×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Pippi Långstrump, 11 - Pippi börjar skolan (02)

11 - Pippi börjar skolan (02)

"Om du först skulle tala om för mej ditt fullständiga namn", sa Fröken, "så ska jag skriva in dej i skolan.

"Jag heter Pippilotta Viktualia Rullgardina Krusmynta Efraimsdotter Långstrump, dotter till kapten Efraim Långstrump, fordom havens skräck, numera negerkung.

Pippi är egentligen bara mitt smeknamn, för pappa tyckte att Pippilotta var för långt att säja. "Jaså", sa Fröken, "ja, då ska vi väl kalla dej Pippi vi också.

Men om vi nu skulle ta och pröva dina kunskaper lite", fortsatte hon. '"Du är ju stora flickan och kan väl redan en hel del. Vi kan kanske börja med räkning. Nå, Pippi, kan du säja mej hur mycket 7 och 5 blir tillsammans? Pippi såg på henne, förvånad och misslynt.

Så sa hon: "Ja, vet du det inte själv, så inte må du tro att jag tänker tala om det för dej!

Alla barnen stirrade förfärade på Pippi.

Och Fröken förklarade för henne att på det viset fick man inte svara i skolan. Man skulle inte kalla Fröken för "du", utan man skulle kalla Fröken för "Fröken". "Förlåt så mycket", sa Pippi ångerfullt.

"Det visste jag inte. Jag ska inte göra så mer. "Nej, det vill jag hoppas", sa Fröken.

"Och så ska jag tala om för dej att 7 och 5 blir 12. "Se där", sa Pippi.

"Du visste det ju själv, vad frågar du för då? O, mitt nöt, nu sa jag 'du' till dej igen. Förlåt", sa hon och gav sig själv ett kraftigt nyp i örat. Fröken beslöt att låtsas som ingenting.

Hon fortsatte: "Nå, Pippi, hur mycket tror du att 8 och 4 blir?

"Sisådär 67", trodde Pippi.

"Visst inte", sa Fröken.

"8 och 4 blir 12. "Nä, min gumma lilla, nu går det för långt", sa Pippi.

"Du sa själv alldeles nyss att det är 7 och 5 som blir 12. Nån ordning får det lova att vara även i en skola. Förresten, om du är så barnsligt förtjust i dom där dumheterna, varför sätter du dej inte för dej själv i en vrå och räknar och låter oss vara ifred så kan vi leka kull? Nej men, nu sa jag ju 'du' igen", skrek hon förfärad. "Kan du förlåta mej bara den här sista gången också, så ska jag försöka komma ihåg mej lite bättre i fortsättningen? Fröken sa att hon skulle göra det.

Men hon trodde inte det var någon idé att försöka lära Pippi någon mera räkning. Hon började fråga de andra barnen i stället. "Kan Tommy svara mej på det här", sa hon.

"Om Lisa har 7 äpplen och Axel har 9 äpplen, hur många äpplen har dom tillsammans? "Ja, säj det du, Tommy", högg Pippi in.

"Och så kan du på samma gång svara mej på det här: Om Lisa får ont i magen och Axel ändå mera ont i magen, vems är felet och var hade dom knyckt äpplena? Fröken försökte se ut som om hon inget hade hört och vände sig till Annika.

"Nu, Annika, ska du få ett exempel: Gustav var med sina kamrater på skolutflykt.

Han hade en krona när han for, och 7 öre när han kom hem. Hur mycket hade han använt? "Javisst", sa Pippi, "och så vill jag veta varför han var så slösaktig, och om det var sockerdricka han köpte, och om han hade tvättat örona ordentligt innan han for hemifrån.

Fröken beslöt att överge räkningen helt och hållet.

Hon trodde att Pippi kanske skulle tycka mera om att lära sig läsa. Därför tog hon fram en liten vacker plansch föreställande en igelkott. Framför igelkottens nos stod bokstaven "i". "Nu, Pippi, ska du få se något roligt", sa hon hurtigt. "Du ser här en iiiiiigelkott. Och den här bokstaven framför, den heter 'i'. "Å, det kan jag väl aldrig tro", sa Pippi.

