×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Pippi Långstrump, 12 - Pippi börjar skolan (03)

12 - Pippi börjar skolan (03)

Pippi måste hämta andan ett tag.

Och Fröken, som nu började tycka att Pippi var ett bråkigt och besvärligt barn, föreslog att klassen skulle rita ett slag i stället. Säkert skulle Pippi sitta lugnt och stilla och rita, tänkte Fröken. Och hon plockade fram papper och pennor och delade ut bland barnen. "Ja, men Pippi", sa Fröken otåligt, "varför ritar du inte på papperet?

"Det har jag ritat fullt för länge sen, men inte får hela min häst rum på det där lilla fnuttiga papperet", sa Pippi.

"Just nu håller jag på med frambenen, men när jag kommer till svansen får jag nog ge mej ut i korridoren. Fröken funderade ihärdigt en stund.

"Tänk, om vi i stället skulle ta och sjunga en liten sång", föreslog hon.

Alla barnen ställde sig upp vid bänkarna, alla utom Pippi, som låg kvar på golvet. "Sjung ni, så vilar jag mej ett tag", sa hon. "För mycket lärdom kan knäcka den friskaste. Men nu var det absolut slut på Frökens tålamod.

Hon sa ifrån att alla barnen skulle gå ut på skolgården, för hon ville tala särskilt med Pippi. När Fröken och Pippi blev ensamma reste Pippi på sig och gick fram till katedern. "Vet du vad", sa hon, "jag menar vet du vad, Fröken, det var förfärligt roligt att komma hit och se hur ni har det.

Men jag tror inte jag bryr mej om att gå i skolan mera. Det får bli som det kan med jullovet. Det är alldeles för mycket äpplen och igelkuttar och ormar och sånt där. Jag blir precis yr i huvet. Jag hoppas att du, Fröken, inte blir ledsen för det. Men då sa Fröken att hon visst blev ledsen, allra mest för att Pippi inte ville försöka uppföra sig ordentligt, och att ingen flicka som bar sig åt som Pippi kunde få gå i skolan, om hon också ville aldrig så gärna.

"Har jag uppfört mig illa?

sa Pippi mycket förvånad. "Jamen, det visste jag inte själv", sa hon och såg så sorgsen ut. Ingen kunde se så sorgsen ut som Pippi när hon var ledsen. Hon stod tyst en stund, och sen sa hon med darr på rösten: "Du förstår, Fröken, att när man har en mamma som är en ängel och en pappa som är negerkung och man själv har seglat på havet i hela sitt liv, så vet man inte riktigt hur man ska uppföra sej i skolan bland alla äpplen och igelkuttar.

Då sa Fröken att hon förstod det och att hon inte var ledsen på Pippi längre, och att Pippi kanske kunde komma tillbaka till skolan när hon blev lite äldre.

Och då sa Pippi alldeles glädjestrålande: "Jag tycker du är väldigt snäll, Fröken.

Och här ska du få, Fröken! Ur fickan tog Pippi fram en liten fin guldklocka som hon la på katedern.

Fröken sa att hon inte kunde ta emot en så dyrbar sak av Pippi, men då sa Pippi: "Du måste!

Annars kommer jag hit i morgon igen, och det skulle bli ett snyggt spektakel. Sen rusade Pippi ut på skolgården och tog ett språng upp på hästen.

Alla barnen trängdes omkring henne för att klappa hästen och se hennes avfärd. "Tacka vet jag skolorna i Argentina", sa Pippi överlägset och tittade ner på barnen.

"Där skulle ni gå. Där börjar påsklovet tre dar efter jullovets slut, och när påsklovet är slut tar det tre dar tills det blir sommarlov. Sommarlovet slutar den första november, och sen har man förstås en dryg pärs tills jullovet börjar den elfte november. Men det får tas för man har i alla fall inga läxor. Det är strängt förbjudet att läsa läxor i Argentina. Det händer ibland att en eller annan argentinsk unge smyger sej in i en garderob och sitter där i hemlighet och läser läxor, men tröste honom om hans mamma får se det.

