×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Pippi Långstrump, 15 - Pippi sitter på grind och klättrar i träd (03)

15 - Pippi sitter på grind och klättrar i träd (03)

När de var färdiga singlade Pippi ner kopparna på gräsmattan.

"Jag vill se hur pass hållbart porslin dom gör i våra dagar", sa hon. En kopp och alla tre faten höll märkvärdigt nog.

Och kaffekannan gick bara pipen av på. Rätt som det var tog Pippi sig för att klättra lite högre upp i trädet. "Har man sett på maken", skrek hon plötsligt. "Trädet är ihåligt! " Det var ett stort hål rätt in i stammen som lövverket hade dolt för barnens blickar. "O, får jag också klättra upp och titta", sa Tommy.

Men han fick inget svar. "Pippi, var är du", ropade han oroligt. Då hörde de Pippis röst, men inte ovanifrån utan långt nerifrån. Det lät som om den kom från underjorden. "Jag är inuti trädet.

Det är ihåligt ända ner till marken. Om jag kikar ut genom en liten spricka kan jag se kaffekannan på gräset utanför. " "O, hur ska du komma upp?" skrek Annika. "Jag kommer aldrig upp", sa Pippi.

"Jag ska stanna här tills jag blir pensionerad. Och ni får kasta ner mat till mej genom hålet där uppe. Fem, sex gånger om dan. " Annika började gråta. "Varför sörja, varför klaga", sa Pippi.

"Kom ner hit i stället ni också, så kan vi leka att vi försmäktar i en fängelsehåla. " "Aldrig i livet", sa Annika. För säkerhets skull klättrade hon ner ur trädet helt och hållet. "Annika, jag ser dej genom springan", skrek Pippi.

"Kliv inte på kaffekannan! Det är en gammal hygglig kaffekanna som aldrig gjort en människa någe' förnär. Och den kan ju inte rå för, att den inte har nån pip längre. Annika gick fram till trädstammen, och genom en liten springa såg hon allra yttersta spetsen av Pippis pekfinger.

Detta tröstade henne en hel del, men hon var fortfarande orolig. "Pippi, kan du verkligen inte komma upp?" frågade hon. Pippis pekfinger försvann, och det tog inte en minut förrän hennes ansikte stack ut genom hålet uppe i trädet.

"Kanske jag kan om jag riktigt försöker", sa hon och höll undan lövverket med händerna. "Går det så lätt att komma upp?" sa Tommy som fortfarande var kvar uppe i trädet. "Då vill jag också komma ner och försmäkta lite. "Nja", sa Pippi, "jag tror vi ska hämta en stege.

" Hon kravlade sig ut ur hålet och hasade raskt ner på marken. Sen sprang hon efter en stege, kånkade upp den i trädet och stack ner den genom hålet. Tommy var vild på att få gå ner.

Det var rätt besvärligt att klättra upp till hålet för det satt högt upp, men Tommy var modig. Inte heller var han rädd för att kliva in i den mörka trädstammen. Annika såg honom försvinna, och hon undrade mycket om hon skulle få se honom någon mer gång. Hon försökte kika in genom springan. "Annika", hörde hon Tommys röst.

"Du kan inte tro vad här är underbart. Du måste komma in här också. Det är inte ett dugg farligt när du har en stege att kliva på. Om du bara gör det en gång så vill du inte göra nåt annat sen. " "Är det säkert?" sa Annika. "Absolut", sa Tommy. Då klättrade Annika på skälvande ben upp i trädet igen, och Pippi hjälpte henne med den sista svåra biten.

Hon ryggade tillbaka lite när hon såg hur mörkt det var inne i stammen. Men Pippi höll henne i handen och uppmuntrade henne. "Var inte rädd, Annika", hörde hon Tommy där nerifrån.

"Nu ser jag bena på dej, och jag ska nog ta emot dej om du skulle ramla. " Men Annika ramlade inte utan kom lyckligt och väl ner till Tommy. Om ett ögonblick kom Pippi efter. "Är här inte kul?

sa Tommy.

Och det måste Annika medge att det var. Det var inte alls så mörkt som hon hade trott, för det föll in ljus genom springan. Annika gick dit och kontrollerade att hon också kunde se kaffekannan på gräset utanför. "Det här ska vi ha till vårt gömställe", sa Tommy.

"Ingen kan veta att vi finns här. Och om dom går här utanför och letar så kan vi se dom genom springan. Och då ska vi skratta. " "Vi kan ha en liten pinne och sticka ut genom springan och killa dom med", sa Pippi. "Så tror dom att det spökar. Vid denna tanke blev barnen så glada så de omfamnade varandra alla tre.