"Jag tycker det ser ut som ett rakt streck med en liten fluglort över. Men jag skulle bra gärna vilja veta vad igelkotten har med fluglorten att göra. Fröken tog fram nästa plansch som föreställde en orm och talade om för Pippi att bokstaven framför hette "o".

"På tal om ormar, ja", sa Pippi, "så ska jag väl aldrig glömma den gången när jag slogs med en jätteorm i Indien.

Det var en sån gräslig orm så ni kan inte tro, fjorton meter lång var han och arg som ett bi, och varje dag åt han upp fem stycken indier och två små barn till efterrätt, och en gång kom han och ville ha mej till efterrätt, och han slingrade sej omkring mej — kratch — men 'man har väl seglat', sa jag och slog honom i huvet — bom — och då väste han — uiuiuiuiuitch — och så slog jag honom en gång till — bom — och — äpuh — så dog han, jaså, det där är bokstaven 'o', högst märkvärdigt!

11 - Pippi börjar skolan (02) 11 - Pippi wird eingeschult (02) 11 - Η Πίπη αρχίζει το σχολείο (02) 11 - Pippi starts school (02) 11 - Pippi empieza la escuela (02) 11 - Pippi entre à l'école (02) 11 - ピッピが学校に通い始める (02) 11 - Pippi pradeda lankyti mokyklą (02) 11 - Pippi gaat naar school (02) 11 - Pippi rozpoczyna naukę w szkole (02) 11 - Pippi começa a escola (02) 11 - Пиппи начинает учиться в школе (02) 11 - Pippi okula başlıyor (02)

"Om du först skulle tala om för mej ditt fullständiga namn", sa Fröken, "så ska jag skriva in dej i skolan. "Wenn du mir zuerst deinen vollen Namen sagst", sagte das Fräulein, "melde ich dich in der Schule an. "If you would first tell me your full name," said Miss, "then I'll enroll you in school. «Si vous voulez d'abord me dire votre nom complet,» a dit Mlle, «je vous inscrirai à l'école. 'Als je me eerst je volledige naam wilt vertellen,' zei de juffrouw, 'dan zal ik je op school inschrijven. "Se me disseres primeiro o teu nome completo", disse a menina, "inscrevo-te na escola.

"Jag heter Pippilotta Viktualia Rullgardina Krusmynta Efraimsdotter Långstrump, dotter till kapten Efraim Långstrump, fordom havens skräck, numera negerkung. "Mein Name ist Pippilotta Viktualia Rullgardina Krusmynta Ephraimsdotter Långstrump, Tochter von Kapitän Ephraim Långstrump, früher der Schrecken der See, heute der König der Neger. "My name is Pippilotta Viktualia Rullgardina Krusmynta Efraimsdotter Långstrump, daughter of Captain Efraim Långstrump, prejudice of the fear of the sea, now a negro king. «Je m'appelle Pippilotta. "Mijn naam is Pippilotta Viktualia Rullgardina Krusmynta Efraimsdotter Langkous, dochter van kapitein Efraim Langkous, vroeger de schrik van de zeeën, nu de negerkoning. "Chamo-me Pippilotta Viktualia Rullgardina Krusmynta Ephraimsdotter Långstrump, filha do capitão Ephraim Långstrump, outrora o terror do mar, agora o rei negro.

Pippi är egentligen bara mitt smeknamn, för pappa tyckte att Pippilotta var för långt att säja. Pippi ist wirklich nur mein Spitzname, weil Papa dachte, Pippilotta sei zu weit, um es zu sagen. Pippi is really just my nickname, because Dad thought Pippilotta was too far to say. Pippi est vraiment juste mon surnom, parce que papa pensait que Pippilotta était trop loin pour le dire. Pippi is eigenlijk gewoon mijn bijnaam, want pa vond Pippilotta te lang om te zeggen. Pippi é apenas a minha alcunha, porque o meu pai achava que Pippilotta era demasiado comprido para dizer. "Jaså", sa Fröken, "ja, då ska vi väl kalla dej Pippi vi också. „Na“, sagte Fräulein, „na, dann nennen wir dich auch Pippi. "Well," said Miss, "well, well, we'll call you Pippi, too. "Eh bien," dit Miss, "oui, alors nous vous appellerons Pippi, nous aussi. 'Nou,' zei de juffrouw, 'wel, dan noemen we jou ook Pippi.'