Räkning har dom inte alls i skolorna där, och om det är nån unge som vet hur mycket 7 och 5 blir så får han stå i skamvrån hela dan, ifall han är så dum så han talar om det för Fröken. Läsning har dom bara på fredagarna, och då bara ifall det finns några böcker att läsa i. Men det finns det aldrig. "Ja men, vad gör dom då i skolan?

undrade en liten pojke. "Äter karameller", sa Pippi bestämt. "Det går ett långt rör från en karamellfabrik i närheten direkt in i skolsalen, och där forsar fram karameller hela dagarna, så barna har fullt upp att göra med att äta. "Ja, men vad gör lärarinnan då?

undrade en flicka. "Plockar av papperet på karamellerna åt barna, dumming där", sa Pippi. "Du trodde väl inte att dom gjorde det själv? Sällan! Dom går inte i skolan själv ens en gång. Dom skickar sin bror. Pippi svängde sin stora hatt.

"Hej med er, ungar", skrek hon glatt. "Nu ser ni inte mej på ett tag. Men kom alltid ihåg hur många äpplen Axel hade, annars blir ni olyckliga. Hahaha! " Med ett klingande skratt red Pippi ut genom porten så att småstenen yrde om hästhovarna och skolans fönsterrutor skallrade.


12 - Pippi börjar skolan (03) 12 - Pippi geht zur Schule (03) 12 - Η Πίπη πάει σχολείο (03) 12 - Pippi starts school (03) 12 - Pippi va a la escuela (03) 12 - Pippi entre à l'école (03) 12 - Pippi va a scuola (03) 12 - Pippi gaat naar school (03) 12 - Pippi idzie do szkoły (03) 12 - A Pippi vai para a escola (03) 12 - Пиппи идет в школу (03) 12 - Pippi okula gidiyor (03) 12 - 皮皮开始上学 (03)

Pippi måste hämta andan ett tag. Pippi muss eine Weile Luft holen. Pippi has to catch her breath for a while. Pippi doit reprendre son souffle pendant un moment. Pippi moet even op adem komen.

Och Fröken, som nu började tycka att Pippi var ett bråkigt och besvärligt barn, föreslog att klassen skulle rita ett slag i stället. Und Fräulein, die jetzt anfing zu denken, dass Pippi ein rüpelhaftes und lästiges Kind war, schlug vor, dass die Klasse stattdessen einen Strich malen sollte. And Miss, who now began to think that Pippi was a troublesome and troublesome child, suggested that the class draw a blow instead. Et Mlle, qui commençait à penser que Pippi était un enfant turbulent et gênant, suggéra que la classe devrait plutôt porter un coup. En juffrouw, die nu begon te denken dat Pippi een luidruchtig en lastig kind was, stelde voor dat de klas in plaats daarvan een streek zou tekenen. E a menina, que agora começava a achar que a Pippi era uma criança barulhenta e problemática, sugeriu que a turma desenhasse uma batalha. Säkert skulle Pippi sitta lugnt och stilla och rita, tänkte Fröken. Surely Pippi would sit still and still and draw, Miss thought. Pippi serait sûrement assis calmement et immobile et dessinerait, pensa Miss. Pippi zou toch wel rustig blijven zitten en tekenen, dacht juffrouw. Och hon plockade fram papper och pennor och delade ut bland barnen. And she picked up papers and pens and distributed them among the children. Et elle a ramassé du papier et des crayons et les a distribués aux enfants. En ze haalde papier en potloden tevoorschijn en verdeelde ze onder de kinderen. "Ja, men Pippi", sa Fröken otåligt, "varför ritar du inte på papperet? "Ja, aber Pippi", sagte das Fräulein ungeduldig, "warum malst du nicht auf dem Papier? "Yes, but Pippi," said Miss impatiently, "why don't you draw on the paper? "Oui, mais Pippi," dit Miss avec impatience, "pourquoi ne dessinez-vous pas sur le papier? 'Ja, maar Pippi,' zei de juffrouw ongeduldig, 'waarom teken je niet op het papier? The text is missing previous sentences compared with the audio.

"Det har jag ritat fullt för länge sen, men inte får hela min häst rum på det där lilla fnuttiga papperet", sa Pippi. "Ich habe schon vor langer Zeit so gezeichnet, aber nicht das ganze Zimmer meines Pferdes auf diesem kleinen albernen Papier", sagte Pippi. "I've been drawing that way a long time ago, but not getting my whole horse's room on that little silly paper," Pippi said. «Je l'ai dessiné en entier il y a longtemps, mais tout mon cheval ne peut pas tenir sur ce petit morceau de papier soigné», a déclaré Pippi. 'Dat heb ik lang geleden volledig getekend, maar mijn hele paard past niet op dat stukje papier,' zei Pippi. "Desenhei tudo há muito tempo, mas o meu cavalo não cabe nesse papelinho", disse Pippi.