Då hörde de gong-gongen som ringde till middag hemma hos Tommy och Annika. "Va' larvigt", sa Tommy. "Nu måste vi gå hem. Men vi kommer hit i morgon, så fort vi kommer från skolan. " "Gör det", sa Pippi. Och så klättrade de uppför stegen, först Pippi, sen Annika och sist Tommy. Och så klättrade de ner ur trädet, först Pippi, sen Annika och sist Tommy.

15 - Pippi sitter på grind och klättrar i träd (03) 15 - Pippi sitzt auf dem Tor und klettert auf Bäume (03) 15 - Η Πίπη κάθεται στην πύλη και σκαρφαλώνει στα δέντρα (03) 15 - Pippi sitting on gate and climbing trees (03) 15 - Pippi sentada en la verja y trepando a los árboles (03) 15 - Pippi assise sur un portail et grimpant aux arbres (03) 15 - Pippi seduta sul cancello e arrampicata sugli alberi (03) 15 - ゲートに座って木に登るピッピ (03) 15 - Pippi sėdi ant vartų ir laipioja medžiais (03) 15 - Pippi zit op een hek en klimt in een boom (03) 15 - Pippi siedząca na bramie i wspinająca się na drzewa (03) 15 - Pippi sentada no portão e a trepar às árvores (03) 15 - Пиппи сидит на воротах и лазает по деревьям (03) 15 - Pippi bir kapıya oturur ve ağaca tırmanır (03) 15 - Пеппі сидить на воротах і лазить по деревах (03)

När de var färdiga singlade Pippi ner kopparna på gräsmattan. Als sie fertig waren, ließ Pippi die Tassen auf den Rasen fallen. When they were finished, Pippi singled the cups down on the lawn. Quand ils eurent fini, Pippi choisit les tasses sur la pelouse. Toen ze klaar waren, liet Pippi de bekers op het gras vallen. Quando acabaram, a Pippi deixou cair as chávenas no relvado. Bitirdiklerinde, Pippi fincanları çimlerin üzerine tek tek koydu. Коли вони закінчили, Пеппі впустила чашки на галявину.

"Jag vill se hur pass hållbart porslin dom gör i våra dagar", sa hon. "Ich möchte sehen, wie langlebig Porzellan heutzutage hergestellt wird", sagte sie. "I want to see how durable porcelain they do in our day," she said. «Je veux voir à quel point la porcelaine est durable de nos jours», dit-elle. "Ik wil zien hoe duurzaam porselein ze tegenwoordig maken," zei ze. "Quero ver que tipo de loiça sustentável se fabrica hoje em dia", disse. "Bugünlerde ne kadar dayanıklı porselen yaptıklarını görmek istiyorum" dedi. "Я хочу побачити, скільки екологічно чистого посуду виробляють сьогодні", - каже вона. En kopp och alla tre faten höll märkvärdigt nog. Eine Tasse und alle drei Fässer hielten seltsamerweise. One cup and all three dishes held strangely enough. Une tasse et les trois barils tenaient étrangement. Eén kop en alle drie de schotels hielden opmerkelijk goed stand. Uma chávena e os três pires aguentaram muito bem. Bir fincan ve üç tabak da oldukça iyi tutuldu. Одна чашка і всі три блюдця витримали напрочуд добре.