Men om vi nu skulle ta och pröva dina kunskaper lite", fortsatte hon. Aber wenn wir Ihr Wissen jetzt ein wenig auf die Probe stellen würden ", fuhr sie fort. But if we were to take and test your knowledge a little now, "she continued. Mais si nous devions prendre et tester un peu vos connaissances », a-t-elle poursuivi. Maar als we je kennis een beetje zouden nemen en testen, "vervolgde ze. Mas e se puséssemos as tuas capacidades à prova? '"Du är ju stora flickan och kan väl redan en hel del. '' Du bist das große Mädchen und du weißt schon viel. '' You're the big girl and you know a lot already. «Vous êtes la grande fille et vous en savez probablement déjà beaucoup. 'Je bent een grote meid en weet al veel. És uma rapariga crescida e já sabes muito. Vi kan kanske börja med räkning. Vielleicht können wir mit dem Zählen beginnen. Maybe we can start with counting. Peut-être pouvons-nous commencer par le projet de loi. Misschien kunnen we beginnen met tellen. Nå, Pippi, kan du säja mej hur mycket 7 och 5 blir tillsammans? Nun, Pippi, kannst du mir sagen, wie viel 7 und 5 zusammen ergeben? Well, Pippi, can you tell me how much 7 and 5 get together? Eh bien, Pippi, pouvez-vous me dire combien 7 et 5 seront ensemble? Nou, Pippi, kun je me vertellen hoeveel 7 en 5 bij elkaar opgeteld zijn? Pippi såg på henne, förvånad och misslynt. Pippi sah sie überrascht und neidisch an. Pippi looked at her, surprised and envious. Pippi la regarda, surprise et malheureuse. Pippi keek haar verbaasd en ontstemd aan. Pippi olhou para ela, surpreendida e descontente.

Så sa hon: Sie sagte: She said: Puis elle a dit: "Ja, vet du det inte själv, så inte må du tro att jag tänker tala om det för dej! "Ja, du weißt es selbst nicht, also denke nicht, dass ich es dir sagen werde! "Yes, you do not know it yourself, so do not think that I am going to tell you! «Oui, vous ne le savez pas vous-même, alors ne pensez pas que je vais vous en parler! "Nou, als je het zelf niet weet, denk dan niet dat ik je erover ga vertellen! "Bem, tu não o sabes, por isso não penses que te vou dizer!

Alla barnen stirrade förfärade på Pippi. Alle Kinder starrten entsetzt auf Pippi. All the children stared horribly at Pippi. Tous les enfants regardaient avec horreur Pippi. Alle kinderen staarden vol afschuw naar Pippi.

Och Fröken förklarade för henne att på det viset fick man inte svara i skolan. Das Fräulein erklärte ihr, dass man so in der Schule nicht antworten sollte. And Miss explained to her that in that way they were not allowed to answer at school. Et Mlle lui a expliqué que de cette façon, vous n'étiez pas autorisé à répondre à l'école. En juffrouw legde haar uit dat je op school niet zo mocht antwoorden. E a menina explicou-lhe que essa não é a forma de responder na escola. Man skulle inte kalla Fröken för "du", utan man skulle kalla Fröken för "Fröken". Sie würden Fräulein "Sie" nicht nennen, aber Sie würden Fräulein "Fräulein" nennen. You would not call Miss "you", but you would call Miss "Miss". Vous n'appeleriez pas Miss "vous", mais vous appelleriez Miss "Miss". "Förlåt så mycket", sa Pippi ångerfullt. "Es tut mir so leid", sagte Pippi bedauernd. "Sorry so much," Pippi said remorsefully. "Désolé tellement," dit Pippi avec remords. 'Het spijt me zo,' zei Pippi berouwvol. "Lamento imenso", disse a Pippi com pesar.

