdiga ut, men Pippi påstod att det växte sådana blommor i Bortre Indien, och då var ju allt som det skulle. Die Blumen, die sie gestickt hatte, sahen wirklich bemerkenswert aus, aber Pippi behauptete, dass solche Blumen im fernen Indien wuchsen, und dann war alles so, wie es sein sollte. The flowers that she had embroidered did look pretty remarkable, but Pippi claimed that such flowers were growing in Away India, and then everything was as it should. Les fleurs qu'elle avait brodées semblaient plutôt étranges, mais Pippi affirma que de telles fleurs poussaient dans l'Inde lointaine, et alors tout était comme il se doit. De bloemen die ze had geborduurd, zagen er zeker opmerkelijk uit, maar Pippi beweerde dat zulke bloemen in het Verre India groeiden, en toen was alles zoals het moest zijn. As flores que ela tinha bordado pareciam bastante estranhas, mas a Pippi disse que essas flores cresciam no Extremo Oriente, por isso estava tudo bem. Gardinerna var fördragna och i spisen brann det så det knastrade. The curtains were drawn and in the fireplace it burned so it crackled. Les rideaux étaient tirés et dans le poêle, ça brûlait, donc ça crépitait. De gordijnen waren dicht en de kachel brandde zo dat het knetterde. As cortinas estavam corridas e a lareira estava a crepitar.

På vedlåren satt Herr Nilsson och slog två grytlock mot varandra, och längst borta i en vrå stod hästen. Herr Nilsson sat on the wood thighs and hit two pot lids against each other, and at the far end of a corner stood the horse. Herr Nilsson s'est assis sur les cuisses en bois et a frappé deux couvercles de casseroles l'un contre l'autre, et au bout d'un coin se tenait le cheval. Herr Nilsson zat op de dij van hout en sloeg twee potdeksels tegen elkaar, en aan het uiteinde in een hoek stond het paard. Han var också bjuden på festen förstås. He was also invited to the party of course. Il a également été invité à la fête bien sûr. Nu kom Tommy och Annika äntligen ihåg att de skulle gratulera Pippi. Now Tommy and Annika finally remembered that they would congratulate Pippi. Maintenant, Tommy et Annika se sont enfin souvenus qu'ils féliciteraient Pippi. Nu herinnerden Tommy en Annika zich eindelijk om Pippi te feliciteren. Tommy bockade och Annika neg, och så lämnade de fram det gröna paketet och sa: "Har den äran att gratulera." Tommy verneigte sich und Annika verneinte, dann überreichten sie das grüne Paket und sagten: "Habe die Ehre zu gratulieren." Tommy bent and Annika neg, and then they handed out the green package and said, "It has the honor to congratulate." Tommy s'est incliné et Annika a refusé, puis ils ont remis le paquet vert et ont dit: "J'ai l'honneur de féliciter." Tommy checkte en Annika nee, en toen overhandigden ze het groene pakket en zeiden: "Ik heb de eer u te feliciteren." Tommy fez uma vénia e Annika acenou com a cabeça, e depois apresentaram o pacote verde e disseram: "Tenho a honra de vos felicitar." Pippi tackade och slet ivrigt upp paketet. Pippi thanked and eagerly tore up the package. Pippi remercia et déchira le colis avec empressement. Och där låg en speldosa! And there was a music box! Et il y avait une boîte à musique! En er was een muziekdoos! Pippi blev rent tokig av förtjusning. Pippi wurde vor Freude ganz verrückt. Pippi was just mad with delight. Pippi est devenu complètement fou de plaisir. Pippi werd gek van genot. A Pippi ficou louca de alegria. Hon klappade Tommy, och hon klappade Annika, och hon klappade speldosan, och hon klappade omslagspapperet. She patted Tommy, and she patted Annika, and she patted the music box, and she patted the wrapping paper. Elle a tapoté Tommy, et elle a tapoté Annika, et elle a tapoté la boîte à musique, et elle a tapoté le papier d'emballage. Ze klopte Tommy, en ze klopte Annika, en ze klopte op de muziekdoos, en ze klopte op het inpakpapier. Ela deu uma palmadinha no Tommy, na Annika, na caixa de música e no papel de embrulho.

Så vevade hon på speldosan, och med mycket pling och plong kom där fram en melodi som nog skulle föreställa "Ack, du käre Augustin". Also kurbelte sie an der Spieluhr, und mit viel Pling und Plong entstand eine Melodie, die wohl „Oh, du lieber Augustin“ darstellen würde. Then she weaved on the box, and with a lot of pling and plong came a melody that would probably represent "Alas, you dear Augustine". Alors elle a lancé la boîte à musique, et avec beaucoup de pling et de plong, une mélodie a émergé qui représenterait probablement "Oh, you dear Augustin". Toen zette ze de muziekdoos aan, en met veel ping en ping kwam er een melodie uit die waarschijnlijk "Ack, you dear Augustin" zou voorstellen. Depois, deu à manivela a caixa de música e, com muitos toques e pancadas, surgiu uma melodia que provavelmente era para ser "Ah, querida Agostinha". Pippi vevade och vevade och tycktes glömsk av allt annat. Pippi drehte und drehte und schien alles andere zu vergessen. Pippi wove and wove and seemed oblivious to everything else. Pippi tourna et tourna la manivelle et sembla oublier tout le reste. Pippi draaide en draaide en leek zich niet bewust van al het andere. A Pippi tecia e tecia e parecia alheia a tudo o resto.