"Just nu håller jag på med frambenen, men när jag kommer till svansen får jag nog ge mej ut i korridoren. „Im Moment arbeite ich an meinen Vorderbeinen, aber wenn ich zum Schwanz komme, muss ich wahrscheinlich auf den Gang gehen. "Right now I'm doing the front legs, but when I get to the tail I probably have to give myself out in the corridor. «En ce moment, je travaille sur mes pattes avant, mais quand j'arriverai à la queue, je devrai probablement sortir dans le couloir. "Op dit moment werk ik aan de voorpoten, maar als ik bij de staart ben, moet ik waarschijnlijk de gang in. "Neste momento, estou a trabalhar nas patas da frente, mas quando chegar à cauda, provavelmente terei de ir para o corredor. Fröken funderade ihärdigt en stund. Miss dachte einen Moment lang fleißig nach. The Miss thought hard for a while. Mlle réfléchit avec diligence pendant un moment. Mevrouw dacht een tijdje na. A menina reflectiu durante algum tempo.

"Tänk, om vi i stället skulle ta och sjunga en liten sång", föreslog hon. "Imagine if we were to take and sing a little song instead," she suggested. «Imaginez si nous prenions et chantions une petite chanson à la place», suggéra-t-elle. 'Stel je voor dat we in plaats daarvan een liedje zongen,' stelde ze voor. "Porque é que não cantamos antes uma cançãozinha?", sugeriu ela.

Alla barnen ställde sig upp vid bänkarna, alla utom Pippi, som låg kvar på golvet. Alle Kinder standen an den Bänken auf, alle außer Pippi, die auf dem Boden blieb. All the children stood up at the benches, all except Pippi, who was lying on the floor. Tous les enfants se sont levés sur les bancs, tous sauf Pippi, qui est resté par terre. Alle kinderen stonden op bij de banken, behalve Pippi, die op de grond bleef zitten. Todas as crianças se levantaram nos bancos, exceto a Pippi, que ficou no chão. "Sjung ni, så vilar jag mej ett tag", sa hon. "You sing, I'll rest for a while," she said. «Chantez et je me reposerai un moment», dit-elle. 'Zing, dan rust ik even uit,' zei ze. "Tu cantas e eu descanso um pouco", disse ela. "För mycket lärdom kan knäcka den friskaste. "Zu viel Lernen kann die gesündesten knacken. "Too much learning can crack the healthiest. "Trop d'apprentissage peut faire craquer les plus sains. "Te veel leren kan het gezondst breken. Demasiada aprendizagem pode destruir a pessoa mais saudável. Men nu var det absolut slut på Frökens tålamod. But now it was the end of Miss's patience. Mais maintenant, c'était définitivement fini pour la patience de Miss. Maar nu was het geduld van de Kikker helemaal op. Mas agora a paciência do Sapo estava completamente esgotada.

Hon sa ifrån att alla barnen skulle gå ut på skolgården, för hon ville tala särskilt med Pippi. Sie sagte, dass alle Kinder auf den Schulhof gehen würden, weil sie sich besonders mit Pippi unterhalten wollte. She said that all the children would go out to the school yard, because she wanted to talk to Pippi specifically. Elle a dit que tous les enfants sortiraient dans la cour de l'école, parce qu'elle voulait parler à Pippi en particulier. Ze zei dat alle kinderen naar het schoolplein moesten gaan, omdat ze vooral met Pippi wilde praten. Disse a todas as crianças para irem para o pátio da escola porque queria falar com a Pippi em particular. När Fröken och Pippi blev ensamma reste Pippi på sig och gick fram till katedern. When Miss and Pippi became lonely, Pippi got up and went to the cathedral. Quand Miss et Pippi furent laissés seuls, Pippi se leva et alla vers la chaise. Toen Fröken en Pippi alleen waren, stond Pippi op en ging naar de lessenaar. Quando a Menina e a Pippi ficaram sozinhas, a Pippi levantou-se e foi até à secretária. "Vet du vad", sa hon, "jag menar vet du vad, Fröken, det var förfärligt roligt att komma hit och se hur ni har det. „Weißt du was“, sagte sie, „ich meine, weißt du was, Miss, es hat wahnsinnig Spaß gemacht, hierher zu kommen und zu sehen, wie es dir geht. "Do you know what," she said, "I mean you know what, Miss, it was terribly fun to come here and see how you feel. «Vous savez quoi,» dit-elle, «je veux dire que vous savez quoi, Miss, c'était vraiment amusant de venir ici et de voir comment vous allez. 'Weet je wat,' zei ze, 'ik bedoel, weet je wat, juffrouw, het was ontzettend leuk om hier te komen kijken hoe het met je gaat. "Sabe uma coisa", disse ela, "quero dizer, sabe uma coisa, menina, foi muito bom vir aqui e ver como está.