"Det visste jag inte. "Das wusste ich nicht. "I didn't know that. «Je ne savais pas ça. "Dat wist ik niet. "Eu não sabia disso. Jag ska inte göra så mer. Ich werde das nicht mehr tun. I'm not going to do that anymore. Je ne vais plus faire ça. Ik zal dat niet meer doen. Não voltarei a fazê-lo. "Nej, det vill jag hoppas", sa Fröken. "Nein, ich hoffe nicht", sagte sie. "No, I hope so," said Miss. "Non, je l'espère," dit Mlle. "Não, espero que não", disse Miss.

"Och så ska jag tala om för dej att 7 och 5 blir 12. „Und dann sage ich dir, dass 7 und 5 12 werden. "And then I'll tell you that 7 and 5 will be 12. "En dan zal ik je vertellen dat 7 en 5 12 zijn. "Se där", sa Pippi. "Schau mal", sagte Pippi. "Look there," Pippi said. «Regardez là-bas,» dit Pippi. "Kijk daar," zei Pippi. "Olha para ali", disse a Pippi.

"Du visste det ju själv, vad frågar du för då? Sie haben es selbst gewusst, warum fragen Sie also? "You knew it yourself, what do you ask for then? "Vous le saviez vous-même, que demandez-vous alors? Tu próprio o sabias, por isso porque perguntas? O, mitt nöt, nu sa jag 'du' till dej igen. Oh, meine Nuss, jetzt habe ich wieder 'du' zu dir gesagt. Oh, my nut, now I said 'you' to you again. Oh, mon dingue, maintenant je te dis à nouveau «toi». Oh, mijn moer, nu zei ik weer 'jij' tegen je. Oh, meu maluco, eu disse "tu" para ti outra vez. Förlåt", sa hon och gav sig själv ett kraftigt nyp i örat. Es tut mir leid", sagte sie und gab sich selbst einen kräftigen Kniff ins Ohr. Sorry, "she said, giving herself a strong nip in her ear. Désolé, »dit-elle en se pinçant fort dans l'oreille. Het spijt me," zei ze, terwijl ze zichzelf een scherpe kneep in haar oor gaf. Fröken beslöt att låtsas som ingenting. Die Fräulein beschloss, wie nichts vorzutäuschen. The lady decided to pretend to be nothing. Miss a décidé de faire semblant de n'être rien. De mevrouw besloot te doen alsof het niets was. A menina decidiu fingir que não era nada.

Hon fortsatte: Sie fuhr fort: She continued: E continuou: "Nå, Pippi, hur mycket tror du att 8 och 4 blir? Nun, Pippi, was glaubst du, wie viel 8 und 4 sind? "Well, Pippi, how much do you think 8 and 4 will be? «Eh bien, Pippi, combien pensez-vous que 8 et 4 seront? 'Nou, Pippi, hoeveel denk je dat 8 en 4 zijn?

"Sisådär 67", trodde Pippi. "Etwa 67", dachte Pippi. "That's 67," thought Pippi. "Comme 67," pensa Pippi. "Ongeveer 67," dacht Pippi. "Cerca de 67", pensou Pippi.

"Visst inte", sa Fröken. „Sicher nicht“, sagte Fräulein. "Of course not," said Miss. "Certainement pas," dit Mlle. 'Zeker niet,' zei de juffrouw.

"8 och 4 blir 12. "8 and 4 become 12. "Nä, min gumma lilla, nu går det för långt", sa Pippi. "Nein, meine alte Kleine, jetzt geht es zu weit", sagte Pippi. "No, my old little one, now it's going too far," Pippi said. "Non, ma vieille, maintenant ça va trop loin", dit Pippi. 'Nou, mijn lieve kleine, nu gaat het te ver,' zei Pippi. "Não, minha querida pequenina, isto está a ir longe demais", disse Pippi.