Och kaffekannan gick bara pipen av på. Und die Kaffeekanne ist gerade aus dem Ausguss gelaufen. And the coffee pot just went off. Et la cafetière vient de sortir du bec. En de koffiepot ging gewoon van de tuit. E a cafeteira só saiu da bica. Ve cezve az önce ağzından çıktı. А кавник лише відірвався від носика. Rätt som det var tog Pippi sig för att klättra lite högre upp i trädet. So wie es war, machte sich Pippi daran, etwas höher auf den Baum zu klettern. Just as it was, Pippi went to climb a little higher up the tree. Tel quel, Pippi entreprit de grimper un peu plus haut dans l'arbre. Zoals het was, ging Pippi op weg om een beetje hoger in de boom te klimmen. De facto, a Pippi decidiu subir um pouco mais alto na árvore. Olduğu gibi, Pippi ağaca biraz daha yükseğe tırmanmak için ilerledi. Звісно, Пеппі вирішила залізти трохи вище на дерево. "Har man sett på maken", skrek hon plötsligt. „Hast du deinen Mann angeschaut“, rief sie plötzlich. "Have you looked at her husband," she suddenly cried. 'Heb je de man gezien,' schreeuwde ze plotseling. "Bem, olhem para o marido", gritou ela de repente. "Kocasını gördün mü?" diye bağırdı aniden. "Trädet är ihåligt! „Der Baum ist hohl! "The tree is hollow! "L'arbre est creux! “De boom is hol! “Ağacın içi boş! " Det var ett stort hål rätt in i stammen som lövverket hade dolt för barnens blickar. „Da war ein großes Loch direkt im Stamm, das das Laub vor den Augen der Kinder verborgen hatte. "There was a big hole right in the trunk that the foliage had hidden from the children's eyes. «Il y avait un grand trou dans le coffre que le feuillage avait caché aux yeux des enfants. "Er zat een groot gat recht in de stam die het gebladerte voor het zicht van de kinderen had verborgen. "Havia um grande buraco mesmo no tronco que a folhagem tinha escondido dos olhos das crianças. Gövdenin tam ortasında, yaprakların çocukların göremeyeceği şekilde sakladığı büyük bir delik vardı. "O, får jag också klättra upp och titta", sa Tommy. "Oh, darf ich auch hinaufklettern und nachsehen", sagte Tommy. "Oh, I can also climb up and look," Tommy said. "Oh, je peux monter et regarder aussi," dit Tommy. 'O, mag ik ook naar boven klimmen en kijken,' zei Tommy. "Oh, também posso subir e ver", disse Tommy. Tommy, "Ah, ben de yukarı çıkıp bir bakabilir miyim," dedi.

Men han fick inget svar. Er erhielt jedoch keine Antwort. But he got no answer. Mais il n'a pas eu de réponse. Maar hij kreeg geen antwoord. Mas não obteve resposta. Ama cevap alamadı. "Pippi, var är du", ropade han oroligt. "Pippi, wo bist du?", rief er ängstlich. "Pippi, where are you?" He shouted anxiously. "Pippi, où es-tu?" Cria-t-il anxieusement. "Pippi, waar ben je?" riep hij angstig. "Pippi, onde estás?", gritou ele ansiosamente. "Pippi, neredesin?" diye seslendi endişeyle. Då hörde de Pippis röst, men inte ovanifrån utan långt nerifrån. Dann hörten sie Pippis Stimme, aber nicht von oben, sondern weit unten. Then they heard Pippi's voice, but not from above but far below. Puis ils entendirent la voix de Pippi, mais pas d'en haut mais bien en dessous. Toen hoorden ze Pippi's stem, maar niet van boven maar van ver beneden. Depois ouviram a voz da Pippi, mas não vinda de cima, mas sim de muito baixo. Sonra Pippi'nin sesini duydular ama yukarıdan değil, çok aşağıdan. Det lät som om den kom från underjorden. Es klang, als käme es aus der Unterwelt. It sounded like it came from the underworld. On aurait dit que ça venait de la pègre. Het klonk alsof het uit de onderwereld kwam. Parecia vir do subsolo. Sanki yeraltından geliyordu. "Jag är inuti trädet. „Ich bin im Baum. "I'm inside the tree. «Je suis à l'intérieur de l'arbre. 'Ik zit in de boom. "Estou dentro da árvore. "Ağacın içindeyim.

Det är ihåligt ända ner till marken. Es ist bis zum Boden hohl. It's hollow all the way down to the ground. C'est creux jusqu'au sol. Het is hol tot op de grond. É oco até ao chão. Yere kadar içi boş. Om jag kikar ut genom en liten spricka kan jag se kaffekannan på gräset utanför. Wenn ich durch einen kleinen Spalt hinausschaue, kann ich die Kaffeekanne auf dem Rasen draußen sehen. If I look out through a small crack, I can see the coffee pot on the grass outside. Si je regarde à travers une petite fissure, je peux voir la cafetière sur l'herbe à l'extérieur. Als ik door een kiertje naar buiten gluur, zie ik de koffiepot buiten op het gras staan. Se espreitar por uma pequena fenda, consigo ver a cafeteira na relva lá fora. Küçük bir aralıktan dışarı bakarsam, dışarıdaki çimenlerin üzerindeki cezveyi görebilirim. " "O, hur ska du komma upp?" ""Oh, wie willst du aufstehen?" "Oh, how are you coming up?" "" Oh, comment vas-tu te lever? " "Oh, hoe ga je opstaan?" "Oh, como é que se vai levantar?" "Ah, nasıl kalkacaksın?" skrek Annika. rief Annika. riep Annika. Anika bağırdı. "Jag kommer aldrig upp", sa Pippi. "Ich stehe nie auf", sagte Pippi. "I will never get up," said Pippi. "Je ne me lèverai jamais", a déclaré Pippi. 'Ik zal nooit opstaan,' zei Pippi. "Eu nunca me levanto", disse a Pippi. Pippi, "Asla kalkmayacağım," dedi.