Men jag tror inte jag bryr mej om att gå i skolan mera. Aber ich glaube nicht, dass es mir wichtig ist, zur Schule zu gehen. But I don't think I care about going to school anymore. Mais je ne pense pas que je me soucie plus d'aller à l'école. Maar ik denk niet dat ik meer om school ga. Mas acho que já não me interessa ir à escola. Det får bli som det kan med jullovet. Es sollte so sein, wie es mit den Weihnachtsferien sein kann. It should be as it can with the Christmas holidays. Ce sera comme il se peut avec les vacances de Noël. Laat het zijn zoals het kan met de kerstvakantie. Lá se vão as férias de Natal. Det är alldeles för mycket äpplen och igelkuttar och ormar och sånt där. Es gibt viel zu viele Äpfel und Igel und Schlangen und ähnliches. There are far too many apples and hedgehogs and snakes and stuff like that. Il y a beaucoup trop de pommes, de hérissons et de serpents et des trucs comme ça. Er zijn veel te veel appels en egels en slangen en dat soort dingen. Há demasiadas maçãs, ouriços, cobras e coisas do género. Jag blir precis yr i huvet. Mir wird gerade schwindelig im Kopf. I just get dizzy in my head. J'ai juste le vertige dans la tête. Ik word gewoon duizelig. Só fico com tonturas na cabeça. Jag hoppas att du, Fröken, inte blir ledsen för det. Ich hoffe, Miss, das wird Ihnen nicht leid tun. I hope you, Miss, will not be sorry for that. J'espère que vous, mademoiselle, ne le regretterez pas. Espero que a menina não fique triste com isso. Men då sa Fröken att hon visst blev ledsen, allra mest för att Pippi inte ville försöka uppföra sig ordentligt, och att ingen flicka som bar sig åt som Pippi kunde få gå i skolan, om hon också ville aldrig så gärna. Aber dann sagte Miss, dass sie traurig sei, vor allem, weil Pippi nicht versuchen wollte, sich richtig zu benehmen, und dass kein Mädchen, das sich wie Pippi kleidete, zur Schule gehen könne, wenn sie es auch nie wollte. But then Miss said that she was sad, most of all because Pippi did not want to try to behave properly, and that no girl who dressed like Pippi could go to school, if she also never wanted to. Mais ensuite, Miss a dit qu'elle devait être triste, principalement parce que Pippi ne voulait pas essayer de se comporter correctement, et qu'aucune fille qui se comportait comme Pippi ne pouvait aller à l'école, si elle ne le voulait pas non plus. Maar toen zei juffrouw dat het haar speet, vooral omdat Pippi zich niet goed probeerde te gedragen, en dat geen enkel meisje dat zich gedroeg zoals Pippi naar school kon gaan als ze dat wilde. Mas depois a senhora disse que lamentava, sobretudo porque a Pippi não tentava comportar-se corretamente, e que nenhuma rapariga que se comportasse como a Pippi podia ir à escola se quisesse.