"Du sa själv alldeles nyss att det är 7 och 5 som blir 12. "Sie haben kürzlich gesagt, dass es 7 und 5 sind, die 12 sein werden. "You just recently said that it is 7 and 5 that will be 12. "Vous venez de dire que c'est 7 et 5 qui seront 12. "Je zei net zelf dat 7 en 5 12 maakt. Nån ordning får det lova att vara även i en skola. Ein Auftrag kann versprechen, auch in einer Schule zu sein. Some order may promise to be in a school as well. Cela doit aussi promettre un certain ordre pour être dans une école. Zelfs in een school moet enige orde worden beloofd. Numa escola tem de haver alguma ordem. Förresten, om du är så barnsligt förtjust i dom där dumheterna, varför sätter du dej inte för dej själv i en vrå och räknar och låter oss vara ifred så kan vi leka kull? Übrigens, wenn du diesen Unsinn so kindisch magst, warum setzt du dich dann nicht in eine Ecke und zählst und lass uns in Ruhe, damit wir Wurf spielen können? By the way, if you are so childishly fond of those stupidities, why don't you put yourself in a corner and count and leave us alone so we can play litter? Au fait, si vous êtes si enfantinement friands de ces absurdités, pourquoi ne vous asseyez-vous pas pour vous-même dans un coin et comptez et laissez-nous seuls pour que nous puissions jouer à la litière? Trouwens, als je zo kinderachtig van die onzin houdt, waarom ga je dan niet in je eentje in een hoekje zitten en tellen en ons met rust laten, dan kunnen we zwerfvuil spelen? Já agora, se gostas assim tão infantilmente desse disparate, porque é que não te sentas num canto sozinho a contar e nos deixas em paz para podermos brincar às apanhadas? Nej men, nu sa jag ju 'du' igen", skrek hon förfärad. Nein, aber jetzt habe ich wieder ‚du‘ gesagt“, rief sie entsetzt. No, but now I said 'you' again, "she screamed in horror. Non, mais maintenant j'ai encore dit "vous" ", a-t-elle crié d'horreur. Nee, ik zei weer 'jij'," riep ze ontzet. Não, eu disse "tu" outra vez", gritou ela desanimada. "Kan du förlåta mej bara den här sista gången också, så ska jag försöka komma ihåg mej lite bättre i fortsättningen? "Kannst du mir auch dieses letzte Mal verzeihen, und ich werde versuchen, mich in Zukunft etwas besser zu erinnern? "Can you just forgive me this last time, too, so I'll try to remember me a little better in the future? «Peux-tu me pardonner aussi cette dernière fois, alors je vais essayer de me souvenir un peu mieux de moi à l'avenir? "Kun je me deze laatste keer ook vergeven, en ik zal proberen het me in de toekomst wat beter te herinneren? Fröken sa att hon skulle göra det. Das Fräulein sagte, dass sie würde. Miss said she would do it. Mlle a dit qu'elle le ferait.

Men hon trodde inte det var någon idé att försöka lära Pippi någon mera räkning. Aber sie hielt es nicht für eine gute Idee, noch mehr zu versuchen, Pippi etwas beizubringen. But she did not think it was a good idea to try to teach Pippi any more. Mais elle ne pensait pas que ce soit une bonne idée d'essayer d'enseigner plus à Pippi. Maar ze dacht niet dat het zin had om Pippi nog meer te leren rekenen. Mas ela achava que não valia a pena tentar ensinar mais aritmética à Pippi. Hon började fråga de andra barnen i stället. Stattdessen begann sie, die anderen Kinder zu fragen. She started asking the other children instead. Elle a commencé à demander aux autres enfants à la place. Em vez disso, começou a perguntar às outras crianças. "Kan Tommy svara mej på det här", sa hon. "Kann Tommy mir das beantworten", sagte sie. "Can Tommy answer me on this," she said. «Est-ce que Tommy peut me répondre à ce sujet», dit-elle. "Kan Tommy me dit beantwoorden," zei ze. "O Tommy pode responder-me a isto?", disse ela.