"Jag ska stanna här tills jag blir pensionerad. "Ich werde hier bleiben, bis ich in Rente gehe. «Je resterai ici jusqu'à ma retraite. "Ik blijf hier tot ik met pensioen ga. "Vou ficar aqui até me reformar. "Emekliliğim bitene kadar burada kalacağım. Och ni får kasta ner mat till mej genom hålet där uppe. Und durch das Loch da oben kannst du mir Essen hinabwerfen. And you can throw food at me through the hole up there. Et tu peux me jeter de la nourriture par le trou là-haut. En je kunt eten naar mij gooien door het gat daarboven. E podem atirar-me comida pelo buraco lá em cima. Ve oradaki delikten bana yiyecek atabilirsin. Fem, sex gånger om dan. Fünf-, sechsmal am Tag. Five or six times a day. Cinq, six fois par jour. Vijf, zes keer per dag. Cinco ou seis vezes por dia. Günde beş, altı kez. " Annika började gråta. Annika fing an zu weinen. " Annika started crying. "Annika s'est mise à pleurer. Annika begon te huilen. "Varför sörja, varför klaga", sa Pippi. "Warum trauern, warum klagen", sagte Pippi. "Why grieve, why complain," said Pippi. "Pourquoi pleurer, pourquoi se plaindre", a déclaré Pippi. 'Waarom treuren, waarom klagen,' zei Pippi. "Para quê sofrer, para quê queixar-se", disse Pippi. "Neden yas tutalım, neden şikayet edelim," dedi Pippi.

"Kom ner hit i stället ni också, så kan vi leka att vi försmäktar i en fängelsehåla. „Komm stattdessen hier runter, du auch, und wir können in einem Kerker schmachten. "Come down here instead of you too, so we can play that we fail in a dungeon. «Venez plutôt ici, vous aussi, pour que nous puissions jouer que nous languissons dans un donjon. 'Kom in plaats daarvan hierheen, jij ook, en we kunnen wegkwijnen spelen in een kerker. "Porque não vens também para aqui e brincamos a definhar numa masmorra. "Onun yerine sen de buraya gel ve bir zindanda bitkin düşme oynayabiliriz. " "Aldrig i livet", sa Annika. "Auf keinen Fall", sagte Annika. "" Never in life, "said Annika. "Jamais de ma vie", a déclaré Annika. 'Nooit in mijn leven,' zei Annika. "Nem pensar", disse Annika. Annika, "Hayatımda asla," dedi. För säkerhets skull klättrade hon ner ur trädet helt och hållet. Zur Sicherheit kletterte sie den Baum komplett herunter. For safety, she climbed down from the tree altogether. Pour des raisons de sécurité, elle est descendue complètement de l'arbre. Voor de zekerheid klom ze helemaal uit de boom. Por precaução, desceu da árvore. Güvende olmak için ağaçtan tamamen indi. "Annika, jag ser dej genom springan", skrek Pippi. „Annika, ich sehe dich durch den Spalt“, rief Pippi. "Annika, I see you through the crack," Pippi shouted. "Annika, je te vois à travers la fissure," cria Pippi. 'Annika, ik zie je door de spleet,' schreeuwde Pippi. "Annika, consigo ver-te através da abertura", gritou Pippi. "Annika, seni anlıyorum," diye bağırdı Pippi.