"Har jag uppfört mig illa? „Habe ich mich schlecht benommen? "Have I behaved badly? «Est-ce que je me suis mal comporté? "Heb ik me slecht gedragen?

sa Pippi mycket förvånad. said Pippi very surprised. dit Pippi très surpris. "Jamen, det visste jag inte själv", sa hon och såg så sorgsen ut. "Nun, das wusste ich selbst nicht", sagte sie und sah traurig aus. "Well, I didn't know that myself," she said, looking sad. "Eh bien, je ne le savais pas moi-même," dit-elle, l'air si triste. "Nou, dat wist ik zelf ook niet," zei ze, terwijl ze zo verdrietig keek. "Bem, eu também não sabia disso", disse ela, com um ar tão triste. Ingen kunde se så sorgsen ut som Pippi när hon var ledsen. Niemand konnte so traurig aussehen wie Pippi, wenn sie traurig war. No one could look as sad as Pippi when she was sad. Personne ne pouvait avoir l'air aussi triste que Pippi quand elle était triste. Niemand kon zo verdrietig kijken als Pippi als ze verdrietig was. Ninguém conseguia parecer tão triste como a Pippi quando ela estava triste. Hon stod tyst en stund, och sen sa hon med darr på rösten: Sie schwieg einen Moment lang, dann sagte sie mit zitternder Stimme: She stood silently for a while, and then she said with a quiver in her voice: Elle resta silencieuse pendant un moment, puis elle dit avec un tremblement dans la voix: Ze zweeg even en zei toen met trillende stem: Ela ficou em silêncio por um momento e depois disse, com a voz a tremer: "Du förstår, Fröken, att när man har en mamma som är en ängel och en pappa som är negerkung och man själv har seglat på havet i hela sitt liv, så vet man inte riktigt hur man ska uppföra sej i skolan bland alla äpplen och igelkuttar. "Sehen Sie, Fräulein, wenn man eine Mutter hat, die ein Engel ist, und einen Vater, der ein Negerkönig ist, und man selbst sein ganzes Leben lang auf dem Meer gefahren ist, weiß man nicht so recht, wie man sich in der Schule zwischen all den Äpfeln und Igeln verhalten soll. "You understand, Miss, that when you have a mother who is an angel and a father who is a Negro king and you yourself have sailed on the sea all your life, you don't really know how to behave at school among all the apples and hedgehog cutters. «Vous comprenez, mademoiselle, que lorsque vous avez une mère qui est un ange et un père qui est un roi noir et que vous avez vous-même navigué sur la mer toute votre vie, vous ne savez pas vraiment comment vous comporter à l’école parmi toutes les pommes et coupe-hérisson. "Ziet u, juffrouw, als je een moeder hebt die een engel is en een vader die een negerkoning is, en je hebt zelf je hele leven op zee gevaren, dan weet je niet echt hoe je je op school moet gedragen tussen alle appels en egels.

Då sa Fröken att hon förstod det och att hon inte var ledsen på Pippi längre, och att Pippi kanske kunde komma tillbaka till skolan när hon blev lite äldre. Dann sagte Fräulein, dass sie das verstehe und dass Pippi ihr nicht mehr leid täte und dass Pippi vielleicht wieder in die Schule kommen könne, wenn sie etwas älter sei. Then Miss said that she understood it and that she was no longer sorry for Pippi, and that Pippi might return to school when she got a little older. Ensuite, Mlle a dit qu'elle comprenait cela et qu'elle n'était plus désolée pour Pippi, et que Pippi pourrait peut-être revenir à l'école lorsqu'elle serait un peu plus âgée. Toen zei juf dat ze het begreep en dat ze niet meer verdrietig was om Pippi, en dat Pippi misschien terug naar school kon komen als ze wat ouder was. Depois a menina disse que compreendia e que já não estava triste por causa da Pippi, e que talvez a Pippi pudesse voltar à escola quando fosse um pouco mais velha.

Och då sa Pippi alldeles glädjestrålande: And then Pippi said perfectly joyfully: Et puis Pippi dit, rayonnant de joie: En toen zei Pippi op een heel vrolijke manier: E depois a Pippi disse de uma forma muito feliz: "Jag tycker du är väldigt snäll, Fröken. „Ich finde Sie sehr nett, Miss. "I think you are very kind, Miss. «Je pense que vous êtes très gentille, Miss. "Acho que é muito simpática, menina.

Och här ska du få, Fröken! Und los geht's, Fräulein! And here you go, Miss! En daar ga je, juffrouw! E aqui tem, menina! Ur fickan tog Pippi fram en liten fin guldklocka som hon la på katedern. From her pocket, Pippi took out a small fine gold bell that she put on the cathedral. De la poche, Pippi sortit une jolie petite montre en or qu'elle posa sur la chaise. Pippi haalde een mooi gouden horloge uit haar zak en legde het op het bureau. Do seu bolso, Pippi tirou um belo relógio de ouro e colocou-o em cima da secretária.