"Om Lisa har 7 äpplen och Axel har 9 äpplen, hur många äpplen har dom tillsammans? Wenn Lisa 7 Äpfel hat und Axel 9 Äpfel, wie viele Äpfel haben sie dann zusammen? «Si Lisa a 7 pommes et Axel 9 pommes, combien de pommes ont-elles ensemble? 'Als Lisa 7 appels heeft en Axel 9 appels, hoeveel appels hebben ze dan samen?' "Ja, säj det du, Tommy", högg Pippi in. „Ja, sag es mir, Tommy“, schnappte Pippi. "Yes, tell you, Tommy," hit Pippi. "Ouais, dis ça, Tommy," claqua Pippi. "Ja, zeg jij het maar, Tommy," onderbrak Pippi.

"Och så kan du på samma gång svara mej på det här: Om Lisa får ont i magen och Axel ändå mera ont i magen, vems är felet och var hade dom knyckt äpplena? "Und dann kannst du mir gleich antworten: Wenn Lisa Bauchschmerzen bekommt und Axel noch mehr Bauchschmerzen, wer ist der Fehler und wo haben sie die Äpfel geschnappt? "And then you can answer me at the same time: If Lisa gets a stomachache and Axel is still more painful in the stomach, who's the fault and where were the stuffed apples? «Et donc vous pouvez en même temps me répondre: Si Lisa a mal au ventre et Axel a encore mal au ventre, à qui est-ce la faute et où ont-ils cueilli les pommes? "En tegelijkertijd kun je me dit beantwoorden: als Lisa buikpijn krijgt en Axel buikpijn, wiens schuld is het en waar hebben ze de appels gebroken? "E, ao mesmo tempo, podem responder-me a isto: Se o estômago da Lisa dói e o do Axel dói ainda mais, de quem é a culpa e onde é que esmagaram as maçãs? Fröken försökte se ut som om hon inget hade hört och vände sig till Annika. Die Miss versuchte auszusehen, als hätte sie nichts gehört und wandte sich an Annika. The Miss tried to look as if she had heard nothing and turned to Annika. La dame essaya d'avoir l'air de n'avoir rien entendu et se tourna vers Annika. De juffrouw probeerde te kijken alsof ze niets had gehoord en wendde zich tot Annika. A menina tentou fazer de conta que não tinha ouvido nada e virou-se para Annika.

"Nu, Annika, ska du få ett exempel: Gustav var med sina kamrater på skolutflykt. "Nun, Annika, gib dir ein Beispiel: Gustav war mit seinen Freunden auf einer Schulflucht. "Now, Annika, give you an example: Gustav was with his friends on a school escape. «Maintenant, Annika, tu devrais avoir un exemple: Gustav était avec ses amis en voyage scolaire. "Annika, ik zal je een voorbeeld geven: Gustav was met zijn vrienden op schoolreisje. "Agora, Annika, vou dar-te um exemplo: o Gustav estava com os amigos numa viagem de estudo.

Han hade en krona när han for, och 7 öre när han kom hem. Er hatte eine Krone, als er ging, und 7 Öre, als er nach Hause kam. He had a penny when he moved, and 7 pence when he came home. Il avait une couronne à son départ et 7 öre à son retour à la maison. Hij had een kroon toen hij vertrok en 7 pennies toen hij terugkwam. Ele tinha uma coroa quando partiu e 7 cêntimos quando regressou. Hur mycket hade han använt? Wie viel hatte er verbraucht? Combien avait-il dépensé? "Javisst", sa Pippi, "och så vill jag veta varför han var så slösaktig, och om det var sockerdricka han köpte, och om han hade tvättat örona ordentligt innan han for hemifrån. „Klar“, sagte Pippi, „und ich möchte wissen, warum er so verschwenderisch war und ob er sich ein Zuckergetränk gekauft hat und ob er sich vor dem Verlassen des Hauses ordentlich die Ohren gewaschen hat. "Sure," Pippi said, "and then I want to know why he was so wasteful, and if it was sugar drink he bought, and whether he had washed his ears properly before leaving home. «Bien sûr,» dit Pippi, «et ensuite je veux savoir pourquoi il était si gaspilleur, et si c'était une boisson sucrée qu'il avait achetée, et s'il s'était lavé correctement les oreilles avant de quitter la maison. 'Ja,' zei Pippi, 'en ik wil weten waarom hij zo verspillend was, en of het een suikerdrankje was dat hij kocht, en of hij zijn oren goed had gewassen voordat hij van huis ging. "Certamente", disse Pippi, "e quero saber porque é que ele era tão esbanjador, se comprava bebidas açucaradas e se tinha lavado bem as orelhas antes de sair de casa.