"Kliv inte på kaffekannan! „Nicht auf die Kaffeekanne treten! "Don't step on the coffee pot! "Ne marchez pas sur la cafetière! "Stap niet op de koffiepot! "Não pises a cafeteira! "Cezveye basmayın! Det är en gammal hygglig kaffekanna som aldrig gjort en människa någe' förnär. Es ist eine alte, anständige Kaffeekanne, die hat noch nie einem Menschen etwas zu leide getan hat. It is an old decent coffee pot that never made a human being 'nourish. C'est une vieille cafetière décente qui n'a jamais fait nourrir un homme. Het is een oude, degelijke koffiepot die nog nooit iemand pijn heeft gedaan. É uma boa cafeteira à moda antiga que nunca fez mal a ninguém. Och den kan ju inte rå för, att den inte har nån pip längre. Und es kann nicht roh sein, weil es keinen Piepton mehr hat. And it can't be raw because it doesn't have any beeps anymore. Et il ne peut pas brut car il n'a plus de bip. En hij kan het niet aan dat hij geen piep meer heeft. E não pode ajudar o facto de já não ter bico. Annika gick fram till trädstammen, och genom en liten springa såg hon allra yttersta spetsen av Pippis pekfinger. Annika ging zum Baumstamm und sah durch einen kleinen Spalt die Spitze von Pippis Zeigefinger. Annika walked up to the tree trunk, and through a small gap she saw the very tip of Pippi's index finger. Annika se dirigea vers le tronc de l'arbre, et à travers une petite fissure, elle vit le bout de l'index de Pippi. Annika liep naar de boomstam en door een kleine spleet zag ze het puntje van Pippi's wijsvinger. Annika foi até ao tronco da árvore e, através de uma pequena abertura, viu a ponta do dedo indicador de Pippi.

Detta tröstade henne en hel del, men hon var fortfarande orolig. Das tröstete sie sehr, aber sie war immer noch besorgt. This comforted her a lot, but she was still worried. Cela la réconfortait beaucoup, mais elle était toujours inquiète. Dit stelde haar behoorlijk gerust, maar ze was nog steeds bezorgd. Isto deu-lhe muito conforto, mas ela ainda estava preocupada. "Pippi, kan du verkligen inte komma upp?" "Pippi, kannst du wirklich nicht hochkommen?" "Pippi, can you really not come up?" «Pippi, tu ne peux vraiment pas monter? frågade hon. fragte sie. Pippis pekfinger försvann, och det tog inte en minut förrän hennes ansikte stack ut genom hålet uppe i trädet. Pippis Zeigefinger verschwand, und es dauerte keine Minute, bis ihr Gesicht durch das Loch im Baum ragte. Pippi's index finger disappeared, and it wasn't a minute before her face was sticking out of the hole in the tree. L'index de Pippi a disparu, et il ne fallut pas une minute avant que son visage dépasse par le trou dans l'arbre. Pippi's wijsvinger verdween en het duurde geen minuut voordat haar gezicht door het gat in de boom tevoorschijn kwam. O dedo indicador de Pippi desapareceu, e não demorou um minuto até que o seu rosto estivesse a sair do buraco na árvore.

"Kanske jag kan om jag riktigt försöker", sa hon och höll undan lövverket med händerna. „Vielleicht kann ich es, wenn ich es wirklich versuche“, sagte sie und hielt das Blattwerk mit ihren Händen zurück. "Maybe I can if I really try," she said, holding away the foliage with her hands. "Peut-être que je peux si j'essaye vraiment," dit-elle, tenant le feuillage avec ses mains. 'Misschien kan ik dat als ik het echt probeer,' zei ze, terwijl ze het gebladerte met haar handen tegenhield. "Talvez consiga, se tentar mesmo", disse ela, segurando a folhagem com as mãos. "Går det så lätt att komma upp?" "Ist es so einfach, aufzustehen?" "Is it so easy to get up?" 'Is het zo gemakkelijk om op te staan?' "É assim tão fácil levantarmo-nos?" sa Tommy som fortfarande var kvar uppe i trädet. sagte Tommy, der immer noch oben im Baum war. said Tommy, who was still up in the tree. dit Tommy, qui était toujours dans l'arbre. zei Tommy die nog in de boom zat. "Då vill jag också komma ner och försmäkta lite. „Dann will ich auch runterkommen und ein bisschen schwächeln. "Then I also want to come down and weaken a little. «Alors je veux aussi descendre et m'affaiblir un peu. "Dan wil ik ook naar beneden komen en een beetje wegkwijnen. "Depois também quero descer e lanchar um pouco. "Nja", sa Pippi, "jag tror vi ska hämta en stege. "Nun", sagte Pippi, "ich denke, wir sollten eine Leiter holen. "Well," said Pippi, "I think we should get a ladder. "Eh bien," dit Pippi, "je pense que nous devrions avoir une échelle. 'Nou,' zei Pippi, 'ik denk dat we een ladder nemen. "Bem", disse a Pippi, "acho que devíamos arranjar um escadote.