Men plötsligt kom hon ihåg något. But suddenly she remembered something. Mais soudain, elle se souvint de quelque chose. "Kära hjärtanes, ni måste ju också få era födelsedagspresenter", sa hon. „Liebe Herzen, ihr müsst auch eure Geburtstagsgeschenke besorgen“, sagte sie. "Dear hearts, you must also get your birthday presents," she said. «Chers cœurs, vous devez aussi recevoir vos cadeaux d'anniversaire», dit-elle. "Lieve harten, jullie moeten ook je verjaardagscadeautjes krijgen," zei ze. "Minha querida, também tens de receber os teus presentes de aniversário", disse ela. "Jamen, det är inte våran födelsedag", sa Tommy och Annika. "Well, it's not our birthday," said Tommy and Annika. "Eh bien, ce n'est pas notre anniversaire", ont déclaré Tommy et Annika. Pippi tittade häpet på dem. Pippi looked at them in amazement. Pippi les regarda avec étonnement. Pippi keek hen verbaasd aan. "Nä, men jag har ju födelsedag vetja, och då kan jag väl ge er födelsedagspresenter också? "No, but I have a birthday to know, and then I can give you birthday presents too? "Non, mais j'ai un vetja d'anniversaire, et ensuite je peux te donner des cadeaux d'anniversaire aussi? "Bem, é o meu aniversário, sabes, por isso porque não te dou também presentes de aniversário? Eller står det skrivet nånstans i era läxböcker att man inte kan det? Or is it written somewhere in your textbooks that you do not know it? Ou est-il écrit quelque part dans vos manuels que vous ne le connaissez pas? Of staat er ergens in je leerboeken dat je het niet kunt? Ou está escrito algures nos vossos livros de trabalhos de casa que não podem? Är det nånting med pluttifikationen som gör att det inte går? Gibt es etwas mit der Pluttifikation, das es unmöglich macht? Is there something about the plutification that makes it impossible? Y a-t-il quelque chose avec la pluttification qui la rend impossible? Is er iets met de pluttificatie waardoor het niet werkt? "Nej, det är klart att det går", sa Tommy. "Nein, natürlich ist es möglich", sagte Tommy. "No, of course it's okay," Tommy said. "Non, bien sûr que c'est possible," dit Tommy. 'Nee, natuurlijk wel,' zei Tommy. "Não, claro que é possível", disse Tommy.

"Fast det brukas inte. "Although it is not used. "Bien qu'il ne soit pas utilisé. 'Hoewel het niet wordt gebruikt. "Mas não é utilizado. Men jag för min del vill gärna ha en present. But for my part, I would love to have a gift. Mais pour ma part, je voudrais un cadeau. Maar ik zou graag een cadeau willen. Mas eu, por exemplo, adoraria receber um presente. " "Jag med", sa Annika. "I'm with you," said Annika. «Moi aussi», dit Annika. 'Ik ook,' zei Annika. "Eu também", disse Annika. Då sprang Pippi in i salongen och hämtade två paket som låg på klaffbyrån. Then Pippi ran into the salon and picked up two packages that were at the flap office. Puis Pippi a couru dans le salon et a ramassé deux paquets qui se trouvaient au bureau du rabat. Toen rende Pippi de salon in en raapte twee pakjes op die op de ladekast lagen. Depois, a Pippi correu para a sala e pegou em dois embrulhos que estavam em cima da secretária. När Tommy öppnade sitt paket hittade han en sorts liten flöjt av elfenben, och i Annikas paket låg en vacker brosch i form av en fjäril. When Tommy opened his package, he found a kind of small flute made of ivory, and in Annika's package was a beautiful brooch in the shape of a butterfly. Lorsque Tommy ouvrit son paquet, il trouva une sorte de petite flûte en ivoire, et dans le paquet d'Annika se trouvait une belle broche en forme de papillon. Quando Tommy abriu o seu pacote, encontrou uma espécie de pequena flauta de marfim, e no pacote de Annika estava um bonito broche em forma de borboleta. Fjärilens vingar var besatta med röda, blå och gröna stenar. The butterfly's wings were obsessed with red, blue and green stones. Les ailes du papillon étaient parsemées de pierres rouges, bleues et vertes. As asas da borboleta estavam cravejadas de pedras vermelhas, azuis e verdes. När nu alla hade fått sina födelsedagspresenter var det tid att gå till bords. Now that everyone had received their birthday presents, it was time to go to the table. Maintenant que tout le monde avait reçu ses cadeaux d'anniversaire, il était temps d'aller à table. Agora que todos tinham recebido os seus presentes de aniversário, era altura de ir para a mesa. Massor av kakor och bullar stod uppdukade på bordet. Lots of cakes and buns were set on the table. Beaucoup de gâteaux et de petits pains étaient posés sur la table. Kakorna var rätt konstiga i fasonen, men Pippi påstod att de hade såna kakor i Kina. The cakes were rather strange in shape, but Pippi claimed that they had such cakes in China. Les gâteaux avaient une forme plutôt étrange, mais Pippi a affirmé qu'ils avaient de tels gâteaux en Chine. Os bolos tinham uma forma muito estranha, mas a Pippi disse que havia bolos assim na China. Så hällde Pippi upp choklad med vispgrädde i kopparna, och sedan var det meningen Dann goss Pippi Schokolade mit Schlagsahne in die Tassen, und das war dann der Punkt So Pippi poured chocolate with whipped cream into the cups, and then that was the point Puis Pippi a versé du chocolat avec de la crème fouettée dans les tasses, puis c'était le point Então a Pippi deitou chocolate com chantilly nas chávenas e depois foi a vez de