Fröken sa att hon inte kunde ta emot en så dyrbar sak av Pippi, men då sa Pippi: Fräulein sagte, sie könne so etwas Kostbares nicht von Pippi bekommen, aber dann sagte Pippi: The Miss said she couldn't receive such a precious thing from Pippi, but then Pippi said: Miss a dit qu'elle ne pouvait pas recevoir une chose aussi précieuse de Pippi, mais Pippi a ensuite déclaré: Juffrouw zei dat ze zoiets kostbaars niet van Pippi kon aannemen, maar toen zei Pippi: A menina disse que não podia aceitar uma coisa tão preciosa da Pippi, mas depois a Pippi disse: "Du måste! „Du musst!

Annars kommer jag hit i morgon igen, och det skulle bli ett snyggt spektakel. Sonst bin ich morgen wieder hier, und es wird ein schönes Spektakel. Otherwise I'll be here again tomorrow, and it would be a nice spectacle. Sinon, je serai de nouveau ici demain, et ce sera un beau spectacle. Anders kom ik hier morgen weer, en het zou een geweldige show zijn. Caso contrário, voltarei cá amanhã, e será um grande espetáculo. Sen rusade Pippi ut på skolgården och tog ett språng upp på hästen. Then Pippi rushed out to the school yard and took a leap up the horse. Puis Pippi s'est précipité dans la cour d'école et a fait un saut sur le cheval. Toen rende Pippi het schoolplein op en sprong op het paard. Depois, a Pippi correu para o pátio da escola e saltou para cima do cavalo.

Alla barnen trängdes omkring henne för att klappa hästen och se hennes avfärd. Alle Kinder drängten sich um sie, um das Pferd zu streicheln und ihren Abgang zu sehen. All the children crowded around her to pat the horse and see her departure. Tous les enfants se pressaient autour d'elle pour caresser le cheval et voir son départ. Alle kinderen dromden om haar heen om het paard te aaien en haar te zien vertrekken. "Tacka vet jag skolorna i Argentina", sa Pippi överlägset och tittade ner på barnen. „Danke, ich kenne die Schulen in Argentinien“, sagte Pippi überlegen und sah auf die Kinder herab. "Thank you, I know the schools in Argentina," Pippi said by far, looking down at the children. "Merci, je connais les écoles en Argentine," dit Pippi d'un ton supérieur, regardant les enfants. "Dankzij de scholen in Argentinië," zei Pippi terwijl ze naar de kinderen keek. "Graças às escolas da Argentina", disse Pippi, olhando para as crianças.

"Där skulle ni gå. „Da würdest du gehen. "There you would go. "Là vous iriez. "Aqui está. Där börjar påsklovet tre dar efter jullovets slut, och när påsklovet är slut tar det tre dar tills det blir sommarlov. There, the Easter holiday begins three days after the end of the Christmas holiday, and when the Easter holiday is over, it takes three days until it becomes summer vacation. Les vacances de Pâques commencent ici trois jours après la fin des vacances de Noël, et lorsque les vacances de Pâques sont terminées, il faut trois jours pour qu'elles deviennent des vacances d'été. Daar begint de paasvakantie drie dagen na het einde van de kerstvakantie, en zodra de paasvakantie voorbij is, duurt het drie dagen tot de zomervakantie. Neste país, as férias da Páscoa começam três dias após o fim das férias de Natal e, uma vez terminadas as férias da Páscoa, são necessários três dias para as férias de verão. Sommarlovet slutar den första november, och sen har man förstås en dryg pärs tills jullovet börjar den elfte november. The summer holiday ends on the first of November, and then of course there is a good deal until the Christmas holiday begins on the eleventh of November. Les vacances d'été se terminent le premier novembre, puis bien sûr il vous reste un peu de temps avant que les vacances de Noël commencent le 11 novembre. De zomervakantie eindigt op 1 november en dan heb je natuurlijk nog even de tijd tot de kerstvakantie begint op 11 november. As férias de verão terminam no dia 1 de novembro e, depois, é claro, ainda temos algum tempo até às férias de Natal, que começam no dia 11 de novembro. Men det får tas för man har i alla fall inga läxor. Aber es muss genommen werden, weil man sowieso keine Hausaufgaben hat. But it must be taken because you have no homework anyway. Mais il faut le prendre car vous n'avez de toute façon pas de devoirs. Maar het moet genomen worden, want je hebt tenminste geen huiswerk. Mas tem de ser feito porque, pelo menos, não se tem trabalho de casa. Det är strängt förbjudet att läsa läxor i Argentina. Reading homework in Argentina is strictly prohibited. Les devoirs sont strictement interdits en Argentine. Huiswerk is ten strengste verboden in Argentinië. Det händer ibland att en eller annan argentinsk unge smyger sej in i en garderob och sitter där i hemlighet och läser läxor, men tröste honom om hans mamma får se det. Es kommt schon mal vor, dass sich das ein oder andere argentinische Kind in einen Schrank schleicht und dort heimlich sitzt und Hausaufgaben liest, ihn aber tröstet, wenn seine Mutter es sieht. Occasionally, some Argentine kid sneaks into a closet and sits there in secret, reading homework, but comforts him if his mother sees it. Il arrive parfois que l'un ou l'autre enfant argentin se faufile dans un placard et s'y assied secrètement et lit ses devoirs, mais le réconforte si sa mère le voit. Soms sluipt er een Argentijns kind de kast in en zit daar stiekem zijn huiswerk te maken, maar troost hem als zijn moeder het ziet. Por vezes, um miúdo argentino esgueira-se para dentro de um armário e senta-se lá a fazer os trabalhos de casa em segredo, mas a mãe que o veja.