" Hon kravlade sig ut ur hålet och hasade raskt ner på marken. „Sie kroch aus dem Loch und eilte schnell zu Boden. "She crawled out of the hole and hurried quickly to the ground. "Elle a rampé hors du trou et s'est dépêchée rapidement au sol. Ze kroop uit het gat en haastte zich naar de grond. " Ela rastejou para fora do buraco e rapidamente caiu no chão. Sen sprang hon efter en stege, kånkade upp den i trädet och stack ner den genom hålet. Dann holte sie eine Leiter, trug sie auf den Baum und steckte sie durch das Loch. Then she ran after a ladder, slammed it into the tree and stuck it down the hole. Puis elle a couru après une échelle, l'a enfoncée dans l'arbre et l'a enfoncée dans le trou. Toen rende ze naar een ladder, hakte die in de boom en stak hem door het gat. Depois correu para uma escada, levou-a para cima da árvore e enfiou-a no buraco. Tommy var vild på att få gå ner. Tommy war verrückt nach dem Untergang. Tommy was crazy about going down. Tommy était fou de descendre. Tommy was wild van naar beneden gaan. O Tommy estava ansioso por descer.

Det var rätt besvärligt att klättra upp till hålet för det satt högt upp, men Tommy var modig. Es war ziemlich schwierig, zum Loch hochzuklettern, weil es hoch oben war, aber Tommy war mutig. It was quite difficult to climb up to the hole because it was high up, but Tommy was brave. Il était assez difficile de grimper jusqu'au trou car il était en hauteur, mais Tommy était courageux. Het was best moeilijk om naar het gat te klimmen omdat het hoog was, maar Tommy was dapper. Foi bastante difícil subir até ao buraco porque era muito alto, mas o Tommy foi corajoso. Inte heller var han rädd för att kliva in i den mörka trädstammen. Er hatte auch keine Angst, in den dunklen Baumstamm zu treten. Nor was he afraid to step into the dark tree trunk. Il n'avait pas non plus peur d'entrer dans le tronc sombre de l'arbre. Hij was ook niet bang om in de donkere boomstam te stappen. Nem teve medo de entrar no tronco escuro da árvore. Annika såg honom försvinna, och hon undrade mycket om hon skulle få se honom någon mer gång. Annika sah ihn verschwinden und fragte sich sehr, ob sie ihn jemals wiedersehen würde. Annika saw him disappear, and she wondered much if she would see him any more. Annika le vit disparaître et elle se demanda beaucoup si elle le reverrait. Annika zag hem verdwijnen, en ze vroeg zich heel erg af of ze hem ooit weer zou zien. Annika viu-o desaparecer e perguntou-se se alguma vez o voltaria a ver. Hon försökte kika in genom springan. Sie versuchte, durch den Spalt zu spähen. She tried to peek in through the crack. Elle essaya de jeter un œil par la fissure. Ze probeerde door de spleet te kijken. "Annika", hörde hon Tommys röst. "Annika", hörte sie Tommys Stimme. "Annika," she heard Tommy's voice. "Annika," hoorde ze Tommy's stem.

"Du kan inte tro vad här är underbart. "Sie können sich gar nicht vorstellen, wie schön dieser Ort ist. "You can't believe this is wonderful. «Vous ne pouvez pas croire ce qui est merveilleux ici. “Je kunt niet geloven hoe geweldig dit is. "Não dá para acreditar como este lugar é maravilhoso. Du måste komma in här också. Sie müssen auch hierher kommen. Vous devez aussi entrer ici. Det är inte ett dugg farligt när du har en stege att kliva på. Es ist kein bisschen gefährlich, wenn Sie eine Leiter zum Klettern haben. It is not a dangerous thing when you have a ladder to climb. Ce n'est pas un peu dangereux d'avoir une échelle sur laquelle marcher. Het is niet een beetje gevaarlijk als je een ladder hebt om op te klimmen. Não é de todo perigoso quando se tem uma escada para subir. Om du bara gör det en gång så vill du inte göra nåt annat sen. Wenn Sie es nur einmal tun, werden Sie später nichts anderes mehr tun wollen. If you only do it once, you don't want to do anything else later. Si vous ne le faites qu'une seule fois, vous ne voulez rien faire plus tard. Als je het maar één keer doet, wil je later niets meer doen. Se só o fizeres uma vez, não vais querer fazer mais nada. " "Är det säkert?" "Ist es sicher?" " "Is it safe?" " "Est-ce sûr?" "É seguro?" sa Annika. "Absolut", sa Tommy. "Absolument," dit Tommy. Då klättrade Annika på skälvande ben upp i trädet igen, och Pippi hjälpte henne med den sista svåra biten. Dann kletterte Annika auf wackeligen Beinen wieder den Baum hinauf, und Pippi half ihr bei dem letzten schwierigen Teil. Then Annika climbed on the trembling leg in the tree again, and Pippi helped her with the last difficult bit. Ensuite, Annika a grimpé à nouveau dans l'arbre sur les jambes tremblantes, et Pippi l'a aidée avec la dernière partie difficile. Toen klom Annika op wankele benen weer de boom in, en Pippi hielp haar met het laatste moeilijke stuk. Depois, Annika voltou a subir à árvore com as pernas trémulas, e Pippi ajudou-a na última parte difícil.