Fröken beslöt att överge räkningen helt och hållet. Die Miss beschloss, die Rechnung ganz aufzugeben. Miss decided to abandon the bill altogether. Miss a décidé d'abandonner complètement le projet de loi. Miss besloot om helemaal van het wetsvoorstel af te zien. A menina decidiu abandonar completamente o projeto de lei.

Hon trodde att Pippi kanske skulle tycka mera om att lära sig läsa. Sie dachte, dass Pippi vielleicht gerne mehr lesen lernen würde. She thought Pippi might enjoy learning to read. Elle pensait que Pippi aimerait peut-être apprendre à en savoir plus. Pensou que a Pippi poderia gostar mais de aprender a ler. Därför tog hon fram en liten vacker plansch föreställande en igelkott. Aus diesem Grund hat sie ein kleines schönes Plakat mit einem Igel angefertigt. Therefore, she produced a small beautiful poster depicting a hedgehog. Par conséquent, elle a produit une belle petite affiche représentant un hérisson. Dus haalde ze een prachtige kleine poster van een egel tevoorschijn. Framför igelkottens nos stod bokstaven "i". Vor der Nase des Igels stand der Buchstabe "i". In front of the hedgehog's nose the letter was "in". Devant le nez du hérisson se trouvait la lettre «i». Voor de neus van de egel stond de letter 'i'. À frente do nariz do ouriço estava a letra "i". "Nu, Pippi, ska du få se något roligt", sa hon hurtigt. „Nun, Pippi, du solltest etwas Lustiges sehen“, sagte sie schnell. "Now, Pippi, you should see something funny," she said quickly. "Maintenant, Pippi, tu devrais voir quelque chose de drôle," dit-elle rapidement. 'Nu, Pippi, je gaat iets grappigs zien,' zei ze snel. "Du ser här en iiiiiigelkott. „Sie sehen hier einen iiiiiigelkott. "You see here a clown. "Vous voyez ici un iiiiiigelkott. Och den här bokstaven framför, den heter 'i'. Und dieser Buchstabe da vorne heißt 'i'. And this letter in front, it's called 'i'. Et cette lettre devant, elle s'appelle «i». En deze letter vooraan heet 'i'. "Å, det kan jag väl aldrig tro", sa Pippi. „Ach, das kann ich nicht glauben“, sagte Pippi. "Oh, I can never believe that," Pippi said. "Oh, je ne peux jamais croire ça", dit Pippi. 'O, dat kan ik nooit geloven,' zei Pippi. "Oh, não posso acreditar nisso", disse a Pippi.

"Jag tycker det ser ut som ett rakt streck med en liten fluglort över. „Ich denke, es sieht aus wie eine gerade Linie mit ein wenig Fliegenscheiße darüber. "I think it looks like a straight line with a little fly over. «Je pense que ça ressemble à une ligne droite avec une petite merde de mouche dessus. "Volgens mij lijkt het op een rechte lijn met een vliegenmepper erover. "Acho que parece uma linha reta com um pequeno mata-moscas por cima. Men jag skulle bra gärna vilja veta vad igelkotten har med fluglorten att göra. Aber ich würde gerne wissen, was der Igel mit dem Fliegenpilz zu tun hat. But I would love to know what the hedgehog has to do with the fly. Mais j'aimerais savoir ce que le hérisson a à voir avec la merde de la mouche. Maar ik zou heel graag willen weten wat de egel met de vliegenpoep te maken heeft. Mas gostava de saber o que é que o ouriço tem a ver com o agárico-mosca. Fröken tog fram nästa plansch som föreställde en orm och talade om för Pippi att bokstaven framför hette "o". Die Dame nahm das nächste Plakat heraus, das eine Schlange darstellte, und sagte zu Pippi, dass der Buchstabe davor "o" hieß. The Misses produced the next poster which represented a snake and told Pippi that the letter in front was called "o". La dame a sorti l'affiche suivante qui représentait un serpent et a dit à Pippi que la lettre en face s'appelait "o". Juffrouw haalde de volgende poster met een slang tevoorschijn en vertelde Pippi dat de letter vooraan "o" heette. A menina tirou o cartaz seguinte que mostrava uma cobra e disse à Pippi que a letra à frente se chamava "o".