Räkning har dom inte alls i skolorna där, och om det är nån unge som vet hur mycket 7 och 5 blir så får han stå i skamvrån hela dan, ifall han är så dum så han talar om det för Fröken. In den Schulen dort zählen sie überhaupt nicht, und wenn es ein Kind gibt, das weiß, wie viel 7 und 5 sind, muss es den ganzen Tag in der Ecke der Schande stehen, wenn es so dumm ist, sagt er zu Fräulein. They have no bill at all in the schools there, and if there is any kid who knows how much 7 and 5 will be, he may be left in shame all day, if he is so stupid so he talks about it to Miss. Ils ne comptent pas du tout dans les écoles là-bas, et s'il y a un gamin qui sait combien 7 et 5 seront, il devra rester dans le coin de la honte toute la journée, s'il est si stupide il le dit à Miss. Ze hebben daar helemaal geen rekenen op school en als er een kind is dat weet hoeveel 7 en 5 is, moet hij de hele dag in de hoek staan, als hij zo stom is om het juffrouw te vertellen. Não há aritmética nas escolas de lá, e se há um miúdo que sabe quanto é 7 e quanto é 5, tem de ficar no canto o dia todo, se for tão estúpido que diga à senhora. Läsning har dom bara på fredagarna, och då bara ifall det finns några böcker att läsa i. Men det finns det aldrig. Lektüre gibt es nur freitags, und auch nur dann, wenn es ein paar Bücher zum Lesen gibt. Aber das gibt es nie. They only have reading on Fridays, and only then if there are some books to read in. But there never is. Ils ne lisent que le vendredi, et seulement s'il y a des livres à lire. Mais il n'y en a jamais. Ze lezen alleen op vrijdag, en dan nog alleen als er boeken te lezen zijn. Maar die zijn er nooit. Só lêem às sextas-feiras, e só se houver livros para ler. Mas nunca há. "Ja men, vad gör dom då i skolan? "Yes, but what do they do at school? «Oui, mais que font-ils à l'école alors? "Bem, o que é que eles fazem na escola?