Hon ryggade tillbaka lite när hon såg hur mörkt det var inne i stammen. Sie schreckte ein wenig zurück, als sie sah, wie dunkel es in dem Kofferraum war. She backed away a little when she saw how dark it was inside the trunk. Elle recula un peu quand elle vit à quel point il faisait sombre à l'intérieur du coffre. Ze deinsde een beetje achteruit toen ze zag hoe donker het in de kofferbak was. Ela recuou um pouco quando viu como estava escuro dentro da bagageira. Men Pippi höll henne i handen och uppmuntrade henne. Aber Pippi hielt ihre Hand und ermutigte sie. Maar Pippi hield haar hand vast en moedigde haar aan. Mas a Pippi deu-lhe a mão e encorajou-a. "Var inte rädd, Annika", hörde hon Tommy där nerifrån. "Hab keine Angst, Annika", hörte sie Tommy von unten sagen. "Do not be afraid, Annika," she heard Tommy down there. "Wees niet bang, Annika," hoorde ze Tommy van beneden zeggen. "Não tenhas medo, Annika", ouviu Tommy dizer lá de baixo.

"Nu ser jag bena på dej, och jag ska nog ta emot dej om du skulle ramla. „Jetzt sehe ich deine Beine und werde dich wahrscheinlich empfangen, wenn du fällst. "Now I see your legs, and I'll probably receive you if you fall. «Maintenant je vois tes jambes, et je te recevrai probablement si tu tombes. "Nu zie ik je benen, en ik zal je waarschijnlijk opvangen als je valt. "Agora consigo ver as tuas pernas, e apanho-te se caíres. " Men Annika ramlade inte utan kom lyckligt och väl ner till Tommy. „Aber Annika ist nicht gestürzt, sondern glücklich und wohlauf zu Tommy heruntergekommen. "But Annika did not fall, but came down to Tommy happily. "Mais Annika n'est pas tombée mais est descendue vers Tommy heureusement et bien. "Maar Annika viel niet, maar kwam gelukkig en wel naar Tommy toe. "Mas Annika não caiu e desceu feliz e em segurança até Tommy. Om ett ögonblick kom Pippi efter. In a moment, Pippi followed. En un instant, Pippi le suivit. Even later volgde Pippi. "Är här inte kul? "Ist das nicht lustig? "Is not this fun? "N'est-ce pas amusant? “Is dit niet leuk? "Não é divertido?

sa Tommy. sagte Tommy.

Och det måste Annika medge att det var. Und Annika muss zugeben, dass es so war. And Annika must admit that it was. Et Annika doit admettre que c'était le cas. En Annika moet toegeven dat dat zo was. Det var inte alls så mörkt som hon hade trott, för det föll in ljus genom springan. Es war nicht so dunkel, wie sie gedacht hatte, denn durch den Spalt fiel Licht ein. It was not at all as dark as she had imagined, because light was falling through the gap. Il ne faisait pas aussi sombre qu'elle le pensait, car la lumière tombait à travers la fissure. Het was lang niet zo donker als ze had gedacht, omdat er licht door de spleet naar binnen stroomde. Não estava tão escuro como ela pensava, porque a luz entrava pela abertura. Annika gick dit och kontrollerade att hon också kunde se kaffekannan på gräset utanför. Annika ging dorthin und überprüfte, ob sie auch die Kaffeekanne auf der Wiese draußen sehen konnte. Annika went there and checked that she could also see the coffee pot on the grass outside. Annika ging erheen en controleerde of ze de koffiepot ook buiten op het gras kon zien staan. Annika foi até lá e verificou que também conseguia ver a cafeteira na relva lá fora. "Det här ska vi ha till vårt gömställe", sa Tommy. "Wir werden das als Versteck benutzen", sagte Tommy. "We'll have this for our hiding place," said Tommy. "Nous aurons ça pour notre cachette", dit Tommy. 'Dit hebben we voor onze schuilplaats,' zei Tommy. "Vamos usar isto como esconderijo", disse Tommy.