"På tal om ormar, ja", sa Pippi, "så ska jag väl aldrig glömma den gången när jag slogs med en jätteorm i Indien. "Apropos Schlangen, ja", sagte Pippi, "ich darf nie vergessen, wie ich in Indien gegen eine riesige Schlange gekämpft habe. "Speaking of snakes, yes," said Pippi, "I'll probably never forget that time when I was fighting a giant worm in India. «En parlant de serpents, oui», dit Pippi, «je ne dois jamais oublier la fois où j'ai combattu un serpent géant en Inde. 'Over slangen gesproken, nou,' zei Pippi, 'ik zal nooit de keer vergeten dat ik in India tegen een gigantische slang vocht. Por falar em cobras", disse a Pippi, "nunca me vou esquecer da vez em que lutei com uma cobra gigante na Índia.

Det var en sån gräslig orm så ni kan inte tro, fjorton meter lång var han och arg som ett bi, och varje dag åt han upp fem stycken indier och två små barn till efterrätt, och en gång kom han och ville ha mej till efterrätt, och han slingrade sej omkring mej — kratch — men 'man har väl seglat', sa jag och slog honom i huvet — bom — och då väste han — uiuiuiuiuitch — och så slog jag honom en gång till — bom — och — äpuh — så dog han, jaså, det där är bokstaven 'o', högst märkvärdigt! Es war so eine gruselige Schlange, dass man es nicht glauben kann, er war vierzehn Fuß groß und wütend wie eine Biene. Jeden Tag aß er fünf Inder und zwei kleine Kinder zum Nachtisch, und einmal kam er und wollte mich zum Nachtisch und er schlängelte sich um mich herum - cratch - aber "du bist gesegelt", sagte ich und traf ihn im Kopfboom - und dann war er - uiuiuiuiuitch - und dann schlug ich ihn wieder - boom - und - umpuh - dann ist er gestorben, ja, das ist der bemerkenswerteste Buchstabe 'o'! It was such a creepy snake so you can't believe, fourteen feet tall he was angry as a bee, and every day he ate up five Indian and two small children for dessert, and once he came and wanted me for dessert , and he meandered around me - cratch - but "you have sailed," I said, hitting him in the head - boom - and then he was - uiuiuiuiuitch - and then I hit him again - boom - and - umpuh - then he died, yes, that is the letter 'o', most remarkable! C'était un serpent si horrible que vous ne pouvez pas croire, il faisait quatorze mètres de long et en colère comme une abeille, et chaque jour il mangeait cinq Indiens et deux petits enfants pour le dessert, et une fois il est venu me chercher pour le dessert , et il s'est enroulé autour de moi - crash - mais `` vous avez bien navigué '', dis-je et je l'ai frappé à la tête - boum - puis il a sifflé - uiuiuiuiuitch - et puis je l'ai frappé à nouveau - boum - et - äpuh - alors il est mort, eh bien, c'est la lettre «o», le plus remarquable! Het was zo'n afschuwelijke slang die je niet kunt geloven, hij was veertien meter lang en boos als een bij, en elke dag at hij vijf indianen en twee kleine kinderen als toetje, en een keer kwam hij en wilde mij als toetje, en hij kronkelde om me heen - kratch - maar 'je hebt gevaren,' zei ik en sloeg hem op de motorkap - boem - en toen siste hij - uiuiuiuiuitch - en toen sloeg ik hem nog een keer - boem - en - oeps - toen stierf hij, nou ja , dat is de letter 'o', het meest opmerkelijk!