undrade en liten pojke. se demanda un petit garçon. vroeg een kleine jongen. "Äter karameller", sa Pippi bestämt. "Eating toffees," said Pippi firmly. "Mange des caramels," dit fermement Pippi. "Snoepjes eten," zei Pippi resoluut. "Det går ett långt rör från en karamellfabrik i närheten direkt in i skolsalen, och där forsar fram karameller hela dagarna, så barna har fullt upp att göra med att äta. „Es gibt eine lange Leitung von einer Karamellfabrik in der Nähe direkt in die Schulhalle, und da rauschen den ganzen Tag Karamellen raus, also haben die Kinder viel mit dem Essen zu tun. "There is a long pipe from a nearby caramel factory directly into the school hall, where there are candies all day, so the kids have plenty to do with eating. «Il y a un long tuyau d'une usine de caramel à proximité directement dans la salle de l'école, et là les caramels se précipitent toute la journée, donc les enfants ont beaucoup à voir avec la nourriture. "Er loopt een lange pijp van een karamelfabriek in de buurt tot in de hal van de school en de hele dag stromen er karamels uit, dus de kinderen zijn druk bezig met eten. "Há um longo cano que vem de uma fábrica de caramelos aqui perto, diretamente para o átrio da escola, e os caramelos estão a sair durante todo o dia, por isso as crianças estão ocupadas a comer. "Ja, men vad gör lärarinnan då? "Yes, but what does the teacher do then? «Oui, mais que fait alors le professeur? 'Ja, maar wat doet de leraar? Sim, mas o que é que o professor faz?

undrade en flicka. vroeg een meisje. "Plockar av papperet på karamellerna åt barna, dumming där", sa Pippi. „Heißt das Papier auf den Bonbons für die Kinder ab, dumm da“, sagte Pippi. "Picking off the paper on the candies for the kids, dumming there," Pippi said. "Cueille le papier sur les bonbons pour les enfants, stupide là-bas", a déclaré Pippi. "Het papier van de karamels afhalen voor de kinderen, gekkie," zei Pippi. "Tirar o papel dos caramelos para as crianças, tonta", disse Pippi. "Du trodde väl inte att dom gjorde det själv? „Du hast nicht gedacht, dass sie es selbst getan haben, oder? "You didn't think they did it yourself? «Vous ne pensiez pas qu'ils l'avaient fait vous-même, n'est-ce pas? "Não pensavas que tinham sido eles a fazê-lo, pois não? Sällan! Selten! Rarely! Rarement! Zelden! Dom går inte i skolan själv ens en gång. Sie gehen selbst kein einziges Mal zur Schule. They don't even go to school even once. Ils ne vont pas eux-mêmes à l'école une seule fois. Não vão à escola nem uma vez. Dom skickar sin bror. Sie schicken ihren Bruder. They're sending their brother. Ils envoient leur frère. Enviam o seu irmão. Pippi svängde sin stora hatt. Pippi swung her big hat. Pippi balança son grand chapeau. A Pippi balançou o seu grande chapéu.

"Hej med er, ungar", skrek hon glatt. "Hello with you, kids," she screamed happily. "Bonjour, les enfants," cria-t-elle joyeusement. "Hallo, kinderen," riep ze blij. "Olá, meninos", gritou ela alegremente. "Nu ser ni inte mej på ett tag. „Jetzt wirst du mich eine Weile nicht sehen. "Now you don't see me for a while. «Maintenant, vous ne me verrez pas pendant un moment. "Nu zul je me een tijdje niet zien. "Agora não me vais ver durante algum tempo. Men kom alltid ihåg hur många äpplen Axel hade, annars blir ni olyckliga. Aber denke immer daran, wie viele Äpfel Axel hatte, sonst wirst du unglücklich. But always remember how many apples Axel had, otherwise you will be unhappy. Mais souvenez-vous toujours du nombre de pommes qu'Axel avait, sinon vous serez malheureux. Maar onthoud altijd hoeveel appels Axel had, anders word je ongelukkig. Mas lembrem-se sempre de quantas maçãs o Axel comeu, caso contrário serão infelizes. Hahaha! " Med ett klingande skratt red Pippi ut genom porten så att småstenen yrde om hästhovarna och skolans fönsterrutor skallrade. „Mit schallendem Lachen ritt Pippi durch das Tor hinaus, sodass die Kiesel um die Hufe der Pferde wirbelten und die Schulfenster klirrten. " With a ringing laugh, Pippi rode out of the gate so that the pebbles rattled the horses' hooves and the school windows rattled. «Avec un rire retentissant, Pippi a franchi la porte de telle sorte que les cailloux tourbillonnaient autour des sabots des chevaux et que les fenêtres de l'école tremblaient. "Met een schaterlach reed Pippi de poort uit, zodat de kiezels rond de hoeven van de paarden dwarrelden en de ruiten van de school rammelden. "Com uma gargalhada estridente, Pippi saiu do portão, de tal forma que os seixos se agitaram à volta dos cascos dos cavalos e os vidros das janelas da escola chocalharam.