"Ingen kan veta att vi finns här. "Keiner darf wissen, dass wir hier sind. "No one can know that we are here. «Personne ne peut savoir que nous sommes ici. 'Niemand mag weten dat we hier zijn. "Ninguém pode saber que estamos aqui. Och om dom går här utanför och letar så kan vi se dom genom springan. Und wenn sie nach draußen gehen, um nachzusehen, können wir sie durch den Spalt sehen. And if they go outside and look, we can see them through the gap. Et s'ils vont ici et regardent, nous pouvons les voir à travers la fissure. En als ze hier naar buiten gaan kijken, kunnen we ze door de spleet zien. E se eles forem lá fora ver, podemos vê-los através da abertura. Och då ska vi skratta. Und dann lachen wir. And then we'll laugh. Et puis nous rirons. En dan lachen we. E depois vamos rir-nos. " "Vi kan ha en liten pinne och sticka ut genom springan och killa dom med", sa Pippi. „Wir können ein Stöckchen haben und durch den Spalt ragen und sie töten“, sagte Pippi. "" We can have a little stick and stick out through the gap and kill them, "said Pippi. "" Nous pouvons avoir un petit bâton et passer à travers l'espace et les tuer ", a déclaré Pippi. "We kunnen een stokje nemen en het door de spleet steken en ze ermee slaan," zei Pippi. "Podemos ter um pequeno pau e enfiá-lo pela abertura e fazer-lhes cócegas com ele", disse Pippi. "Så tror dom att det spökar. "Sie glauben also, dass es dort spukt. "So they think it's haunting. «Alors ils pensent que c'est obsédant. "Dus ze denken dat het er spookt. "Por isso pensam que está assombrada. Vid denna tanke blev barnen så glada så de omfamnade varandra alla tre. Bei diesem Gedanken waren die Kinder so glücklich, dass sie sich alle drei umarmten. At this thought, the children became so happy that they embraced each other all three. À cette pensée, les enfants sont devenus si heureux qu'ils se sont tous les trois embrassés. Bij deze gedachte werden de kinderen zo blij dat ze elkaar alle drie omhelsden. Ao pensar nisso, as crianças ficaram tão felizes que se abraçaram.

Då hörde de gong-gongen som ringde till middag hemma hos Tommy och Annika. Dann hörten sie, wie der Gong zum Abendessen bei Tommy und Annika ertönte. Then they heard the gong-gong calling for dinner at Tommy and Annika's. Puis ils entendirent le gong-gong sonner pour le dîner chez Tommy et Annika. Toen hoorden ze de gong-gong die ging voor het avondeten bij Tommy en Annika's huis. Depois ouviram o toque do gongo para o jantar em casa do Tommy e da Annika. "Va' larvigt", sa Tommy. "Va'larvigt", sagte Tommy. "What a crap," Tommy said. "Va 'larvigt," dit Tommy. 'Wat rooien,' zei Tommy. "Nu måste vi gå hem. Men vi kommer hit i morgon, så fort vi kommer från skolan. Aber wir werden morgen hierher kommen, sobald wir aus der Schule kommen. But we will come here tomorrow, as soon as we get out of school. Mais nous serons là demain, dès que nous rentrons de l'école. Maar we komen hier morgen, zodra we uit school komen. " "Gör det", sa Pippi. "Tu es", sagte Pippi. "Doe het," zei Pippi. Och så klättrade de uppför stegen, först Pippi, sen Annika och sist Tommy. Und so kletterten sie die Leiter hinauf, erst Pippi, dann Annika und schließlich Tommy. And so they climbed the ladder, first Pippi, then Annika and finally Tommy. Et puis ils ont gravi les marches, d'abord Pippi, puis Annika et enfin Tommy. En zo klommen ze de ladder op, eerst Pippi, toen Annika en tenslotte Tommy. Och så klättrade de ner ur trädet, först Pippi, sen Annika och sist Tommy. Und so kletterten sie den Baum hinunter, zuerst Pippi, dann Annika und schließlich Tommy. And so they climbed down the tree, first Pippi, then Annika and finally Tommy. Et puis ils sont descendus de l'arbre, d'abord Pippi, puis Annika et enfin Tommy. E assim desceram da árvore, primeiro a Pippi, depois a Annika e finalmente o Tommy.